The struggles of these hundreds of thousands of men and women are at the very heart of this Organization, an Organization dedicated to the principles of peace, sovereignty and the fundamental equality of all men and women. |
Борьба этих сотен тысяч мужчин и женщин отражает саму суть Организации Объединенных Наций - организации, которая привержена принципам мира, суверенитета и основополагающего равноправия всех людей - мужчин и женщин. |
The waste fractions consist of a wide variety of volumes (from some millilitres up to three thousands litters) as well as various components (plastic, metal, glass, cardboard, composite, wood...). |
Эти отходы включают тару самых разных объемов (от нескольких миллилитров до трех тысяч литров), а также тару, изготовленную из самых разных материалов (пластмассы, металла, стекла, картона, композитных материалов, древесины...). |
This Law "sought to reduce the effects of the two wars of National Liberation on the lives of thousands of children, which orphaned them and resulted in their abandonment." |
Этот закон призван сгладить последствия двух национально-освободительных войн для жизни тысяч осиротевших детей, которых эта война оставила брошенными на произвол судьбы. |
Funding requirements will vary between pilot projects and could range from few thousand United States dollars up to hundreds of thousands of dollars, depending on the economic development of the countries involved, the scope of the project, the nature of the basin, etc. |
Потребности в финансировании будут отличаться от одного пилотного проекта к другому и могут колебаться от нескольких тысяч долларов Соединенных Штатов до сотен тысяч долларов, в зависимости от уровня экономического развития соответствующих стран, масштабов проекта, специфики бассейна и т.д. |
Strongly condemns the continued grave and systematic human rights violations and the use of force against civilians by the Syrian authorities, and expresses profound regret at the deaths of thousands of people including women and children; |
решительно осуждает продолжающиеся серьезные и систематические нарушения прав человека сирийскими властями и применение ими силы против гражданского населения и выражает глубокое сожаление по поводу гибели тысяч людей, включая женщин и детей; |
The draft document emphasizes that there is nothing inevitable about poverty and drylands, for people have successfully inhabited drylands for thousands of years, and drylands provide much of the world's food in the form of grain and livestock. |
В проекте документа подчеркивается, что в борьбе с проблемами бедности и засушливых земель нет места фатализму, поскольку люди с успехом осваивали засушливые земли в течение тысяч лет и засушливые земли давали существенную часть мирового продовольствия в форме зерна и скота. |
The volatile political situation and worsening human rights situation led to the internal and cross-border displacement of thousands of Ivorians internally and in neighbouring countries, and has had a negative impact on the economic, social and cultural rights of the population. |
Нестабильная политическая ситуация в стране и ухудшение положения в области прав человека стали причиной перемещения тысяч ивуарцев внутри страны и через границы в соседние страны и пагубно сказались на соблюдении экономических, социальных и культурных прав населения. |
Its National Poverty Eradication Programme, Small and Medium Enterprises Development Agency, and National Directorate for Employment had designed programmes to bring hundreds of thousands of citizens out of poverty and into the economic mainstream. |
Национальная программа ликвидации нищеты, Агентство по развитию малых и средних предприятий, а также Национальная дирекция занятости разработали программы, призванные избавить сотни тысяч граждан от нищеты и включить их в основное русло мировой экономики. |
She welcomed the involvement of UNHCR in meeting the needs of internally displaced persons and noted Liberia's positive experience of partnership with UNHCR and other United Nations agencies and NGOs to facilitate the return and reintegration of thousands of internally displaced persons. |
Оратор приветствует участие УВКБ ООН в удовлетворении потребностей внутренне перемещенных лиц и отмечает положительный опыт партнерства Либерии с УВКБ ООН и другими учреждениями Организации Объединенных Наций и НПО в деле содействия возвращению и реинтеграции тысяч внутренне перемещенных лиц. |
MASHAV had trained thousands of young and female entrepreneurs in the Americas and South-East Europe, in cooperation with such entities as the Young Americas Business Trust and the United Nations Economic Commission for Europe. |
МАШАВ оказывает поддержку в подготовке тысяч предпринимателей из числа молодежи и женщин в Северной и Южной Америке и в Юго-Восточной Европе, в сотрудничестве с такими организациями, как Целевой фонд для молодых американских предпринимателей и Европейская экономическая комиссия Организации Объединенных Наций. |
In parallel with preventing the spread of weapons of mass destruction and their means of delivery, we are committed to curbing the proliferation and misuse of small arms and light weapons and their ammunition, which cause hundreds of thousands of human deaths every year. |
Параллельно с предупреждением распространения оружия массового уничтожения и средств его доставки мы готовы принимать меры по сдерживанию распространения и несанкционированного применения стрелкового оружия и легких вооружений и боеприпасов к ним, которые каждый год становятся причиной гибели сотен тысяч людей. |
Deploring practices of arbitrary forced displacement and their negative impact on the enjoyment of human rights and fundamental freedoms by large groups of people, and deeply concerned by the humanitarian situation created by the expulsion of hundreds of thousands of persons from Abkhazia, Georgia, |
