Of particular importance is the work in Bielowieza Forest, where on the basis of theoretical research, he applied for the first time, a definition of the forest area (over 100 thousands hectares) by different type of forests. |
Особо следует отметить работы в Беловежской Пуще, где Нестор Карлович на основе теоретической разработки впервые на практике применил разделение площади леса (более 100 тысяч га) на типы лесонасаждений. |
During the inter-ethnic strife in Chechnya and the two separatist First and Second Chechen Wars, hundreds of thousands of Chechen refugees have left their homes and left the republic for elsewhere in Russia and abroad. |
Из-за гражданской войны в Чечне и двух чеченских войн десятки тысяч чеченцев вынуждены были покинуть Чечню и расселиться по регионам России, а также ближнему и дальнему зарубежью. |
The 2014 Venezuelan protests began in February 2014 when hundreds of thousands of Venezuelans protested due to high levels of criminal violence, inflation, and chronic scarcity of basic goods because of policies created the Venezuelan government. |
Протесты в Венесуэле начались в феврале 2014 года, когда сотни тысяч венесуэльцев вышли на улицы из-за высокого уровня преступности, инфляции и дефицита продуктов первой необходимости. |
Modern desktop computers exceed the 3M memory and speed requirements by many thousands of times, though the screen pixels are only 2 or 3 times larger (but full color so each pixel uses at least 24 times as many bits). |
Современные настольные компьютеры превосходят требования ЗМ-компьютера по ОЗУ и производительности в несколько тысяч раз, а требования к дисплею лишь в 2-3 раза (но зато у дисплеев есть полная цветопередача). |
Tsai (2001) stated that the Ming captured Toghus Temur's second son, General Qarajang, hundreds of thousands of Mongol people, and their livestock, but that Toghus Temur and the crown prince escaped. |
По мнению Тсая, империя Мин захватила второго сына хана, сотни тысяч монголов с их домашним скотом, однако сам хан и его наследный принц сбежали. |
A virus can be just a couple hundred lines of computer code, compared to hundreds of thousands of lines for anti-virus programs, which must be designed to detect wide classes of enemies. |
Вирус может представлять собой всего лишь несколько сотен строк компьютерного кода, по сравнению с сотнями тысяч строк антивирусной программы, которая создается для обнаружения более широкого класса "врагов". |
Shortly after he was executed, we discovered that the man had stolen hundreds of thousands of computer files he wasn't even supposed to have access to, and hid them somewhere. |
Сразу после его казни мы обнаружили, что он украл сотни тысяч компьютерных файлов, к которым не предполагалось, что он имел доступ. |
The crowd on the day of Weidmann's execution was called "unruly" and "disgusting" by the press, but that was nothing compared to the untold thousands of people who could now study the action over and over again, freeze-framed in every detail. |
Журналисты назвали собравшихся на площади казни Вейдмана беспринципными и вызывающими отвращение, но это стало слабым аргументом для целых сотен тысяч людей, которые теперь могли воспроизвести процесс казни снова и снова, тщательно рассматривая каждую деталь. |
A disease which killed hundreds of thousands in India, and blinded half of all of those who were made blind in India, ended. |
Болезнь, убившая сотни тысяч в Индии и ослепившая половину тех, кто ослеп в Индии, завершилась. |
The neutron star matter, pulled back by the Earth's gravity would plunge again through the Earth eventually punching hundreds of thousands of holes before friction with the interior of our planet stopped the motion. |
Вещество нейтронной звезды, притянутое земной гравитацией, снова пролетело бы сквозь Землю, пробивая сотни тысяч дыр, пока трение о недра планеты не остановило бы его. |
It is particularly outrageous that the attack on inhabited areas in the conflict zone is being conducted after thousands of refugees who trusted in a peaceful settlement of the conflict had returned to the place of their birth. |
Особое возмущение вызывает тот факт, что активное наступление на населенные пункты в зоне конфликта ведется после возвращения в родные места тысяч беженцев, поверивших в мирное урегулирование конфликта. |
Especially disturbing is his statement regarding the arbitrary killing of thousands of civilians, which is based on conjuncture rather than solid facts and can fall in the category of wild accusation unbecoming of a trained lawyer and a United Nations official entrusted with a serious mission. |
Особое беспокойство вызывает его заявление относительно произвольных казней тысяч гражданских лиц, которое основано на конъюнктурных соображениях, а не на достоверных фактах и которое можно отнести к категории нелепых обвинений, неподобающих профессиональному юристу и официальному представителю Организации Объединенных Наций, которому поручена серьезная миссия. |
Firstly, the number of refugees and homeless in Armenia is staggering - a result of the earthquake and the hundreds of thousands of refugees who have fled Azerbaijan. |
Во-первых, в Армении скопилось большое число беженцев и бездомных, что явилось результатом землетрясения и притока сотен тысяч беженцев из Азербайджана. |
