Hundreds of thousands of people are taking to the streets of Santiago de Chile in support of President |
Отни тысяч человек вышли на улицы... Сантьяго в поддержку президента Сальвадора Альенде. |
Clearly more was needed than bunching and moving the animals, and humans, over thousands of years, had never been able to deal with nature's complexity. |
Ясно, что требовалось нечто большее, чем перемещения групп животных и людей на протяжении тысяч лет которые так и не смогли совладать с природными сложностями. |
So we already know that we can marry our technology to our biology, because there are hundreds of thousands of people walking around with artificial hearing and artificial vision. |
Известно, что можно связать технологии и биологию, - сотни тысяч людей разгуливают с искусственным слухом и зрением. |
So we had a couple of thousands of followers on our Facebook page, and soon we had a quarter of a million followers. |
Мы начинали с пары тысяч подписчиков в «Фейсбуке», вскоре их было уже четверть миллиона. |
It turns out that they have the purchase history for hundreds of thousands of customers and they compute what they call a pregnancy score, which is not just whether or not a woman's pregnant, but what her due date is. |
Оказывается, у них есть история покупок сотен тысяч потребителей, и они рассчитывают так называемый индекс беременности, который не просто показывает, беременна женщина или нет, а когда ей предстоит рожать. |
And by themselves, those purchases don't seem like they might reveal a lot, but it's a pattern of behavior that, when you take it in the context of thousands of other people, starts to actually reveal some insights. |
Сами по себе эти покупки вроде бы и не говорят о многом, однако существует поведенческий шаблон, который можно применить в контексте тысяч других людей, и уже он начинает показывать кое-что. |
For thousands of years, the mighty starships tore across the empty wastes of space and finally dived screaming onto the planet Earth, where, due to a terrible miscalculation of scale, the entire battle fleet was accidentally swallowed by a small dog. |
Несколько тысяч лет могучие боевые корабли... бороздили просторы космоса и наконец с ревом и грохотом прибыли на планету Земля,... на которой из-за чудовищной ошибки в масштабе... всю флотилию случайно проглотила маленькая собачонка. |
Recently, thousands more fled fresh outbreaks of fighting between local militias and supporters of Laurent Nkunda, a renegade general of Congo's army, who has rejected a call to begin disarming his troops. |
Недавно еще несколько тысяч бежало от новых вспышек сражений между местными отрядами милиции и сторонниками Лорента Нкунды, генерала-перебежчика армии Конго, который отверг призыв начать разоружение своих войск. |
Tomorrow at 7:00 PM, if the president does not make the announcements as we demanded, the 107 here, along with thousands of citizens around this shopping mall, will be sacrificed in the Soman gas. |
Если завтра в семь президент не сделает заявление согласно нашим требованиям, 107 человек в торговом центре и ещё несколько тысяч в округе умрут от отравляющего действия зомана. |
Ten times a day, they extract the 10-foot long cylinder of compressed ice crystals that contain the unsullied air and trace chemicals laid down by snow, season after season for thousands of years. |
10 раз в день они извлекают трёхметровый цилиндр сжатых кристаллов льда, содержащий незараженный воздух и следы химических веществ, покрытых снегом год за годом в течение тысяч лет. |
The Government of the Republic has arranged for the re-entry or repatriation of thousands of Miskitos, Sumus and Creoles into the national territory, from which they had fled to Honduras and Costa Rica. |
Правительство Республики способствует возвращению и репатриации тысяч индейцев мискито, сумо и креольских меньшинств на национальную территорию после того, как они были вынуждены искать убежище в Гондурасе и Коста-Рике. |
One of the most psychologically discomforting trends for the hundreds of thousands of Russians in the Republic of Estonia is the ever-narrowing range of information and cultural facilities in Russian and the largely artificial breakdown of links in this area with the ethnic motherland. |
Одним из самых болезненно воспринимаемых сотнями тысяч русских в ЭР факторов психологического дискомфорта является последовательное сокращение информационно-культурного пространства на русском языке, во многом искусственный разрыв связей в этой области с этнической родиной. |
They have also seen how, through the power of radio, hate campaigns have been mounted in Rwanda by a certain radio station, leading to the murder of hundreds of thousands of innocent civilians. |
Они также видели, как с помощью радиоэфира одна из радиостанций проводила кампанию по разжиганию ненависти в Руанде, что привело к гибели сотен тысяч ни в чем не повинных мирных жителей. |
We made a model of the nuclear fallout, and given there's no time for evacuations, we're looking at immediate casualties in the thousands, with millions more affected. |