выражая сожаление в связи с практикой произвольного принудительного перемещения и ее отрицательными последствиями для осуществления прав человека и основных свобод широкими группами населения и будучи глубоко обеспокоена гуманитарной ситуацией, сложившейся в результате изгнания сотен тысяч людей из Абхазии, Грузия, |
UNDP support to small arms reduction, and the disarmament and demobilization of ex-combatants was significant in the following areas: the integration of small arms issues into national development frameworks; and the destruction of hundreds of thousands of surplus or obsolete weapons and associated ammunition. |
ПРООН оказывала значительную поддержку в плане борьбы с распространением стрелкового оружия и поощрения разоружения и демобилизации комбатантов в следующих областях: включение вопросов борьбы с распространением стрелкового оружия в национальные программы развития и уничтожение сотен тысяч излишних или устаревших единиц оружия и боеприпасов к ним. |
How many hundreds or thousands more have to die, how much more pain and misery must be endured before leaders on both sides find the vision and the courage to accept the inevitable? |
Сколько еще сотен или тысяч людей должны погибнуть, сколько еще боли и страданий должны испытать люди, прежде чем лидеры обеих сторон осознают необходимость и наберутся мужества признать неизбежное? |
When they come to our country, they will see a great nation whose multi-ethnic and multi-religious people live in harmony with one another and in harmony with mother Earth, the way they have for thousands of years. |
Приехав в нашу страну, они увидят великое многоэтническое и многоконфессиональное государство, народ которого живет в согласии друг с другом и в согласии с матерью Землей, как они живут уже на протяжении многих тысяч лет. |
The Security Council is concerned about the situation of the refugees from the Darfur region of Sudan and from the Central African Republic, as well as the situation of the thousands of internally displaced persons in Chad. |
Совет Безопасности обеспокоен положением беженцев из Дарфура, Судан, и из Центральноафриканской Республики, а также положением тысяч внутренне перемещенных лиц в Чаде. |
Additionally, the United Nations Global Compact, through its thousands of business participants located in over 120 countries, is a source of significant avenues for the advancement of United Nations principles in business communities globally, particularly in developing countries. |
Кроме того, «Глобальный договор» Организации Объединенных Наций с помощью тысяч своих деловых партнеров в более чем 120 странах открывает широкие возможности для пропаганды принципов Организации Объединенных Наций в деловых кругах во всем мире, особенно в развивающихся странах. |
It destroyed hundreds of thousands of homes and economic, agricultural and business properties, including food production facilities and other industries, as well as hundreds of public institutions, including hospitals, schools and even United Nations facilities aiding the population. |
Разрушены сотни тысяч домов, экономических, сельскохозяйственных и коммерческих объектов, включая предприятия по производству продовольствия и объекты других отраслей промышленности, а также сотни общественных институтов, включая больницы, школы и даже объекты Организации Объединенных Наций, оказывающие помощь населению. |
One year after losing hundreds of our sons and daughters and after seeing hundreds of thousands of our people displaced, the Georgian people have regrouped and made real progress down the path of peace, freedom and individual liberty. |
Спустя год после того, как мы потеряли сотни наших сыновей и дочерей и как сотни тысяч наших граждан были вынуждены покинуть свои дома, грузинский народ перегруппировался и добился реального прогресса на пути к миру, независимости и индивидуальной свободе. |
(a) The security situation in Chad had worsened, triggering an unprecedented humanitarian crisis and the displacement of hundreds of thousands of people. Those circumstances had created an environment in which children suffered abuses and the perpetrators went unpunished; |
а) в докладе отмечалось ухудшение обстановки в Чаде в плане безопасности, которая привела к возникновению беспрецедентного гуманитарного кризиса, перемещению сотен тысяч людей и созданию атмосферы, в которой дети подвергаются бесчинствам в условиях полной безнаказанности; |
In our estimation, however, the number of Somali refugees who have been registered does not reflect the true number of Somali refugees in Yemen, which is estimated to be in the hundreds of thousands; |
Однако, согласно правительственной оценке, число зарегистрированных таким образом беженцев не соответствует истинному числу находящихся в Йемене беженцев из Сомали, которых предположительно насчитывается сотни тысяч. |
What if I could prove here and now that the entire foundation of this case and potentially thousands of similar cases are open to serious question? |
Что, если я смогу доказать здесь и сейчас, что основание, на котором построено это дело, а, возможно и основание тысяч похожих случаев, вызывает большое сомнение. |
Having to kiss Chace out in front of the Plaza Hotel, having thousands of teenage girls crying at me, screaming at me, "no!" |
Мне пришлось целовать Чейса перед отелем "Плаза", в окружении тысяч девочек, которые возмущенно кричали мне: "Нет"! |
d) Disruption of fragile desert and coastal terrain caused by the movement of military vehicles and personnel, coupled with the construction of thousands of kilometres of military trenches and the emplacement of mines, weapons caches and other fortifications; and |
d) нарушением почвенного покрова в уязвимых пустынных и прибрежных районах в результате перемещения военной техники и персонала, а также вследствие сооружения тысяч километров военных траншей, закладки мин, создания тайных складов с оружием и других фортификационных сооружений; и |
Just think about it - not one, not ten, not even hundred - more than two thousands! |
Только подумайте - не одна, не десять, и даже не 100, а более двух тысяч! |