The gathering of thousands of people from many nations and religions, coming with sincere intentions and a true desire to achieve self-improvement, can only consolidate peace in the world. |
Прибытие сюда из многих стран мира тысяч людей, исповедующих различные религии, с искренними намерениями и подлинным желанием добиться самоусовершенствования, может лишь укрепить мир во всем мире. |
Loss of life, untold suffering, hunger, dangerous diseases and denial of the basic rights of hundreds of thousands of human beings is a sad reality. |
Гибель людей, огромные страдания, голод, опасные болезни и лишение сотен тысяч людей их основных прав - все это является грустной реальностью. |
Moreover, the impact of the lack of security caused by the Taliban in parts of Afghanistan, combined with several recent natural disasters, has increased the need for additional resources for humanitarian assistance to hundreds of thousands of displaced and vulnerable people. |
Кроме того, отсутствие безопасности на части территории Афганистана, вызываемое деятельностью движения «Талибан», в совокупности с целым рядом произошедших недавно природных катаклизмов усугубило необходимость привлечения дополнительных ресурсов для оказания гуманитарной помощи сотням тысяч перемещенных лиц и другим уязвимым категориям граждан. |
More modest events, but events nevertheless capable of threatening civilization and causing considerable damage to people and property, occur at a much more frequent rate, of the order of hundreds or thousands of years. |
Менее масштабные явления, которые тем не менее могут угрожать цивилизации и нанести значительный ущерб людям и имуществу, происходят гораздо чаще, а именно каждые несколько сотен или тысяч лет. |
I'm a leader in an industry that misdirected your attention with the dexterity of Harry Houdini while sending hundreds of thousands of our bravest young men and women off to war without due diligence. |
Я лидер индустрии, что пока отвлекает ваше внимание с ловкостью Гудини, отправляет сотни тысяч наших храбрых, молодых мужчин и женщин на войну без должной осмотрительности. |
Bursting through the surface at 1,300 kilometres an hour, they soar up into space for thousands of kilometres. |
Вырываясь наружу со скоростью 1300 километров в час, лёд поднимается на высоту тысяч километров. |
The fear was that a scare story would stop the refugees taking the jab which would cost hundreds, even thousands of lives. |
Боялись, что из-за страшилки беженцы откажутся от уколов, что стоило бы сотен, даже тысяч жизней. |
The Mission notes that, given the large number of people involved in the demonstrations, which it estimates to be in the hundreds of thousands, relatively few arrests were made. |
Миссия отмечает, что, принимая во внимание многочисленность участников демонстраций, число которых, по оценкам, достигало сотен тысяч человек, арестов было произведено относительно немного. |
This is a testament to the priority and urgency the international community gives to addressing the threat posed by the continued existence of thousands of nuclear weapons in the nuclear-weapon States' stockpiles. |
Это свидетельствует о том приоритетном значении и о той срочности, которые международное сообщество придает устранению угрозы, создаваемой наличием в арсеналах ядерных государств тысяч единиц ядерного оружия. |
First, nuclear weapons are being retained in their thousands, many on alert status, along with the attendant risk of accidental or unauthorized use, which undeniably constitutes a frightening possibility. |
Во-первых, ядерное оружие сохраняется в количестве тысяч единиц, главным образом в состоянии повышенной боевой готовности, что влечет за собой сопутствующую угрозу случайного или несанкционированного применения, что, несомненно, открывает пугающие перспективы. |
It'll feel really good for about 10 seconds, and then after that, tens and thousands of vampires all over the world will start to die. |
Он будет чувствовать себя действительно хорошо в течение примерно 10 секунд, а затем, после этого десятки тысяч вампиров по всему миру начнут умирать. |
We go home and the rest of 35 thousands is yours, Ivan |
Всё, что останется от 35 тысяч - твоё. Помоги! |
So far, there are no confirmed deaths, but we do know that tens, possibly hundreds of thousands of victims have been affected by the sweating sickness crisis. |
Пока нет подтверждённых смертей но нам известно, что десятки, возможно сотни тысяч жертв были затронуты вспышкой потницы. |
You should go back in and enjoy the awesome haunted house and know that non-emergency calls to 911 waste hundreds of thousands of taxpayer dollars every year. |
Вам надо вернуться и наслаждаться классным домом с привидениями, и помните, что на несрочные звонки в 911 ежегодно тратятся сотни тысяч долларов налогоплательщиков. |
