| The devastating earthquake in Haiti last year killed hundreds of thousands and left a staggering 20 per cent of the population homeless. | Разрушительное землетрясение на Гаити, которое произошло в прошлом году, привело к гибели сотен тысяч людей и оставило без крыши над головой порядка 20 процентов населения страны. |
| SAF aerial bombings resulted in the displacement of thousands of civilians, with initially over 6,000 civilians seeking safe haven at the UNAMID base in Muhajeriya. | Воздушные удары СВС привели к перемещению тысяч людей из числа гражданского населения, причем первоначально 6000 человек пытались укрыться на базе ЮНАМИД в Мухаджерии. |
| Regarding comments on youth unemployment, Syria noted that thousands of new jobs had been created and that further steps would be taken in that direction. | В отношении замечаний, касающихся возможностей работы для молодежи, Сирия отметила создание нескольких тысяч новых рабочих мест и что в этом направлении будут приняты дальнейшие меры. |
| Regrettably, the problem had not diminished in intensity, especially in countries where hundreds of thousands had been deprived of citizenship for over a decade. | К сожалению, данная проблема не стала менее острой, особенно в странах, в которых сотни тысяч людей были лишены гражданства на протяжении более десяти лет. |
| The Balkans had always been a region marked by the presence of large numbers of weapons - hundreds of thousands according to some non-governmental organizations. | Балканы всегда были районом, в котором циркулировало много оружия - сотни тысяч единиц, по данным некоторых неправительственных организаций. |
| Individual sulphide structures and mounds rarely exceed a few tens of metres m in diameter, with bulk tonnages of no more than a few thousands of tonnes each. | Индивидуальные сульфидные структуры и холмы редко превышают в диаметре несколько десятков метров, с объемной мощностью не более нескольких тысяч тонн каждая. |
| The Committee notes the acknowledgement by the State party of the enforced disappearance of thousands of persons in Algeria since the start of the 1990s. | Комитет принимает к сведению признание государством-участником факта насильственного исчезновения тысяч людей в Алжире с начала 1990-х годов. |
| Clashes in the Ogaden region, coupled with drought, floods and food insecurity in southern Ethiopia, triggered the internal displacement of thousands of Ethiopians. | Столкновения в области Огаден вкупе с засухой, наводнениями и нехваткой продовольствия в южной части Эфиопии привели к перемещению тысяч эфиопов внутри страны. |
| Such events have produced catastrophic damage to infrastructure and have left hundreds of thousands of people homeless and without a way to earn a living. | Такие явления наносят катастрофический ущерб инфраструктуре и оставляют сотни тысяч людей без крова и средств к существованию. |
| During the final days of the conflict in Abkhazia, hundreds of thousands of ethnic Georgians and people of other ethnicities fled the region in fear of reprisals. | В заключительные дни конфликта в Абхазии сотни тысяч этнических грузин и людей других национальностей покинули регион, опасаясь репрессий. |
| Both cases involve occupied territories, separatism, expulsion of hundreds of thousands of people from their homes, and outside supporters. | Оба вопроса имеют отношение к оккупированным территориям, сепаратизму, изгнанию сотен тысяч людей из их домов и к тем, кто оказывает поддержку извне. |
| The availability of medical doctors and nurses against the number of PLHIV in these countries ranges from hundred to few thousands. | В расчете на одного врача и работника среднего медицинского звена в этих странах приходится от 100 до несколько тысяч ЛЖВИЧ. |
| To the contrary, it has contributed to the creation of thousands of jobs, stimulating greater investment in rural areas and the productivity of underused land. | Наоборот, оно способствовало созданию тысяч рабочих мест, в значительной мере стимулировало увеличение инвестиций в развитие сельских районов и повышение производительности недоиспользуемых земельных угодий. |
| This has extended public health services and some maternal health services to many thousands of people in rural areas who otherwise would have none. | За счет этого удалось расширить сферу медицинских услуг и женских консультаций для многих тысяч жителей сельских районов, которые в противном случае не имели бы никакого обслуживания. |
| The shelter and housing programmes established by that agency had assisted hundreds of thousands of evacuated and displaced persons and had enabled them to find long-term housing. | Благодаря программам агентства по приему и размещению пострадавших, сотни тысяч эвакуированных и перемещенных лиц получили помощь и возможность в дальнейшем поменять место жительства. |
| It is imperative to embark without delay on the process of recovery and reconstruction of the thousands of destroyed and damaged homes, schools, hospitals and vital civilian infrastructure. | Важно немедленно начать процесс восстановления и реконструкции тысяч разрушенных и поврежденных домов, школ, больниц и жизненно необходимых объектов гражданской инфраструктуры. |
| Hundreds of thousands of women and girls have been subjected to this particular form of violence, which is often aimed at destroying the social fabric of a community. | Сотни тысяч женщин и девочек подверглись этим формам насилия, которое часто направлено на разрушение социальной ткани общества. |
| The prevalence and severity of violence against humanitarian workers, facilities and assets inhibit their mobility and field presence, often preventing life-saving aid delivery to hundreds of thousands of people. | Широкое распространение и серьезный характер актов насилия в отношении гуманитарных работников, включая объекты и имущество, ограничивают их мобильность и присутствие на местах, в результате чего сотни тысяч людей часто остаются без жизненно необходимой помощи. |
| The Russian military, assisted by separatist militias, posed a threat to thousands of ethnic Georgians still in the occupied areas. | Российские военные, поддерживаемые отрядами сепаратистски настроенной милиции, представляют собой угрозу для тысяч этнических грузин, все еще находящихся на оккупированной территории. |
| Partnering with UNICEF in the fight against infant mortality in Mali, UNV helps involve thousands of families in six health districts across the country. | Поддерживая партнерские связи с ЮНИСЕФ в деле борьбы с младенческой смертностью в Мали, ДООН способствуют участию тысяч семей в мероприятиях по охране здоровья в шести районах страны. |
| Another speaker stressed that conflict, drought and other factors had resulted in the displacement of hundreds of thousands of Eritreans and a high mortality rate. | Другой оратор подчеркнул, что конфликт, засуха и другие факторы стали причинами перемещения сотен тысяч эритрейцев и высокой смертности. |
| In Southern Sudan and the transitional areas, the problem of resources was exacerbated by the movement of thousands of displaced persons back to their places of origin. | В Южном Судане и переходных районах проблема ограниченности ресурсов усугублялась возвращением тысяч перемещенных лиц к местам своего изначального проживания. |
| This will provide urgently needed employment opportunities for thousands while creating enabling conditions for the delivery of development aid and the provision of social services to rural Liberia. | Это позволит в ближайшее время расширить столь необходимые возможности для обеспечения занятости тысяч людей и создать благоприятные условия для доставки помощи на цели развития и предоставления социальных услуг сельскому населению Либерии. |
| These ideologues of non-proliferation seldom raise their voices against the existence of thousands of nuclear weapons on hair-trigger alert possessed by their allies. | Эти идеологи нераспространения редко выступают против сохранения находящихся в состоянии боевой готовности тысяч единиц ядерного оружия, которыми обладают их союзники. |
| More than 444,000 houses were damaged, leaving about 200,000 people homeless and hundreds of thousands more in badly damaged homes. | Было разрушено более 444000 домов, в результате чего более 200000 человек осталось без жилья, а еще сотни тысяч человек были вынуждены жить в серьезно поврежденных домах. |