About 16,000 species of nematode worms have been discovered and diagnosed by scientists; there could be hundreds of thousands of them, even millions, still unknown. |
Около 16000 видов червей класса нематода были обнаружены, и, по мнению учёных, их может быть сотни тысяч, даже миллионы, пока неизвестно. |
Don't they realize that hundreds of thousands of their people are over here illegally? |
Они что, не понимают, что сотни тысяч их людей находятся здесь нелегально? |
At the end of this hole, we found a huge tunnel going right up the mountain underneath thousands of tons of glacier ice. |
В конце этого ущелья мы нашли огромный тоннель, ведущий прямо в горы, прямо под толщей тысяч тонн ледникового льда. |
They literally put on the web - publicly available, you could all download it right now - hundreds of thousands of adverse event reports from patients, doctors, companies, pharmacists. |
Они просто выложили её в интернет - она доступна, её можно скачать прямо сейчас: сотни тысяч отчётов и жалоб от пациентов, врачей, компаний, фармацевтов. |
After what you told me last night, I audited your accounts, and it appears that you've stolen hundreds of thousands of dollars. |
После того, что ты сказала мне вчера вечером, я проверила твои расчеты и выяснилось, что ты украла сотни тысяч долларов. |
The presence of land-mines and thousands of other unexploded ordnance poses a real threat to returnees and the local population in countries such as Angola, Mozambique and north-west Somalia, where UNHCR has been obliged to support mine-clearance activities. |
Наличие необезвреженных мин и тысяч неразорвавшихся боеприпасов создает реальную угрозу репатриантам и местному населению, например в Анголе, Мозамбике и на северо-западе Сомали, где УВКБ пришлось оказать помощь в проведении разминирования. |
In southern Sudan, intensified fighting among factions of the Sudanese People's Liberation Movement (SPLM) has resulted in the mass displacement of hundreds of thousands of people from their homes. |
В южном Судане активизация вооруженной борьбы между группировками Суданского национально-освободительного движения (СНОД) привела к массовому перемещению сотен тысяч людей, оказавшихся вынужденными покинуть свои дома. |
The inter-factional fighting and civil strife in the Upper Nile region have led to the displacement of hundreds of thousands of residents to eastern and western Equatoria. |
Вооруженная борьба между группировками и гражданские беспорядки в районе Верхнего Нила привели к перемещению сотен тысяч жителей в восточные и западные районы Экваториального региона. |
Lastly, the Kigali Summit appeals to the international community to provide emergency assistance to the hundreds of thousands of refugees in the countries bordering on Burundi and to the displaced persons inside that country. |
Наконец, участники встречи на высшем уровне в Кигали обращаются к международному сообществу с призывом оказать срочную помощь сотням тысяч беженцев, находящихся в соседних с Бурунди странах, а также перемещенным лицам, находящимся внутри этой страны. |
2.4 At the beginning of the 1980s, hundreds of thousands of concerned citizens of the Netherlands staged protests and mass demonstrations against the deployment of the cruise missiles. |
2.4 В начале 80-х годов сотни тысяч обеспокоенных голландских граждан приняли участие в митингах протеста и массовых демонстрациях, направленных против развертывания крылатых ракет. |
Given the dire straits of hundreds of thousands of individuals at the onset of winter, he appealed to delegations to support the draft resolution on emergency aid to Azerbaijani refugees and displaced persons. |
С учетом того, что в связи с наступлением зимы сотни тысяч человек оказываются в угрожающем положении, выступающий призывает делегации поддержать проект резолюции о чрезвычайной помощи азербайджанским беженцам и перемещенным лицам. |
Despite the efforts of the international community and of the Secretary-General of the United Nations, hundreds of thousands of people had died as a result of internal conflicts in Somalia. |
Несмотря на усилия международного сообщества и Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, в результате внутренних конфликтов в Сомали погибли сотни тысяч людей. |
We also welcome the fact that the international community was able quickly to send on the spot initial emergency assistance for the hundreds of thousands of refugees who have had to flee the violence caused by the coup. |
Мы также приветствуем и тот факт, что международное сообщество смогло незамедлительно направить на места первоначальную чрезвычайную помощь для сотен тысяч беженцев, которые бежали от насилия, вызванного военным переворотом. |
It also appealed to the international community to provide urgent assistance to the hundreds of thousands of refugees in countries around Burundi and to displaced persons within the country. |
