What looks like moss covering rocks is actually a shrub comprised of thousands of branches, each containing clusters of tiny green leaves at the end and so densely packed together that you could actually stand on top of it. |
То, что кажется мохом, покрывающим камни, на самом деле куст, состоящий из тысяч веток, которые содержат грозди крошечных зелёных листьев на концах и так плотно упакованы, что можно стоять на его вершине. |
Tell me that those accidents aren't going to put material into the environment that is poisonous for hundreds of thousands of years. |
Кто возьмёт на себя смелость сказать, что эти происшествия не заразят [радиоактивными] материалами окружающую среду на сотни тысяч лет? |
We found a global atmospheric watchtower there, in the middle of the rainforest, and hung hundreds of thousands of dollars worth of scientific equipment off this tower, to look for isoprene, and of course, other things while we were there. |
Там мы сконструировали вышку для наблюдения глобальной атмосферы, посреди тропического леса, и повесили научное оборудование стоимостью в сотни тысяч долларов на эту вышку, чтоб искать изопрен, и конечно, и другие вещества, пока мы там были. |
It pours out millions of gallons every hour, and suppliesdrinking water to at least 300 million people, and washes many, many babies, and of course feeds many, many animals, both domesticand wild, produces thousands of tons of rice. |
Каждый час бежит нескончаемый поток воды объёмом в миллионылитров, который снабжает питьевой водой, по меньшей мере, тристамиллионов людей и моет очень много малышей и, конечно же, кормитбольшое количество животных, как домашних, так и диких, а такжеспособствует выращиванию тысяч тонн риса. |
Cyclone-preparedness programmes in Bangladesh and Mozambique had saved hundreds of thousands of lives and could be expanded to address the increased risk of heavy storms and floods. |
Программы готовности к циклонам в Бангладеш и Мозамбике спасли жизни сотен тысяч людей и могут быть расширены до готовности к возрастающей опасности со стороны ураганов и наводнений. |
Also, thousands of new special care beds have become operational during this period. 268.2. |
Помимо этого, за указанный период было сдано несколько тысяч койко-мест в отделениях особого ухода; |
For the metals considered in these guidelines, the quantities of metals and metal compounds varies greatly from metal to metal, and can vary from thousands of tonnes to only hundreds of kilograms per year globally. |
Соответствующие глобальные объемы для каждого металла, рассматриваемого в данных руководящих принципах, а также его соединений, варьируются в очень широких пределах - от тысяч тонн до всего нескольких сот килограммов в год. |
Conflicts continue to displace hundreds of thousands of women and children from their homes, to cause dramatic increases in female- and child-headed households and to undermine the important role of women as economic producers and providers of protection. |
Конфликты по-прежнему приводят к перемещению сотен тысяч женщин и детей из их домов, имеют своим результатом резкое увеличение числа домашних хозяйств, которые возглавляют женщины и дети, и подрывают важную роль женщин в качестве экономических производителей и тех, кто обеспечивает защиту. |
You're actually saying that the tsunami that killed, what, hundreds of thousands was the American military testing a weapon? |
Ты на полном серьезе считаешь, что цунами, из-за которого погибли сотни тысяч человек, было результатом испытания нового вооружения американскими военными? |
It was hoped that the agreement would end the civil war that had claimed the lives of thousands, deplaced large segments of the population and |
Есть надежда, что это соглашение положит конец гражданской войне, которая привела к гибели тысяч людей, массовым перемещениям населения и серьезному ущербу для экономики. |
The world was shocked by the undersea earthquake that struck the Indian Ocean region. It was horrified by the total destruction of cities and the disappearance of villages and the deaths of thousands of innocent children and young and elderly people. |
Мир был шокирован произошедшим на дне моря землетрясением в районе Индийского океана и полностью разрушенными городами и стертыми с лица земли селами, а также гибелью тысяч мирных жителей - детей, молодых и пожилых людей. |
It is estimated that 30 per cent of all sea-based sources of marine litter originate from the fishing industry and that hundreds of thousands of tons of undegradable fishing nets are present in the world's oceans every year. |
Подсчитано, что 30 процентов всего мусора, попадающего в морскую среду из моря же, генерируется рыболовной промышленностью и что каждый год в Мировом океане присутствуют сотни тысяч тонн не поддающихся разложению рыболовных сетей. |
The armed conflict that had raged between the Frente POLISARIO and Morocco from 1975 to 1990 had not resolved the problem, any more than the deaths of thousands of innocent people and the billions of dollars that had been spent so far. |
Вооруженный конфликт между Фронтом ПОЛИСАРИО и Марокко, продолжавшийся с 1975 по 1990 год, не привел к разрешению проблемы, а лишь унес жизни тысяч ни в чем не повинных людей, не принесли результата и миллиарды затраченных долларов. |
But this week our focus must be on ensuring that the basics of survival get to those who need them - to the hundreds of thousands of people who, right now, are huddled together in the cold and dark in the hills and mountains of northern Pakistan. |
