Примеры в контексте "Thousands - Тысяч"

Примеры: Thousands - Тысяч
During conflicts as well as between them, when hundreds of thousands of refugees are living in squalid and dangerous conditions, the various parties to the conflicts often attempt to exploit the refugees' vulnerabilities. Во время конфликтов и в периоды между ними, когда сотни тысяч беженцев проживают в нищенских и опасных условиях, различные участники конфликтов часто пытаются использовать уязвимое положение беженцев.
Some of the most grave situations, such as the massive invasion of Yanomami lands in Brazil and the resulting deaths of thousands of Yanomami Indians, took place in large part because of the State's failure to enforce existing laws. Ряд наиболее серьезных ситуаций, таких, как массовое вторжение на земли индейцев яномани в Бразилии и гибель в результате этого тысяч индейцев яномани, возникали по большей части в силу неспособности государств вводить в действие существующие законы.
∙ Take all necessary steps to accelerate and intensify efforts to determine the fate of the thousands of persons who remain unaccounted for, in particular by reporting on the cases submitted within the ICRC Working Group; принятие всех необходимых мер для активизации и интенсификации усилий по определению судеб тысяч пропавших без вести лиц, в частности, посредством представления докладов по делам, представленным в рамках Рабочей группы МККК;
There must be an end to the tragic situation of the inhabitants of the occupied Syrian Golan and to the plight of the hundreds of thousands of residents forcibly displaced from the Golan and hoping to return to their land and property after an absence of 30 years. Необходимо положить конец трагическому положению населения оккупированных сирийских Голан и бедственному положению сотен тысяч жителей, насильственно перемещенных с территории Голан и надеющихся на возвращение к своей земле и собственности после 30-летнего отсутствия.
And, in view of the hundreds of thousands of lives that have been saved in Somalia and Bosnia, who can argue with an easy conscience that the United Nations should not have intervened? Принимая во внимание сотни тысяч людей, которые были спасены в Сомали и Боснии, кто может утверждать с легкой совестью, что Организация Объединенных Наций не должна была вмешиваться?
They may involve many layers of different companies controlled to a greater or lesser extent by the level or levels above, in some cases involving hundreds if not thousands of different companies. Эта структура может включать множество уровней разных компаний, контролируемых в большей или меньшей степени вышестоящим или вышестоящими уровнями, которые в ряде случаев состоят из сотен, а то и тысяч разных компаний.
At this point - we say this very clearly, without any hesitation or feeling of shame - we are more concerned about the fate of many thousands of Iraqis, about the country's future and about the situation in the country. На данном этапе - и мы говорим это совершенно четко, без каких-либо колебаний и без чувства стыда - мы больше озабочены судьбой многих тысяч иракцев, будущим страны и ситуацией в стране.
Armed conflict in the southern region, ethnic strife in the areas of Behsud and the potential impact of the drought in areas in the northern and western parts of the country have resulted in new displacements of thousands of Afghans. Вооруженный конфликт в южных районах страны, этническая вражда в районах Бехсуда и потенциальные последствия засухи на севере и на западе страны стали причиной новых массовых перемещений тысяч афганцев.
There are hundreds of thousands of civilians in current United Nations mission areas who are exposed to potential risk of violence, and United Nations forces currently deployed could not protect more than a small fraction of them even if directed to do so. В нынешних районах действия миссий Организации Объединенных Наций имеются сотни тысяч гражданских лиц, находящихся под потенциальной угрозой насилия, и развернутые сейчас силы Организации Объединенных Наций могут защитить лишь небольшую часть этого населения, даже если им будет поручено делать это.
The "School in a Box" was originally developed by education experts from UNICEF and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization to provide basic education to hundreds of thousands of children in refugee camps who had been displaced by the events in Rwanda in 1994. Первоначально этот проект был разработан специалистами в области образования ЮНИСЕФ и Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры для обеспечения базового образования сотням тысяч детей в лагерях беженцев, перемещенных в результате событий в Руанде в 1994 году.
Deeply concerned at critical situation which Tajikistan has faced in the light of 5 years of bloody civil war, resulted in the death, injury and displacement of thousands of people as well as destruction of its economic and social infrastructures; будучи глубоко обеспокоена критической ситуацией, сложившейся в Таджикистане в результате пятилетней кровопролитной гражданской войны, которая привела к гибели, увечьям и изгнанию со своих мест тысяч людей, а также к разрушению экономической и социальной инфраструктуры этой страны,
In addition to horrifying other American cities, that event horrified the people of New York city, the host of our international Organization, and claimed the lives of thousands of innocent people. Помимо того, что это событие ужаснуло жителей других американских городов, оно ужаснуло жителей Нью-Йорка, принимающего нашу международную организацию, и привело к гибели тысяч ни в чем неповинных людей.
Employment opportunities are extremely scarce, depriving people of the means to earn their livelihood, and hundreds of thousands of people are living outside their normal homes, either as internally displaced persons or as refugees. Возможности в плане занятости весьма ограничены, что лишает людей источников средств к существованию, и сотни тысяч людей вынуждены жить вне своих обычных домов либо в качестве перемещенных внутри страны лиц, либо в качестве беженцев.
