| After thousands of resends in relay, the child was found, and we witnessed the reunion of the family through microblogging. | После тысяч (говорит непонятное), ребёнок был найден, и мы все наблюдали за воссоединением семьи с помощью микроблогов. |
| Women have manifested for thousands of years the strength arising from compassion in an unfiltered, unmediated way in perceiving suffering as it is. | Женщины в течение тысяч лет проявляли силу, исходящую от сострадания, первозданным, непосредственным способом, воспринимая страдание, таким какое оно есть. |
| Two steel drums were mounted one behind the other inside the torpedo, each carrying several thousands yards of high-tensile steel wire. | Винты торпеды приводились в действие от двух барабанов, на каждый из которых было намотано несколько тысяч метров стальной проволоки. |
| However, by 1913 his forces had swelled into an army of thousands, called the División del Norte (Northern Division). | Он создал формирование из нескольких тысяч человек, впоследствии получившее название «Северной дивизии» (Division del Norte). |
| For thousands of years, perfume makers have used a single disparate, rancid note to counterbalance all of the other sweet and unctuous scents in a fragrance. | На протяжении тысяч лет парфюмеры использовали особенный запах, отличающийся своей прогорклостью, он противостоял всем остальным сладким и елейным ароматам в парфюмерии. |
| This shows that in Italy, at this time, unfortunately missing... because they were selected from thousands... of unfortunate we wrote. | Это свидетельствует о том, что у нас в неудачниках недостатка нет, ведь эти трое были выбраны из многих тысяч неудачников, подавших заявления. |
| For thousands of years, city streets were pedestrian, even if shared with horses and carriages. | На протяжении тысяч лет улицы были пешеходными, даже если они совмещали места проезда лошадей и экипажей. |
| Construction of this segment was very labrous, requiring thousands of tons of earth and rock to be moved. | Объём работ был колоссальным, для расчистки площадки необходимо было срезать часть горы и вывезти десятки тысяч тонн земли и горной породы. |
| On the day of his funeral the city came to a complete halt and thousands were in mourning. | В день её похорон в городе был объявлен траур, закрыты все увеселительные заведения, а на церемонию пришло несколько тысяч человек. |
| The use of gold as money began thousands of years ago in Asia Minor. | Разведение кунжута индийского началось в Азии за несколько тысяч лет до нашей эры. |
| Several thousands of Russian solders and officers, who took part in Zapad-2009 manoeuvres in Belarus, haven't returned to Russia. | Несколько тысяч российских солдат и офицеров, которые участвовали в маневрах «Запад-2009» на территории Беларуси, не уехали обратно в Россию. |
| There were thousands of enlisted peasants, swordsmen and soldiers... as well as all the hunters and adventurers in the region. | Помимо тысяч подневольных крестьян, военных и солдат, на поле боя всё прибывали местные охотники и любители приключений. |
| With the thousands of shippinaicontners coming through cork harbor every day, you just happen to be having tea in the onewe were sent to rob. | Среди тысяч контейнеров проходящих через гавань Корка каждый день, ты решил попить чайку в том, который нас послали ограбить. |
| As you know we have an ecosystem of hundreds of thousands of apps at this point. | Как вам известно, мы создали целую экосистему, включающую в себя сотни тысяч приложений. |
| The face is now muddled and softened because of thousands of years of sandblasting in the desert and a little rainfall. | Теперь лицо изгладилось и смягчилось из-за песчаных бурь и редких дождей, на протяжении тысяч лет свирепствовавших в пустыне. |
| By displacing hundreds of thousands of people, it severely damaged the socio-psychological fibre of the most seriously affected States. | Согнав сотни тысяч людей с родных мест, эта катастрофа нанесла громадный ущерб социально-психологической обстановке в наиболее серьезно пострадавших государствах. |
| But in an all-cash business, Otis could play with the books, cut her out of thousands of dollars. | И в бизнесе, где все идет за наличку, Отис мог подделать отчетность, и лишить ее тысяч долларов. |
| Further north, flooding on the rivers Save and Buzi in central Mozambique displaced thousands of people. | Далее на север результатом разлива рек Сави и Бузи в Центральном Мозамбике явилось перемещение тысяч людей. |
| The conditions in the camps were appalling, with thousands of people crowded into a very small area of land rendering impossible the traditional patterns of subsistence farming. | Условия проживания в лагерях выглядили ужасающими, поскольку скопление на крошечной территории тысяч людей делает невозможным использование традиционных методов ведения натурального хозяйства. |
| UN-Habitat mentioned that over 5,279 rural land restitution claims are still outstanding, many of them community claims involving thousands of residents. | Хабитат ООН отметила, что более 5279 исков о восстановлении прав на землю, многие из которых поданы общинами и касаются тысяч жителей, по-прежнему не рассмотрены93. |
| In Mongolia, unusually severe snowstorms wiped out hundreds of thousands of cattle, herds on which the people rely for their livelihood. | В Монголии в результате необычайно сильных снегопадов погибли сотни тысяч голов скота, который служит источником пропитания для населения. |
| Hundreds of thousands of children suffer or have died from severe malnutrition and preventable diseases because of the conditions created by the wars. | Сотни тысяч детей страдают - или уже погибли - от острого недоедания и болезней, которые можно было бы предотвратить, в условиях, сложившихся в результате войн. |
| Particularly painful can be the restructuring in singe-industry towns and areas, where potential closures of uncompetitive production sites endanger employment and income opportunities of thousands of people. | Реструктуризация может носить особенно болезненный характер в моноотраслевых городах и районах, где потенциальное закрытие неконкурентоспособных производственных комплексов может поставить под угрозу занятость и доходы тысяч людей. |
| The combination of ongoing war and drought on an already impoverished people is now pushing hundreds of thousands of people into poverty and destitution. | Последствия продолжающейся войны и засухи для уже обнищавшего народа приводят сейчас к тому, что сотни тысяч человек оказываются в тисках нищеты и лишений. |
| Hundreds of thousands are marching towards 10 Downing Street... demanding a lift of the information blackout. | Сотни тысяч людей идут к резиденции Премьер-министра, требуя снять, введённую им информационную блокаду. |