(Data from population censuses, thousands) |
(Данные переписей населения, тысяч) |
One of the greatest challenges in Liberia and the neighbouring countries is the presence of thousands of combatants, including children, of various nationalities. |
Одной из самых больших проблем в Либерии и в соседних странах является присутствие тысяч комбатантов, включая детей, различных национальностей. |
During the same period hundreds of thousands of Lebanese have had to flee their homes, many of them under heavy shelling. |
За тот же период времени сотни тысяч ливанцев были вынуждены покинуть свои дома, зачастую под сильным обстрелом. |
There are hundreds of thousands of refugees who cross the border because of our proximity and particularly because of the similarity between our two populations. |
Ввиду нашей близости и особенно ввиду схожести населения наших двух стран границу пересекают сотни тысяч беженцев. |
Scientists have postulated that changes in this global ocean circulation influence climate changes over hundreds and thousands of years. |
Ученые делают вывод о том, что изменения в этой глобальной океанической циркуляции влияют на климатические изменения в масштабах сотен и тысяч лет165. |
Not too long ago, the flames of war were mercilessly consuming thousands of innocent lives and countless property in several parts of our country. |
Прошло не так много времени с тех пор, как пламя войны безжалостно поглощало жизни тысяч ни в чем не повинных людей и бесчисленное имущество в нескольких частях нашей страны. |
Hundreds of thousands more jobs need to be created for comprehensive disarmament and reintegration to be achieved or for viable alternatives to poppy cultivation to be offered. |
Необходимы сотни тысяч новых рабочих мест для того, чтобы можно было обеспечить всеобъемлющее разоружение и реинтеграцию и предложить жизнеспособные альтернативы выращиванию мака. |
That would improve living conditions for thousands of internally displaced persons currently facing difficult conditions, unable to return to their homes. |
Это улучшило бы условия жизни тысяч внутренне перемещенных лиц, ныне находящихся в трудных условиях и не имеющих возможности вернуться в свои родные дома. |
Of the total number of hospital beds, beds for sick children (thousands) |
Из общего числа больничных коек для больных детей, тысяч |
Capacity. number of visits during a shift (thousands) |
Мощность, всего посещений в смену, тысяч |
The Government of Canada supports a wide spectrum of international organizations, thousands of community groups and Canadian volunteer agencies in order to help with concerted efforts to end hunger in the world. |
Правительство Канады поддерживает деятельность широкого круга международных организаций, тысяч общинных групп и канадских добровольческих учреждений для поддержки совместных усилий по ликвидации голода на планете. |
The hundreds of thousands of Serbs who were forced to leave other Balkan countries during the disintegration of the former Yugoslavia are also practically forgotten. |
Практически забыты и сотни тысяч сербов, которые были вынуждены покинуть другие балканские страны в период распада бывшей Югославии. |
This constitutes a vital promise for hundreds of thousands of mine victims around the world, as well as for their families and communities. |
Это представляет собой насущную посулу для сотен тысяч минных жертв по всему свету, равно как и для их семей и общин. |
Nonetheless, the humanitarian needs of thousands of displaced persons and 1.6 million orphaned children remained considerable, particularly in the areas of health, food security, water and sanitation. |
Тем не менее гуманитарные потребности тысяч перемещенных лиц и 1,6 миллиона детей-сирот оставались значительными, особенно в областях здравоохранения, продовольственной безопасности, водоснабжения и санитарии. |
This reporting procedure is a measure of transparency and a necessary tool of international engagement with the fate of the hundreds of thousands of displaced persons. |
Эта процедура отчетности является мерой транспарентности и необходимым инструментом участия международного сообщества в решении судьбы сотен тысяч перемещенных лиц. |
Similarly, more incidents of attacks on schools, clinics and their facilities and staff are witnessed, devastating the lives of hundreds and thousands of Afghan children. |
Подобно этому, возросло число случаев нападения на школы и клиники, а также их помещения и сотрудников, что приводит к разрушению жизней сотен и тысяч афганских детей. |
The influx of thousands of humanitarian actors with varying degrees of capacity and expertise posed a challenge for the coordination dynamics of the response. |
Приток тысяч специалистов по оказанию гуманитарной помощи, обладающих различными уровнями потенциала и экспертных знаний, создал проблему для хода координации мер по оказанию помощи. |
These disasters have caused thousands of deaths and billions of dollars in economic losses, exacerbating the economic and financial crises and climate change. |
Эти стихийные бедствия привели к гибели тысяч людей и к экономическому ущербу, исчисляемому миллиардами долларов, обострив экономический и финансовый кризисы и последствия изменения климата. |
These phenomena directly affect the livelihoods of thousands of people and pose an additional challenge to our goals of reducing poverty and ensuring environmental sustainability. |
Эти явления непосредственно сказываются на средствах к существованию тысяч людей и создают дополнительную проблему в процессе достижения наших целей сокращения масштабов нищеты и обеспечения экологической устойчивости. |
(Based on data from a one-time survey, thousands) |
(По данным единовременного учета, тысяч человек) |
As a result, hundreds of thousands of people are displaced, who eventually head towards the major cities, in particular the capital. |
Как следствие, сотни тысяч людей вынуждены покидать свои места, и в итоге они направляются в большие города, в особенности в столицу. |
The accelerated integration of thousands of armed group elements into FARDC has rendered the task of making tangible progress on security sector reform even more urgent and challenging. |
Скорейшая интеграция тысяч элементов вооруженных групп в состав ВСДРК сделала задачу достижения существенного прогресса в реформе сектора безопасности еще более настоятельной и трудной. |
It was vital to increase awareness and improve the knowledge of HIV and STI prevention among thousands of youth volunteers and service providers entertainment establishments. |
Было исключительно важно повысить уровень информированности и расширить объем знаний по проблемам профилактики ВИЧ и ПППЗ среди тысяч молодых добровольцев и сотрудников учреждений индустрии развлечений. |
Furthermore, during the war the Canton took in several thousands displaced persons from other parts of BiH, ensuring the accommodation and social care for them. |
Кроме того, во время войны кантон принял несколько тысяч перемещенных лиц из других районов БиГ, обеспечив их жильем и социальной помощью. |
The overemphasis on programs to avoid or terminate pregnancy has diverted resources for programs that could save thousands of women's lives every year. |
Излишнее внимание к программам по предотвращению или прерыванию беременности отвлекло ресурсы от программ, которые могли бы каждый год спасать жизни тысяч женщин. |