Она также призвала международное сообщество предоставить чрезвычайную помощь сотням тысяч беженцев в соседних с Бурунди странах, а также перемещенным лицам внутри самой страны. |
My delegation urges the international community to bear in mind that the revival of the demons of inter-ethnic extermination in Burundi and the uncontainable flow of tens and even hundreds of thousands of refugees into neighbouring countries will not serve to guarantee peace and security in Central Africa. |
Моя делегация настоятельно призывает международное сообщество помнить о том, что возрождение злых сил межэтнического уничтожения в Бурунди и неудержимый поток десятков и даже сотен тысяч беженцев в соседние страны не будет служит гарантией мира и безопасности в Центральной Африке. |
However, at the same time the Serbian insurgents must provide for the return of hundreds of thousands of displaced Croats and other non-Serbian citizens to their homes in the areas under the protection of the peace-keeping forces. |
Однако в то же время сербские мятежники должны обеспечить возвращение сотен тысяч перемещенных хорватов и других граждан несербского происхождения к своим домам в районах, находящихся под защитой сил по поддержанию мира. |
However, Croatia cannot tolerate indefinitely the occupation of its territories, the pressure of the hundreds of thousands of displaced persons from Croatian areas, and a situation in which the State is split. |
Однако Хорватия не может бесконечно долго терпеть оккупацию своих территорий, наплыв сотен тысяч перемещенных лиц из хорватских районов и ситуацию, в которой государство расколото на части. |
We are contributing significantly to the work of the United Nations Protection Force (UNPROFOR), a force that has helped save thousands of lives and has worked to prevent the intensification of conflict in the areas where it is deployed. |
Мы вносим значительный вклад в деятельность Сил по охране Организации Объединенных Наций (СООНО), сил, которые способствуют спасению тысяч человеческих жизней и осуществляют усилия по предотвращению эскалации конфликта в районах своего развертывания. |
Moreover, by making new proposals outside the negotiating framework, Savimbi revealed his obvious intention to ignore the resolutions of the Security Council and seize power for himself at any cost, including the death of hundreds of thousands more Angolans. |
Кроме того, выдвигая новые предложения за рамками переговоров, Савимби обнаружил свое явное намерение игнорировать резолюции Совета Безопасности и любой ценой захватить власть, в том числе и ценой гибели еще сотен тысяч ангольцев. |
From what I heard, this dude's pretty nuts, but I've also heard of him tipping thousands just for an airport run, so... |
По слухам, этот чувак довольно странный, но я также слышала, что он давал несколько тысяч на чай только за поездку в аэропорт, так что... |
In Somalia, the United States and the United Nations have worked together to achieve a stunning humanitarian rescue, saving literally hundreds of thousands of lives and restoring conditions of security to almost the entire country. |
В Сомали Соединенные Штаты и Организация Объединенных Наций работают вместе в целях провести операцию спасения, оказывая огромную гуманитарную помощь, спасая в буквальном смысле сотни тысяч людей и восстанавливая условия безопасности на территории почти всей страны. |
It is time to leave behind outdated fears and commit ourselves to a relationship that will undoubtedly result in stronger economic growth and hundreds of thousands of new jobs for all. |
Настало время оставить позади устаревшие страхи и установить отношения, которые, несомненно, приведут к более ускоренным темпам экономического роста и к созданию сотен тысяч новых рабочих мест для всех. |
How many thousands of men will flock to Nassau, join your ranks, and help you defend it? |
Сколько тысяч людей стечется в Нассау, чтобы вступить в ваши ряды и помочь отстоять остров? |
During the past year, many more institutions and private companies have gained access to the system, which can "hear" noises over distances of hundreds, even thousands of miles. |
За последний год доступ к этой системе получило еще большее число учреждений и частных компаний, которые могут "слушать" шумы на расстоянии сотен и даже тысяч миль. |
Even though the international community had acted comparatively swiftly in establishing those tribunals, it had not acted fast enough for thousands of victims who had suffered and died in appalling conditions. |
Несмотря на то, что международное сообщество проявило сравнительную оперативность при учреждении этих трибуналов, оно не действовало достаточно быстро для тысяч жертв, которые страдали и гибли в ужасных условиях. |