Each submission to the Commission contains data and information, including hydrographic, bathymetric, geophysical and geodesic data, the volume of which can cover from several hundreds to several thousands of pages. Каждое представление в Комиссию содержит данные и информацию, включая гидрографические, батиметрические, геофизические и геодезические данные, объем которых может покрывать от нескольких сотен до нескольких тысяч страниц.
Especially profound and rapid changes are necessary in those countries in transition, notably to manage the restitution process and to help and guide the many thousands of new, small-scale forest owners; В странах с переходной экономикой требуются глубокие и быстрые изменения, в частности для контроля за процессом реституции собственности, а также для поддержки и консультирования многих тысяч новых мелких лесовладельцев;
Appreciate all the assistance being provided by the OIC countries to Kosovars and refugees, including the receipt of thousands of refugees from Kosova and provision of humanitarian assistance to them; выражают признательность за ту помощь, которая оказывается государствами - членами ОИК косовцам и беженцам, в том числе за прием тысяч беженцев из Косово и оказание им гуманитарной помощи;
Not only are the Strategic Arms Reduction Talks stalled, but there are no negotiations at all covering the many thousands of so-called tactical nuclear weapons in existence, or the weapons of any nuclear power other than those of the Russian Federation and the United States of America. Переговоры по ограничению стратегических наступательных вооружений застопорились, а никаких переговоров относительно многих тысяч так называемых тактических ядерных боеприпасов, которые уже есть в арсеналах, или относительно вооружений других ядерных держав, помимо Российской Федерации и Соединенных Штатов Америки, вообще не ведется.
Recently, Goskomstat of Russia started to obtain data on the availability of transport vehicles and on road safety from the administrative sources of Mintrans of Russia and MVD of Russia. We no longer collect these data from hundreds of thousands of vehicle owners and operators. В последнее время Госкомстат России перешел на получение из административных источников Минтранса России и МВД России информации о наличии транспортных средств и безопасности движения, отказавшись от сбора статистических данных от сотен тысяч владельцев и операторов транспортных средств.
Three days ago, the United Nations High Commissioner for Human Rights expressed, before the Human Rights Council, her concern for the safety and well-being of the monks and for the thousands of people arrested in the course and aftermath of the peaceful demonstrations. Три дня назад Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека выразила в Совете по правам человека свою озабоченность в связи с безопасностью и положением монахов и тысяч людей, арестованных как в ходе мирных демонстраций, так и после их проведения.
Second: He is the only "Captain" out of thousands of Sudanese Captains who has access to and meet with all the Sudanese senior officials on a continuous basis, including the President of the Republic; во-вторых: является единственным "капитаном" из тысяч суданских офицеров, носящих это звание, который имеет постоянный доступ ко всем старшим должностным лицам, включая Президента Республики, и встречается с ними;
While demobilization in the selection and demobilization centres should be completed by November 1997, demobilization of several thousands of war disabled is expected to commence shortly and the Humanitarian Assistance Coordination Unit estimates that completion of the process will require a few months. Хотя демобилизация в центрах отбора и демобилизации должна быть завершена к ноябрю 1997 года, ожидается, что демобилизация нескольких тысяч инвалидов войны начнется в ближайшее время и, по оценкам Группы по координации гуманитарной помощи, для завершения этого процесса потребуется несколько месяцев.
More than 300,000 children under the age of 18 are currently fighting in conflicts around the world and hundreds of thousands more are members of armed forces who could be sent into combat at any moment. В настоящее время во всем мире в вооруженных конфликтах сражаются свыше 300000 детей, не достигших 18 лет, и сотни тысяч детей служат в вооруженных силах, причем их могут послать в бой в любую минуту.
Implemented by the United Office for Project Services, the Food and Agriculture Organization of the United Nations, and the United Nations Human Settlement Programme, PEACE supported communities in the repair of their infrastructure, providing jobs and skills to thousands of Afghans. В рамках ЛНРВО, осуществлявшаяся Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов, Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций и Программой Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, оказывалась поддержка общинам в восстановлении инфраструктуры, обеспечении рабочих мест и профессиональной подготовки для тысяч афганцев.
For several years now, students from Nagasaki have been visiting the Geneva branch of the Department for Disarmament Affairs to convey, on behalf of thousands of students from Nagasaki and Hiroshima, a message calling for nuclear disarmament. Вот уже несколько лет студенты из Нагасаки посещают женевский сектор Департамента по вопросам разоружения, чтобы передать от тысяч студентов из Нагасаки и Хиросимы послание с призывом к разоружению.
For the disposition of fissile materials, under the Global Partnership Program, Canada has pledged $65 million towards Russia's plutonium disposition program, which will dispose of material for thousands of nuclear weapons. Что касается утилизации расщепляющихся материалов, то в рамках программы «Глобальное партнерство» Канада пообещала выделить 65 млн. долларов на реализацию в России программы по утилизации плутония, в рамках которой будет утилизирован материал, извлеченный из тысяч ядерных боезарядов.