Примеры в контексте "Thousands - Тысяч"

Примеры: Thousands - Тысяч
This tragedy has resulted in the loss of hundreds of thousands of lives and in the disintegration of the country's civil society and administrative structures. Эта трагедия привела к потере сотен тысяч жизней и распаду гражданского общества страны и ее административных структур.
Today, however, our way of life is threatened by a rise in the level of the very ocean that has given us life for thousands of years. Однако сегодня наш образ жизни находится под угрозой повышения уровня моря того самого океана, который на протяжении тысяч лет давал нам жизнь.
That war has left us with orphans and invalids of all ages, widows, helpless old people and hundreds of thousands of economic victims. Эта война оставила нам в наследство сирот и инвалидов всех возрастов, вдов, беспомощных стариков, сотни тысяч экономических жертв.
The men where you live grow thousands of roses and they do not find what they are looking for. На твоей планете люди выращивают в одном саду пять тысяч роз... и не находят того, что ищут...
Certainly, the presence here of thousands of women has focused our attention on a situation that cannot be ignored or permitted to continue. Присутствие здесь тысяч женщин, конечно же, сфокусировало наше внимание на их положении, которое нельзя игнорировать или оставлять без изменений.
Croatia's Government and people, the hundreds of thousands of displaced persons and refugees in particular, have on many occasions been critical of the ineffectiveness and ambiguity of peacekeeping mandates. Правительство и народ Хорватии, и в особенности сотни тысяч перемещенных лиц и беженцев, неоднократно занимали критическую позицию в отношении неэффективности и неопределенности миротворческих мандатов.
Houses were destroyed with people still in them; and hundreds of thousands of people were forced to migrate. Были разрушены дома, в которых были люди, и сотни тысяч людей были вынуждены мигрировать.
These devices continue to claim the lives of thousands of people - mainly peaceful citizens - even after a conflict has been more or less stabilized. Эти мины продолжают уносить жизни тысяч людей - преимущественно мирных жителей - даже после достижения относительной стабилизации в конфликтах.
This has resulted in the killing of thousands of innocent civilians, the injuring and maiming of many more and displacement of a large segment of the population. Эти действия повлекли за собой гибель тысяч ни в чем не повинных гражданских лиц, массовые ранения и увечья и перемещение значительной части населения.
The issue of the thousands of "comfort women" abused by Japanese soldiers during the Second World War had yet to be satisfactorily addressed. Проблема тысяч женщин, которых в годы второй мировой войны японские солдаты использовали в целях развлечения, еще нуждается в надлежащем решении.
More recently, the humanitarian crisis in eastern Zaire had brought hundreds of thousands of refugees and displaced persons to the brink of disaster. В последнее время в результате гуманитарного кризиса в восточной части Заира сотни тысяч беженцев и перемещенных лиц оказались на грани катастрофы.
You came to my country to interview the most wanted man in Mexico, the leader of a drug cartel responsible for thousands of murders. Вы приехали в мою страну, чтобы взять интервью у самого разыскиваемого человека в Мексике, главы наркокартели, которая убила несколько тысяч человек.
Look, if Destiny was ever capable of dialing back to Earth, It was thousands of years ago, when the Ancients originally intended to come here. Слушайте, если Судьба вообще была способна соединиться с Землей, это было сотни тысяч лет назад, когда Древние собирались сюда попасть.
These are tragedies, but without the United Nations Operation in Somalia, hundreds of thousands would have had to die. Эти случаи трагичны, однако без операции Организации Объединенных Наций в Сомали вынуждены были бы погибнуть сотни тысяч людей.
Failure to carry this out would jeopardize thousands of lives and put the safety of the international personnel involved in humanitarian and development assistance in constant danger. Если этого не будет сделано, то под угрозой окажутся десятки тысяч человеческих жизней, а также безопасность международного персонала, который занимается оказанием гуманитарной помощи и помощи в целях развития.
What I do know is we discovered techniques that prevent fatal kidney failures in hundreds of thousands of other kids. Что я знаю наверняка, это что мы открыли техники, которые предотвратили отказ почек у сотен тысяч других детей.
Forest biological diversity results from evolutionary processes over thousands and even millions of years which, in themselves, are driven by ecological forces such as climate, fire, competition and disturbance. Разнообразие биологических видов в лесах есть результат продолжавшихся на протяжении тысяч и даже миллионов лет эволюционных процессов, которые, в свою очередь, обусловливаются такими экологическими факторами, как климат, пожары, борьба за выживание и нарушение равновесия в экосистеме.
The hostilities resulted in widespread death and destruction, forcing hundreds of thousands of civilians to flee their homes. Боевые действия повлекли за собой гибель множества людей и массовые разрушения, вынудив сотни тысяч гражданских лиц спасаться бегством и бросать свои жилища.
Further UNDP support with regard to an appropriate disaster response strategy in dealing with thousands of internally displaced persons is anticipated during 1996. Ожидается, что в 1996 году ПРООН предоставит дополнительную помощь в связи с проведением надлежащей стратегии действий по ликвидации последствий стихийного бедствия для решения проблем тысяч лиц, перемещенных внутри страны.
Hundreds of thousands of persons have participated in peaceful demonstrations and petition campaigns in several locations in Serbia, demanding the ouster of President Milosevic. Сотни тысяч людей участвовали в мирных демонстрациях и кампаниях по сбору подписей в нескольких районах Сербии, требуя отставки президента Милошевича.
The Working Group continued to receive reports of acts of harassment and intimidation and threats against members of non-governmental human rights organizations working to ascertain the fate or whereabouts of the thousands of victims of enforced disappearances. Рабочая группа продолжала получать сообщения об актах преследования и запугивания и угрозах в отношении членов неправительственных правозащитных организаций, осуществляющих деятельность по выяснению судьбы или местонахождения тысяч жертв насильственных исчезновений.
We look forward to a time when there will no longer be thousands of children around the world fighting the wars of adults. ЮНИСЕФ надеется, что наступит время, когда в мире больше не будет тысяч детей, сражающихся в войнах, развязанных взрослыми.
Many of the most serious violations were foreseeable and it may be that effective international preventive action could have saved many thousands of lives. Многие из наиболее серьезных нарушений являлись предсказуемыми, и эффективная превентивная деятельность международного сообщества, возможно, могла бы спасти жизни многих тысяч человек.
In particular, hundreds of thousands of children were deprived of their basic rights to life, food, health care and education as a result of conflict. В частности, в результате конфликтов сотни тысяч детей были лишены своих основных прав на жизнь, питание, медицинское обслуживание и образование.
The repatriation of hundreds of thousands of Tamil refugees to Sri Lanka from India proved impossible as a result of the intensity of the Sri Lankan civil war. Репатриация сотен тысяч тамильских беженцев в Шри-Ланку из Индии оказалась невозможной в связи с ожесточенной гражданской войной в Шри-Ланке.