На этой неделе, однако, мы должны уделить особое внимание созданию минимальных условий для выживания для тех, кто в них нуждается, для сотен тысяч людей, которые ждут помощи во тьме и холоде в горах на севере Пакистана. |
For too long, Tanzania has suffered from the consequences of conflict and instability in the Great Lakes region, including hosting hundreds of thousands of refugees and the destruction of infrastructure and the environment, and in terms of time and resources deployed in facilitating conflict resolution. |
Танзания слишком долго страдала от последствий конфликтов и нестабильности в районе Великих озер: помимо прочего, нам пришлом принять у себя сотни тысяч беженцев, была разрушена наша инфраструктура и нанесен ущерб окружающей среде, а также были израсходованы средства и время на урегулирование конфликта. |
The burden of underdevelopment and lack of security in Africa, in particular sub-Saharan Africa, is therefore inordinately borne by my country, which is suffering real hardship as thousands of illegal migrants reach our shores. |
Поэтому бремя отсталости и отсутствия безопасности в Африке, особенно в странах к югу от Сахары, к сожалению, ложится и на мою страну, которая страдает от серьезной проблемы, связанной с притоком тысяч незаконных мигрантов. |
In November, it was made public that a team from the Office of the Attorney General had reopened investigations into 294 of the thousands of killings of members of the left-wing Patriotic Union (Unión Patriótica) party since 1985. |
В ноябре стало известно о том, что Генеральная прокуратура возобновила следствие по делам об убийствах 294 членов левой партии «Патриотический союз» (всего с 1985 года были убиты несколько тысяч членов этой партии). |
Peter Poschen, director of the Department of Job Creation and Enterprise Development, ILO, also revealed that today, in Haiti, is developing several projects account recovery basins, including the planting of endemic trees, which has generated thousands of jobs. |
Петру Пошен, директор Департамента по созданию рабочих мест и предпринимательства, развитию, МОТ, также показало, что сегодня в Гаити, разрабатывает ряд проектов восстановления аккаунта, бассейнах, в том числе посадка эндемичные деревья, которые вызвали тысяч рабочих мест. |
Media files collections, such as music, video, images and photos, often become the primary source of identical files. If you have a music collection of several hundreds or even thousands mp3-files, you may want to sort them by deleting identical tracks. |
Среди ненужных дубликатов чаще всего встречаются музыкальные и видео файлы, картинки, фотографии и т. д. Если Вы, например, собрали несколько сотен или даже тысяч мрЗ-файлов, Вам будет довольно тяжело отобрать среди них одинаковые дорожки вручную. |
The ongoing conflicts in the areas are little known; no one pays attention to the humanitarian tragedy of hundreds of thousands of refugees; to the systematic human rights abuses in Chechnya and to the potentially explosive situation that is developing in the other Caucasian republics. |
О конфликтах, присутствующих в этом регионе, большинство практически ничего не знает, и почти никто не говорит о катастрофическом положении сотен тысяч беженцев, о систематическом нарушении прав человека в Чечне и о взрывоопасных ситуациях, нарождающихся в других кавказских республиках. |
Civilization is the use of the results of culture, whereas culture is a movement through hundreds of centuries and thousands of this score Gumilev's researches have specific role for promoting the national science and spiritual environment of the Russian society. |
Цивилизация - это пользование результатами культуры, а культура - это движение в веках сотен и тысяч поколений... И, в этом смысле исследования Гумилева носят принципиальный характер для развития отечественной науки и духовной среды общества. |
Buying property abroad is no longer a privilege exclusively available to the rich and famous - every year, hundreds of thousands of people from all walks of life do it too! |
Покупка недвижимости за рубежом больше не является привилегий, которой могут пользоваться только богатые и известные люди - каждый год сотни тысяч людей всех областей жизни также это делают! |
All of this, combined with an enormous leisure programme, draws hundreds of thousands of guests to Art Basel, the largest art fair in the world, or to BASELWORLD, the world fair for watches and jewellery, as well as to other top events. |
Все это, а также огромный выбор способов провождения свободного времени привлекают каждый год сотни тысяч туристов посетить самую большую выставку искусства в мире «Арт-Базель» или BASELWORLD, выставку часов и украшений, а также другие значительные мероприятия. |
Playing to 36,000 people is one thing but to hundreds of thousands is something else! |
Выступление перед 36 тыс. людей это одно, а перед сотнями тысяч - совсем другое! |
Rather than attempt to map each individual neuron, a connectome at the mesoscale would attempt to capture anatomically and/or functionally distinct neuronal populations, formed by local circuits (e.g. cortical columns) that link hundreds or thousands of individual neurons. |
Вместо того, чтобы пытаться отобразить каждый отдельный нейрон, коннектом на мезомасштабе будет пытаться захватить анатомически и функционально различные популяции нейронов, соединенные в локальные цепи (например, мозговые колонки), состоящие из сотен или тысяч отдельных нейронов. |