Мы промоделировали ситуацию радиоактивного заражения, и учитывая, что времени на эвакуацию не осталось, следует ожидать до нескольких тысяч жертв, и ещё миллионы пострадавших. |
Over tens and hundreds of thousands of years, we evolved to find certain things stimulating, and as very intelligent, civilized beings, we're enormously stimulated by problem solving and learning. |
Свыше десятков и сотен тысяч лет, мы развивались в поисках стимула, и, будучи интеллектуальными и цивилизованными существами, нашим стимулом было решение проблем и обучение. |
Thailand had been host to hundreds of thousands of people arriving from Cambodia, Laos, Myanmar and Viet Nam, including illegal immigrants. It had done so because of its humanitarian tradition and regardless of ethnic origin, religion, colour or race. |
Таиланд в соответствии со своими гуманитарными традициями принял сотни тысяч лиц из Мьянмы, Лаоса, Камбоджи и Вьетнама, включая незаконных иммигрантов, независимо от их этнической принадлежности, вероисповедания, цвета кожи или расы. |
The data are uncertain: there have been many thousands of spills during this period - often poorly documented and their magnitude hidden or simply unmeasured by either the companies or the government. |
Это неточные данные: в этот период было несколько тысяч разливов, зачастую они были плохо документально оформлены, их объемы скрывались или просто не определялись компаниями или правительством. |
The mission was called upon to support the Forces armées de la République démocratique du Congo in combat even as it crumbled and at the same time protect hundreds of thousands of civilians spread across a vast area. |
Миссии пришлось оказать поддержку Вооруженным силам Демократической Республики Конго боевыми действиями даже в условиях ее распада и одновременно обеспечивать защиту сотен тысяч мирных граждан, распространившихся по обширной территории. |
The Council and the international community as a whole cannot remain on the sidelines at this difficult moment, when the fate of the hundreds of thousands of people living in the region is being decided. |
Совет Безопасности Организации Объединенных Наций и в целом международное сообщество не могут быть безучастными в этот трудный момент, когда решаются судьбы сотен тысяч людей, живущих в этом регионе. |
The amount of waste water spilled into the valley is quite substantial, leading to flooding and overflowing into people's houses, as well as the submersion of thousands of dunams nearby. |
Объем сточных вод, сбрасываемых в долину, является весьма достаточным, что вызывает наводнения и обусловливает затопление жилых домов, а также тысяч близлежащих дунамов земли60. |
These data cannot be considered completely accurate, in view of the heavy migratory flows of recent years, which have caused thousands of Georgian citizens to leave the country, including many of non-Georgian origin. |
Сегодня абсолютно точными эти данные назвать нельзя, ввиду интенсивных миграционных процессов последних лет, вследствие которых Грузию покинули десятки тысяч ее граждан, в частности, и из числа негрузин. |
It has all too often been observed that there are not enough lawyers in African countries to provide the legal aid services required by the hundreds of thousands of persons who are affected by criminal justice systems. |
Ни для кого не секрет, что в странах Африки не хватает адвокатов для оказания правовой помощи, в которой нуждаются сотни тысяч людей, затронутых системами уголовного правосудия. |
The burning and destruction of a large number of poultry facilities, causing the loss of hundreds of thousands of chickens, equipment, chicken feed and other inputs, caused millions of dollars in losses and seriously affected production and consumption. |
Вследствие поджогов и разрушений большого количества объектов птицеводства погибли сотни тысяч птиц, выведено из строя оборудование, уничтожены запасы кормов и другие средства производства, причинен огромный материальный ущерб производству и потребительской сфере. |
The aid community is now overstretched in its attempts to respond to the urgent needs of thousands of communities across the country and is being overwhelmed by the needs of the internally displaced persons. |
Гуманитарное сообщество перенапрягает сейчас свои силы в попытках откликнуться на безотлагательные потребности тысяч общин по всей стране и уже не может справиться с потребностями перемещенных внутри страны лиц. |
Since turning out to rally in record numbers on the anniversary of the handover to China in 2003, hundreds of thousands of Hong Kong citizens have taken peacefully to the streets on various occasions to protest government decisions and demand political reform. |
С момента рекордно многочисленной демонстрации по случаю годовщины передачи Гонконга Китаю в 2003 году сотни тысяч граждан приняли участие в различных мирных уличных акциях, протестуя против действий правительства и требуя политической реформы. |