On the basis of what the ICRC observes in the field, it must be stressed that, right now as we speak, hundreds of thousands of civilians are being driven from their homes. |
На основании наблюдений МККК на местах необходимо особо подчеркнуть, что даже сейчас, когда мы выступаем в этом зале, сотни тысяч граждан вынуждены покидать свои дома. |
In Kosovo, the main objective of the United Nations programme during the winter months was to avert the potential for a humanitarian tragedy, as hundreds of thousands of Kosovo Albanians returned to seriously damaged or destroyed homes. |
В Косово главная цель программы Организации Объединенных Наций в зимние месяцы состояла в том, чтобы не допустить создания условий, способных вызвать гуманитарную трагедию в связи с возвращением сотен тысяч косовских албанцев в серьезно поврежденные или разрушенные дома. |
The international community has scored impressive achievements in Kosovo, assisting the return and reintegration of hundreds of thousands of Kosovo Albanians who had fled their homes, averting a humanitarian crisis during the winter and re-establishing basic public services. |
Международное сообщество добилось впечатляющих успехов в Косово, оказав содействие возвращению и интеграции сотен тысяч вынужденных покинуть свои дома косовских албанцев и предотвратив гуманитарный кризис в зимний период и восстановив основные коммунальные службы. |
Special events, press conferences, interviews and proactive media outreach undertaken by DPI to promote the World Conference resulted in thousands of articles being written both in print and on the web as well as television and radio coverage. |
Специальные мероприятия, пресс-конференции, интервью и широкое использование средств массовой информации со стороны ДОИ в целях повышения осведомленности о Всемирной конференции легли в основу тысяч статей, подготовленных в бумажном и электронном формате, а также для теле- и радиопередач. |
In that context, my delegation wishes to echo the voices of hundreds of thousands in the Democratic Republic of the Congo crying out for justice, peace, security and the ability to simply live in dignity on their own soil. |
В этом контексте моя делегация хотела бы присоединить свой голос к голосам сотен тысяч жителей Демократической Республики Конго, взывающих о помощи в деле достижения справедливости, мира, безопасности и способности жить на своей земле в достойных условиях. |
Despite positive political developments in achieving peace in many conflict areas, our world continues to be ravaged by violent armed conflicts that claim the lives of thousands of civilians and leave even more permanently displaced. |
Несмотря на позитивные политические сдвиги в процессах достижения мира во многих районах конфликта, наш мир продолжают терзать жестокие вооруженные конфликты, которые уносят с собой жизни тысяч гражданских лиц и оставляют еще большее число людей в состоянии постоянного переселения. |
Some of those appeals involve multiple defendants and thousands of pages of material that have to be reviewed and hundreds of pages of briefs that have to be drafted. |
Рассмотрение некоторых из этих апелляций, в которых фигурирует по несколько обвиняемых, предполагает изучение тысяч страниц документации и составление сотен справок. |
Without proper management of this unit, workloads can vary widely from one team to another, resulting in inefficient use of the existing personnel and thousands of hours of overtime. |
Без надлежащего управления деятельностью этого подразделения рабочая нагрузка в отдельных группах может быть весьма разной, что ведет к неэффективному использованию имеющихся людских ресурсов и сверхурочной работе в объеме нескольких тысяч часов. |
Hundreds of thousands of deaths have occurred during this long war, and a million people, representing 10 per cent of the country's population, have been displaced internally. |
В результате этой длительной войны сотни тысяч людей погибли и миллион человек, т.е. 10 процентов населения страны, оказался в положении вынужденных переселенцев. |
The cold chain facilities need to be replaced since the electricity supply in rural areas is extremely poor and unstable, thus affecting the quality of vaccines and putting the lives of thousands of children at risk. |
Необходимо заменить установки холодильной цепи, поскольку подача электроэнергии в сельские районы осуществляется с большими перебоями, что отрицательно сказывается на качестве вакцин и создает угрозу жизни тысяч детей. |
In Burundi, the Fund facilitated the propagation of disease-free cassava for distribution and planting, which improved the food security of thousands of vulnerable households, as well as internally displaced persons and refugees. |
В Бурунди Фонд содействовал распространению и посадке защищенного от болезней маниока, что улучшило продовольственную безопасность тысяч уязвимых домохозяйств, а также перемещенных внутри страны лиц и беженцев. |
This year the Social Security System will be extended to cover the whole of the country, thereby improving living conditions for hundreds and thousands of workers and their family members. |
В нынешнем году система социального обеспечения покроет всю страну, дав возможность улучшить условия жизни сотен тысяч трудящихся и членов их семей. |
