The following table shows the effects of rounding, thousands delimiters (,), decimal delimiters (.) and the placeholders and 0. |
В следующей таблице показаны эффекты округления, разделители для тысяч (,), разделители для десятичных знаков (.) и местозаполнители и 0. |
Because, we see through the pictures, or news by radio and television or other than, the discharge of thousands of people from among the unbelievers African and Syria and others. |
Потому, что мы видим через картинки, или новости по радио и телевидению или другим чем, разряде тысяч людей из числа африканских и неверующие Сирия и другие. |
Several thousand more men are still missing, and there is every reason to believe that additional burial sites, many of which have been probed but not exhumed, will reveal the bodies of thousands more men and boys. |
Еще несколько тысяч мужчин считаются пропавшими без вести, и есть все основания полагать, что и другие захоронения, где были взяты первые пробы, но еще не проводилась эксгумация, содержат тела тысяч мужчин и мальчиков. |
Actually, I measure the number in the hundreds of thousands, leaving me no hope of absolution. |
Честно говоря, думаю, что число уже перевалило за сотню тысяч, Не оставляющих мне никакой надежды на отпущение грехов |
I want to do for hundreds of people... no, thousands of people what we did for your son. |
Я хочу сделать для сотен... нет, для тысяч людей то же, что и для вашего сына. |
The simple answer, as far as we can tell, based on now thousands of clinical trials is: |
Ответ прост, насколько мы знаем, исходя из тысяч случаев: |
And in fact, I know, I'm very confident that they do the job because they come from a line of hundreds of thousands of programs that did the job. |
Но они делают всю работу, и я знаю, я уверен, что они работают, потому что они появились из строк сотен тысяч программ, которые работали. |
For thousands of years, each Divine Shadow passed his evil essence onto a human host, that in turn became the next His Shadow. |
В течение тысяч лет злое естество Божественной Тени помещалось в человеческую оболочку, которая, в свою очередь, становилась следующей Божественной Тенью. |
And now - to sweeten the pill, the best of you get 1 0 thousands of dollars! |
А теперь - подсластим пилюлю, самый лучший из вас получит 1 0 тысяч долларов! |
We are approaching a single, ordinary, yellow dwarf star surrounded by a system of nine planets dozens of moons, thousands of asteroids and billions of comets: |
Мы приближаемся к одной простой желтой карликовой звезде, окруженной системой из 9 планет, десятков лун, тысяч астероидов и миллиардов комет: |
Hundreds of thousands in comparison with hundreds of millions of people, achievable, taking into account existing funds - This miserable results! |
Сотни тысяч в сравнении с сотнями миллионов человек, достижимых, с учетом существующих средств, - это ничтожный результат! |
As their orbit does not cross the path of any of the planets, it will therefore not be pulled out of orbit by Jupiter's gravitational field and likely remain in a stable orbit for thousands of years. |
Орбита астероида не пересекает путь ни одной из планет, и поэтому он не будет вытеснен со стабильной орбиты гравитационным полем Юпитера. В результате этого вполне вероятно, что астероид останется на своей орбите на протяжении многих тысяч лет. |
And I was so angry that you didn't respect my dying wishes, I took thousands of dollars of season tickets and flushed them down toilets? |
И я так разозлился из за твоего неуважения, к моим предсмертным желаниям, что взял и смыл в унитаз, билеты на весь сезон, стоимостью в несколько тысяч долларов? |
Given the nightmare of the Hiroshima and Nagasaki nuclear bombings, the international community rightly considers the continued existence of thousands of nuclear weapons in the stockpiles of nuclear-weapon States and their possible use as the most serious threat to the very existence of humankind. |
Памятуя о кошмаре ядерных бомбардировок Хиросимы и Нагасаки, международное сообщество справедливо рассматривает сохранение тысяч единиц ядерного оружия в арсеналах ядерных государств и их возможное использование как самую серьезную угрозу для самого существования человечества. |
For thousands of years, writing was chiseled into stone scratched onto wax or bark or leather painted on bamboo or silk or paper but always in editions of one copy. |
