Once a country on the brink of famine, Malawi is now not only feeding itself but also selling corn to the World Food Programme and exporting hundreds of thousands of tons of corn to neighbouring countries in Africa. |
Малави - страна, которая находилась на грани голода - в настоящее время не только обеспечивает себя продовольствием, но и продает кукурузу Всемирной продовольственной программе (ВПП) и экспортирует сотни тысяч тонн кукурузы в соседние страны Африки. |
GEOSS will build upon existing national, regional and international systems to provide comprehensive, coordinated Earth observations from thousands of instruments worldwide, transforming the data they collect into vital information for society. |
ГЕОСС будет основываться на существующих национальных, региональных и международных системах для обеспечения комплексного и скоординированного наблюдения Земли с помощью тысяч инструментов, находящихся в различных регионах мира, преобразовывая получаемые ими данные в информацию, имеющую исключительно важное значение для всего общества. |
CoE/ECRI stated that one consequence of the conflict over Nagorno-Karabakh is the presence of hundreds of thousands of refugees and IDPS on the territory of Azerbaijan under the control of the Azerbaijani authorities. |
СЕ/ЕКБРН заявила, что одним из последствий конфликта вокруг Нагорного Карабаха является присутствие сотен тысяч беженцев и ВПЛ на территории Азербайджана, находящейся под контролем азербайджанских властей. |
HRW stated that hundreds of thousands of people in Russia, many of them youths and young adults, are dependent on drugs and at immediate risk of HIV infection. |
ОНОПЧ заявила, что сотни тысяч человек в России, немалую часть которых составляют подростки и молодежь, находятся в зависимости от наркотиков и подвергаются серьезному риску ВИЧ-инфицирования. |
CVT has expanded its work to provide training and leadership to thousands of health and human service professionals as well as the staff of 53 national and international specialized healing centers. |
ЦЖП расширил свою работу для профессиональной подготовки и руководства работой тысяч специалистов сфер медицинского и социального обеспечения, а также персонала 53 национальных и международных специализированных лечебных центров. |
During his participation, he reported to the audience the dramatic situation suffered by thousands of Colombian boys and girls who are forced to be part of the illegal armed groups in Colombia. |
Во время своего выступления он сообщил присутствующим о тяжелом положении тысяч мальчиков и девочек в Колумбии, которых принуждают вступать в незаконные военные формирования. |
In 2008, Cuba was battered by two powerful hurricanes that left behind them a desolate scene, with hundreds of thousands of destroyed homes and socio-economic facilities and with devastated crops and forests. |
В 2008 году Куба пострадала от двух мощных ураганов, оставивших после себя следы разрухи, сотни тысяч разрушенных домов и социально-экономических объектов, уничтоженные посевы и леса. |
Ms. Huff (Teach the Children International) said that five concrete steps could be taken to make a difference in the lives of thousands of Saharawi people living in camps in Algeria and Morocco. |
Г-жа Хафф (Международный фонд для обучения детей) говорит, что для изменения к лучшему жизни тысяч сахарцев, проживающих в лагерях в Алжире и Марокко, можно предпринять пять конкретных шагов. |
Hundreds of thousands of Saharawis, including his own family, continued to live in deplorable conditions in Algeria, while those in Moroccan-occupied areas were subject to degrading human rights abuses. |
Сотни тысяч сахарцев, включая его собственную семью, продолжают жить в удручающих условиях в Алжире, а те, кто проживает в районах, оккупируемых Марокко, сталкиваются с унижающими достоинство нарушениями прав человека. |
This bloody tragedy, which became known as the Khojaly genocide, involved the extermination or capture of thousands of Azerbaijanis; the town was razed to the ground. |
Эта кровавая трагедия, которая стала известна как ходжалыкский геноцид, сопровождалась уничтожением или захватом в плен тысяч азербайджанцев; город был стерт с лица земли. |
The Committee acknowledges that the geography of the thousands of islands in the State party makes it challenging to monitor effectively the movement of people and control borders to prevent irregular migration and to safeguard the rights of all migrant workers. |
Комитет признает, что география государства-участника, состоящего из тысяч островов, затрудняет задачу эффективного наблюдения за передвижением людей и контроля границ с целью предупреждения неурегулированной миграции и защиты прав всех трудящихся-мигрантов. |
Continued activities by the armed groups have caused the death of thousands of civilians, posed specific threats to particular population groups, and led to the displacement of millions of people in the subregion. |
Продолжающиеся действия вооруженных групп унесли жизни тысяч гражданских лиц, несут непосредственную угрозу конкретным группам населения и привели к перемещению миллионов людей в субрегионе. |
First, we will seek to strengthen the work of the Council in preventing international crises relating to massive human rights violations and strengthening protection for the thousands of internally displaced persons and refugees. |