Their commendable efforts, often under severe circumstances, have saved hundreds of thousands of lives and led to the improvement in the living conditions of civilians afflicted by the ravages of conflict. |
Их похвальные усилия, которые часто приходилось осуществлять в трудных условиях, спасли сотни тысяч жизней и привели к улучшению условий жизни гражданских лиц, пострадавших от превратностей конфликта. |
Spearheading the implementation of the UNDP 'StopGGap' programme, UNV volunteers supported community-based organizations in managing labour-intensive, quick-impact community infrastructure and agricultural development projects employing thousands of ex-combatants and community members. |
Возглавляя усилия по осуществлению краткосрочной программы ПРООН, добровольцы Организации Объединенных Наций оказывали поддержку организациям на уровне общин в руководстве трудоемкими проектами с быстрой отдачей, осуществлявшимся в области развития инфраструктуры и сельского хозяйства общин с привлечением тысяч бывших комбатантов и других членов общин. |
If repeated pleas for immediate cessation of the violence, made by many, including Pope Benedict XVI, had been acted upon, the killing of thousands of civilians and numerous young soldiers, the flight of peoples and the enormous indiscriminate devastation need not have occurred. |
Если бы в ответ на неоднократные призывы к прекращению насилия, с которыми обращались многие, включая Римского папу Бенедикта XVI, были предприняты соответствующие шаги, то мы могли бы предотвратить гибель тысяч гражданских лиц и большого числа молодых солдат, боевые действия и неизбирательные разрушения огромных масштабов. |
"at a point where even hope may escape us and the lives of hundreds of thousands could be needlessly lost". |
«когда наши надежды могут рухнуть и могут напрасно погибнуть сотни тысяч людей». |
Meanwhile, more than 350 innocent civilians have been murdered, over a thousand maimed and hundreds of thousands rendered homeless in a proclaimed response to the capture of two soldiers. |
На сегодняшний день погибло более 350 ни в чем не повинных граждан, свыше тысячи человек было ранено и сотни тысяч оказались бездомными в результате так называемого ответа на похищение двух солдат. |
The international community, including the United Nations, should mobilize resources to provide humanitarian relief to the hundreds of thousands of displaced and traumatized people. Pakistan has already sent medical and food assistance to Lebanon. |
Международное сообщество, включая Организацию Объединенных Наций, должны мобилизовать ресурсы с целью предоставления гуманитарной помощи сотням тысяч перемещенных и пострадавших людей. Пакистан уже направил медицинскую и продовольственную помощь Ливану. |
But in a context where hundreds of thousands of civilians continue to suffer from ongoing violence in areas such as Katanga, Ituri and the Kivus, the impact of those actions is limited. |
Но в условиях, при которых сотни тысяч гражданских лиц продолжают страдать от постоянного насилия в таких районах, как Катанга, Итури и Киву, воздействие этих мер носит ограниченный характер. |
Humanitarian agencies' efforts in places like Darfur and Northern Uganda are essential to provide the basic human security needs of hundreds of thousands or even millions of the most vulnerable. |
Усилия гуманитарных организаций в таких местах, как Дарфур и северные районы Уганды, имеют жизненно важное значение для удовлетворения потребностей в обеспечении безопасности человека для сотен тысяч и даже миллионов представителей наиболее уязвимых групп населения. |
Commercially viable alternative livelihood schemes in the Andean region funded by Governments, bilateral donors and the Office are making a difference in the lives of thousands of farmers who abandoned illicit crops. |
Рентабельные механизмы обеспечения альтернативных источников средств к существованию в Андском регионе, финансируемые правительствами, двусторонними донорами и Управлением, позволяют существенно изменить жизнь тысяч фермеров, отказавшихся от выращивания запрещенных культур. |
We must point out that many parishes and religious houses became places of asylum for thousands of refugees; some hundreds of persons remained in the parish of Nyundo for more than a year. |
Необходимо сказать, что многие приходы и различные религиозные дома превратились в прибежище для тысяч беженцев; несколько сотен человек более года жили в приходе Ньюндо. |
Despite their prohibition under international law, the settlements now number in the hundreds and the settlers in the hundred thousands. |
Несмотря на то, что эта поселенческая деятельность запрещена международным правом, сейчас имеются сотни поселений, в которых проживают сотни тысяч поселенцев. |
This has led to the destruction of thousands of dunums of agricultural land and crops, and has made it impossible to put those lands to any agricultural use. |
Это привело к уничтожению тысяч дунамов сельскохозяйственных земель и культур и сделало невозможным использование их в любых сельскохозяйственных целях. |
Since 1990, 4 million men, women and children - thousands of them in our region - have been caught in the crossfire of small arms and light weapons and perished in killing fields all over the globe. |
Начиная с 1990 года во всем мире от применения стрелкового оружия и легких вооружений пострадали 4 млн. женщин и детей, многие из которых погибли, в том числе несколько тысяч в нашем регионе. |