These attacks against the economic infrastructure, power plants and reservoirs, have resulted in paralysing normal life in the south of the country and displacing hundreds of thousands of Lebanese people from their towns and villages to the capital, Beirut, and its suburbs. |
В результате обстрелов объектов экономической инфраструктуры, электростанций и хранилищ была парализована нормальная жизнь юга страны и сотни тысяч ливанцев были вынуждены покинуть свои города и деревни и искать спасения в Бейруте и его пригородах. |
In its capacity as a lifeline for one of the neediest groups in the area of operations and a source of livelihood for thousands of refugees and their families over a span of generations, the Agency had long served as an element of stability in a turbulent region. |
Будучи гарантом одной из наиболее нуждающихся групп населения в районе операций и источником жизни для тысяч беженцев и их семей на протяжении целых десятилетий Агентство давно являло факторы стабильности в этом неспокойном регионе. |
And Facebook, YouTube and Twitter are among the many companies who report having taken down hundreds of thousands of pieces of content and deactivating accounts that are connected to the extremist's speech. |
Facebook, YouTube и Twitter и многие другие компании сообщают о том, что удаляют сотни тысяч сообщений и аккаунтов, связанных с экстремизмом. |
With the creation of thousands of NGOs, associations, cooperatives, women's groups, and institutions for the promotion of women's activities, the degree of women's organization has been reinforced and their capacities for coaching and support have been strengthened. |
Создание тысяч НПО, ассоциаций, кооперативов, женских объединений и структур, нацеленных на активизацию деятельности женщин, привело к более высокому уровню организованности женщин и увеличению возможностей занятия руководящих и административных должностей. |
Officers who completed MAP will be conducting RCAF human rights and international humanitarian law training courses for thousands of officers and soldiers in the five military regions and designated special military region in 1996. |
В 1996 году эти офицеры организуют учебные курсы по вопросам прав человека и международного гуманитарного права для тысяч солдат и офицеров в пяти штатных и одном особом военных округах. |
For thousands of years, the lowest classes of the human race have spent their lives laboring to erect monuments under the lash of their betters, until finally, they dropped down and became one with the dust through which they trudged. |
На протяжении тысяч лет, низшие классы человечества проводили свои жизни в труде, чтобы возводить памятники под гнётом высших классов, пока в конце концов не падут и не обратятся в пыль. |
During its operation, it held thousands of people who were illegally rounded up off of the street, including children, the homeless, and even a college student who was protesting the regime. |
Во время существования лагеря его заключенными были несколько тысяч человек, схваченных во время уличных облав: детей, бездомных, и даже студентов, протестовавших против режима. |
It is important to recognize that, while nuclear weapons may present a grave danger to the world as weapons of mass destruction, it is small arms and light weapons that have been responsible for the deaths of hundreds of thousands of people in the world today. |
Важно признать, что, хотя ядерное оружие может представлять серьезную угрозу для мира как оружие массового уничтожения, сегодня в результате применения стрелкового оружия и легких вооружений в мире погибают сотни тысяч людей. |
The fall of the Srebrenica enclave and, later, the hundreds of thousands of Albanians expelled from Kosovo are seared into the hearts of those who believe in the exemplary virtue of justice. |
Такие эпизоды, как падение Сребреницы и позднее изгнание сотен тысяч албанцев из Косово, оставили неизгладимый след в памяти тех, кто верит в образцовое отправление правосудия. |
We are also continuing to rehabilitate the Dahla dam and irrigation system in Kandahar, which will improve the lives of thousands of Kandahari farmers and their families, and we are building and rehabilitating schools. |
Мы также продолжаем работу по восстановлению дамбы «Дахла» и ирригационной системы в провинции Кандагар, что поможет улучшить условия жизни тысяч фермеров и их семей, живущих в этой провинции. |
In these societies, the de facto withdrawal of the State from the provision of social protection has had a devastating effect on thousands of families with children manifested in the escalating number of so-called dysfunctional and broken families. |
Когда государство де-факто перестало обеспечивать социальную защиту, то это привело к катастрофическим последствиям для тысяч семей с детьми и послужило причиной роста числа так называемых дисфункциональных и распавшихся семей. |
Already, 2,800 hectares2 have been confiscated for the construction of the barrier, and it is feared that the establishment of a 100-metre-wide "buffer zone" on each side of the wall will take away thousands more. |
Для строительства стены уже конфисковано 2800 га2, и существуют опасения, что в связи с созданием 100-метровых «буферных зон» по обе стороны стены возникнет необходимость в конфискации дополнительно тысяч гектаров земли. |