Во-первых, мы будем стремиться активизировать работу Совета по предотвращению международных кризисов, связанных с массовыми нарушениями прав человека, и добиваться усиления защиты тысяч внутренне перемещенных лиц и беженцев. |
The Security Council would be mistaken in presuming that this important report, based on an analysis of dozens of incidents, interviews with hundreds of people and the review of thousands of documents, can be treated lightly. |
Совет Безопасности совершит ошибку, если отнесется к этому важному докладу, в основе которого лежит анализ десятков инцидентов, интервью с сотнями людей и тысяч документов, без должного внимания. |
Every year, some half a million people are killed throughout the world as a result of the use of small arms and light weapons, and hundreds of thousands of refugees and displaced persons flee from conflict zones. |
Каждый год во всем мире порядка полумиллиона человек погибает в результате применения стрелкового оружия и легких вооружений, а из зон конфликтов бегут сотни тысяч беженцев и перемещенных лиц. |
Threats stemming from the existence of weapons of mass destruction, in particular the thousands of nuclear warheads in the stockpiles of nuclear-weapon States, failure in the implementation of disarmament obligations, and horizontal and vertical proliferation have deep effects on international security. |
Угрозы, связанные с существованием оружия массового уничтожения, в особенности тысяч ядерных боеголовок, накопленных государствами, обладающими ядерным оружием, неспособность осуществлять обязательства по разоружению и горизонтальное и вертикальное распространение оказывают глубокое воздействие на международную безопасность. |
With regard to long-term monitoring, criteria for site selection and future projected leakage rates, panel members showed that the estimated leakage rate in Sleipner was expected to be zero for some thousands of years. |
Что касается долгосрочного мониторинга, критериев выбора участка хранения и прогнозируемой на будущее интенсивности утечки, то участники совещания продемонстрировали, что на участке Сляйпнер расчетная интенсивность утечки в течение несколько тысяч лет должна быть нулевой. |
In Sierra Leone, for example, this approach has been instrumental in supporting the United Nations Mission in bringing about the sustainable reintegration of thousands of ex-combatants into their communities. |
Например, в Сьерра-Леоне применение такого подхода позволило оказать эффективную поддержку мероприятиям Миссии Организации Объединенных Наций по обеспечению устойчивой реинтеграции в свои общины тысяч бывших комбатантов. |
Despite security concerns and other constraints, 5,800 candidates, both male and female, were able to partake in a multiplicity of campaign activities, ranging from private meetings to rallies involving thousands of people. |
Несмотря на проблемы с безопасностью и другие трудности 5800 претендентов обоего пола смогли организовать и провести множество предвыборных мероприятий - от частных встреч до митингов с участием тысяч людей. |
This type of weapon causes thousands of deaths every year - many more than those resulting from missiles, tanks and mortars in both conflict and non-conflict zones. |
Этот вид вооружений ежегодно становится причиной гибели тысяч людей как в районах конфликтов, так и в неконфликтных районах, - и это намного больше жертв, нежели от применения ракет, танков и минометов. |
Urgent action must particularly be taken on the continuing and serious obstacles faced in the facilitation of access to treatment for hundreds of thousands of children living with HIV and AIDS. |
В частности, необходимо предпринять срочные меры по преодолению существующих серьезных препятствий, мешающих доступу к лечению для сотен тысяч детей, живущих с ВИЧ и СПИДом. |
These disturbing developments threaten not only the lives of thousands of relief workers, but also the lifeline they provide to millions of people in Darfur. |
Эти тревожные события создают угрозу не только жизни тысяч сотрудников организаций, занимающихся оказанием чрезвычайной помощи, но и оказанию жизненно необходимой помощи миллионам жителей Дарфура. |
Mr. Lomaia (Georgia): We have just adopted a resolution that reinforces the hopes of hundreds of thousands of men, women and children - citizens of Georgia of various ethnic origins who were forced to flee their homes and communities. |
Г-н Ломая (Грузия) (говорит по-английски): Мы только что приняли резолюцию, которая укрепляет надежды сотен тысяч мужчин, женщин и детей - граждан Грузии разнообразного этнического происхождения, - которые вынужденно покинули свои дома и общины. |
As a consequence, assistance to more than 186,000 people, among them 33,000 displaced persons in camps and thousands of others living in host families, was severely affected. |
Это имело серьезные последствия для оказания гуманитарной помощи более чем 186000 человек, включая 33000 перемещенных лиц, находившихся в лагерях, и тысяч других граждан, размещенных в семьях. |
The deteriorating security situation has prompted Afghan health officials to shut down some 36 health facilities in the southern and eastern provinces, depriving hundreds of thousands of children of basic health services. |
Ухудшение обстановки в плане безопасности вынудило афганских работников здравоохранения закрыть примерно 36 медицинских учреждений в южных и восточных провинциях, в результате чего сотни тысяч детей лишены базового медико-санитарного обслуживания. |