На протяжении тысяч лет послания высекали на камне, вырезали на воске, древесной коре или коже, рисовали на бамбуке, шёлке или бумаге, но всегда в единственном экземпляре. |
Your son hasn't paid back hundreds of thousands of dollars that he borrowed, and he's gone AWOL! |
Ваш сын одолжил у меня сотни тысяч долларов и сбежал! |
The early arrival of winter will have particularly catastrophic consequences for thousands of refugees from the territories occupied by Armenia who are living in tents set up in refugee camps in the districts of Imishli, Beylagan and Agjabedi. |
Раннее наступление зимы будет иметь особенно катастрофические последствия для тысяч беженцев с оккупированных Арменией территорий, которые живут в палатках в лагерях беженцев в районах Имишли, Бейлагана и Агджабеди. |
Since then it has been estimated that at least 1.2 million people have lost their lives, millions more have been internally displaced and hundreds of thousands have fled to neighbouring countries. |
С того времени предположительно погибло не менее 1,2 миллиона человек, еще миллионы оказались перемещенными внутри страны, а сотни тысяч бежали в соседние страны. |
It is the Government's intention to formulate a broad appeal, to all State bodies and to the hundreds of thousands of persons and organizations which constitute civil society's ethical and democratic reserves, to work on the design and implementation of such training and mobilization programmes. |
Правительство намеревается обратиться с призывом ко всем институтам государства, а также сотням тысяч людей и организациям, являющимся этическим и демократическим резервом гражданского общества, с тем чтобы осуществить разработку и реализацию этих программ просвещения и мобилизации. |
For example, in 1989 it arranged for thousands of East German refugees to flee to West Germany through Hungary and Austria and helped shelter 30,000 Romanian refugees of Hungarian origin. |
Например, в 1989 году он организовал исход тысяч беженцев из Восточной в Западную Германию через Венгрию и Австрию и помог приютить 30000 румынских беженцев венгерского происхождения. |
Time is not on our side and it certainly is not on the side of hundreds of thousands of civilians, many of whom may not survive the harsh Balkan winter this year. |
Время не на нашей стороне и, безусловно, не на стороне сотен тысяч гражданских лиц, многие из которых, возможно, просто не переживут в этом году суровую балканскую зиму. |
Mankind suffered irreplaceable losses: more than 50 million lives, hundreds of thousands of populated areas obliterated from the face of the earth and hundreds of millions of people left homeless and without means of subsistence. |
Человечество понесло невосполнимую утрату: более 50 миллионов человеческих жизней, сотни тысяч стертых с лица земли населенных пунктов, сотни миллионов оставшихся без крова и средств к существованию людей. |
Expresses regret also at the ensuing violence which has claimed the lives of the Prime Minister, Cabinet Ministers, Government officials and thousands of other civilians; |
З. выражает сожаление также в связи с последовавшим насилием, которое привело к гибели премьер-министра, министров, входивших в состав правительства, государственных должностных лиц и тысяч других гражданских лиц; |
Thus, on the eve of the twenty-first century, a State which claims to be democratic and based on the rule of law has taken a further step in legislating discrimination against hundreds of thousands of inhabitants of the Republic of Latvia and in establishing a mono-ethnic State. |
Таким образом, на пороге двадцать первого века государством, считающим себя демократическим и правовым, сделан еще один шаг, направленный на законодательную дискриминацию сотен тысяч жителей Латвийской Республики и формирование моноэтнического государства. |
Since the issuance of certificates to non-citizens is just beginning, the number of people in this category has not yet been established but, in the opinion of the Latvian Human Rights Committee, hundreds of thousands of people - perhaps the majority of non-citizens - are affected. |
В связи с тем, что процесс выдачи сертификатов негражданам только начинается, численность этой категории пока не оценивалась, но, по мнению Латвийского комитета по правам человека, речь идет о сотнях тысяч человек, а может быть, и о большинстве неграждан. |