According to the author, this represents discrimination in comparison to thousands of persons to whom the Government of the Czech Republic has already granted restitution in similar cases, and thus violates article 26 of the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Согласно утверждениям автора сообщения, налицо проявление дискриминации, если сопоставлять его ситуацию со случаями тысяч людей, которым правительство Чешской Республики уже предоставило реституцию в аналогичных случаях, что означает нарушение правительством Чешской Республики положений статьи 26 Международного пакта о гражданских и политических правах. |
As a country suffering from the occupation of its territories and the forcible displacement of hundreds of thousands of its citizens, Azerbaijan is the party most interested in the earliest negotiated settlement of the conflict and the removal of its consequences. |
Как страна, пострадавшая от оккупации своих территорий и насильственного перемещения сотен тысяч своих граждан, Азербайджан более других сторон заинтересован в скорейшем урегулировании конфликта путем переговоров и устранении его последствий. |
As part of continuing support for model United Nations programmes, which engage hundreds of thousands of students around the world each year, a workshop is being organized in August 2012 for university students and their teachers who manage these educational simulations of the Organization. |
На август 2012 года в рамках постоянной поддержки программ «Модель Организации Объединенных Наций», в которых ежегодно принимают участие сотни тысяч студентов и школьников со всего мира, запланирован практикум для студентов и преподавателей высших учебных заведений, которые ведут такие учебные программы, посвященные работе Организации. |
The Court has also had positive effects in other areas (e.g. the demobilization of thousands of child soldiers in Nepal, which can be partially credited to the effects of the Lubanga trial). |
Деятельность Суда также оказала положительное воздействие в других областях (например, в том, что касается демобилизации тысяч детей-солдат в Непале, успешное проведение которой частично является результатом суда над Лубангой). |
They must also learn how the nuclear weapon States can justify their continuing development and production of thousands of nuclear warheads, in contravention of their undertakings under the Treaty, thereby undermining the spirit and credibility of the Treaty. |
Они также должны знать, как государства, обладающие ядерным оружием, могут оправдать дальнейшую разработку и производство ими тысяч ядерных боеголовок в нарушение обязательств по Договору, что идет вразрез с духом Договора и подрывает его легитимность. |
The livelihoods of thousands of families have been impacted by the access restrictions: from 2000 to 2013, the number of fishermen declined from around 10,000 to only 3,500, some 95 per cent of whom rely on international aid. |
Ограничения на доступ отразились на средствах к существованию тысяч семей: с 2000 по 2013 годы число лиц, занимающихся рыболовством, сократилось с порядка 10000 до всего 3500, почти 95 процентов из них живут на средства международной помощи. |
It is a testament to solidarity and cultural tradition that, in recent years, countries across the Middle East and Africa have continued to receive and welcome hundreds of thousands of people fleeing violence and persecution. |
Подтверждением солидарности и культурной традиции стало то, что в последние годы страны Ближнего Востока и Африки продолжили принимать сотни тысяч людей, покидающих свои страны из-за насилия и преследований. |
STP also expressed deep concerned at the high suicide rates among the thousands of refugees from Bhutan in a neighbouring country - and also among the thousands who had reached a third country from 2008 onwards. |
ОЗНУ также выразила глубокую обеспокоенность большим числом самоубийств среди тысяч беженцев из Бутана, проживающих в одной из соседних стран, а также среди тысяч тех, кто переселился в какую-либо третью страну после 2008 года. |
In France the total freight transport continued increasing in 2006 and 2007: 9,004 million tkm and 71,447 thousands tonnes in 2006 and 9,028 million tkm and 76,004 thousands tones in 2007. |
Во Франции объем грузовых перевозок продолжил его рост в 2006 и 2007: 9004 миллионов мтк и 71447 тысяч тон в 2006 и 9028 миллионов мтк и 76004 тысяч тонн в 2007. |
Through field visits, regional initiatives and the global survey, the Special Representative has met and consulted with hundreds of children and, with the support of partners, benefited from the views and perspectives shared by thousands more. |
В ходе поездок на места, реализации региональных инициатив и проведения глобального обследования Специальный представитель встречалась и беседовала с сотнями детей и при поддержке партнеров ознакомилась с мнениями и взглядами многих тысяч других детей. |
For more than 50 years, Cuba has been subjected to various forms of aggression, which, as a result of the unilateral and extraterritorial actions underlying that aggression, have caused thousands of deaths and injuries and incalculable material, economic and financial damage. |
Более 50 лет Куба подвергается агрессии в различных формах, в том числе в виде односторонних и экстерриториальных действий, которые привели к гибели и увечьям тысяч людей и бесчисленным материальным, экономическим и финансовым потерям. |