| Acid rain is thought to have contributed to the disappearance of fish from thousands of lakes in both Europe and North America and to extensive damage to forests. | Сера и азот, поднимаемые в атмосферу потоками воздуха, вызывают кислотные дожди, которые иногда выпадают на расстоянии сотен и тысяч километров от того района, в котором находится источник загрязнения. |
| The current fighting in northern Afghanistan, combined with the drought-related needs of hundreds of thousands of people, is putting the humanitarian community under considerable pressure. | Военные действия, которые ведутся в настоящее время в северной части Афганистана, а также необходимость удовлетворения в связи с засухой потребностей сотен тысяч людей значительно усиливают нагрузку на гуманитарные организации. |
| However, airstrip damage at Kuito and Negage continued to delay deliveries, thus placing hundreds of thousands of persons at further risk. | Тем не менее ущерб, нанесенный взлетной полосе в Куито и Негаже, по-прежнему приводил к задержкам с поставками, в результате чего возникла опасность для новых сотен тысяч людей. |
| These included the expanding MTCT prevention strategy and the protection of thousands of children against HIV infection, as well as good examples of child participation through youth-to-youth peer support activities. | В их числе - расширение стратегии предупреждения передачи ВИЧ-инфекции от матери к ребенку, защита тысяч детей от заражения ВИЧ-инфекцией, а также показательные примеры вовлечения детей в молодежные мероприятия, в рамках которых сверстники оказывают поддержку друг другу. |
| The war in Libya, meanwhile, could lead to many more thousands of civilians fleeing the violence and needing international protection. | Война в Ливии, тем временем, может привести к тому, что намного больше тысяч мирных жителей будут стараться избежать насилия и будут нуждаться в международной защите. |
| Those hundreds of thousands of people who camped for weeks on the freezing streets of Kiev did so because they were demanding their dignity. | Те сотни тысяч людей, которые в течение многих недель жили в палаточном лагере на замерзающих улицах Киева, сделали это потому, что они отстаивали свое достоинство. |
| It should also stop blocking access by relief agencies, ambulances and international supplies of food and medicines, which are not reaching thousands of victims. | Он должен также прекратить чинить препятствия учреждениям, занимающимся оказанием чрезвычайной гуманитарной помощи, бригадам скорой помощи и международным поставкам продовольствия и медикаментов, которые не достигают тысяч пострадавших. |
| With hundreds of thousands receiving cancellation notices from their providers, Republicans have slammed the president in recent days for misleading the American public. | Видя, что сотни тысяч людей получают уведомления о прекращении оказания услуг от своих провайдеров, республиканцы в последние дни раскритиковали президента за то, что он вводит американское общество в заблуждение. |
| Today, because thousands are homeless in Antigua and Barbuda, we are unable to provide, on our own, a safe refuge for our brethren from Montserrat. | Сегодня вследствие наличия в самой Антигуа и Барбуде тысяч людей, оказавшихся без крова над головой, мы не в состоянии собственными силами предоставить безопасное убежище для наших братьев и сестер из Монтсеррата. |
| Hundreds of settlements, thousands of houses, education and health institutions, historical-cultural monuments, mosques, temples, and cemeteries were destroyed, once more proving Armenian vandalism. | Вооруженными силами Армении было оккупировано 20 процентов территории Азербайджана, в том числе семь районов, прилегающих к Нагорному Карабаху, более одного миллиона азербайджанцев были изгнаны с земель своих предков, а десятки тысяч людей были убиты, получили увечья и были взяты в заложники. |
| Starvation, disease and physical exhaustion, caused by overwork and inadequate food, medicine and sanitation, killed hundreds of thousands. | Сотни тысяч человек погибли от голода, болезней и физического истощения в результате сверхтяжкого труда, нехватки продуктов питания и медикаментов и плохих санитарно-гигиенических условий. |
| The recommendations on emergency preparedness contain valuable tools for contingency planning to address the current exodus of thousands seeking to escape the ongoing violence in Burundi. | В рекомендациях по вопросам готовности к чрезвычайным ситуациям содержатся ценные советы относительно планирования деятельности на случай чрезвычайных обстоятельств, касающиеся нынешнего массового ухода тысяч людей из Бурунди, пытающихся избежать насилия, охватившего эту страну. |
| Resettlement was another durable solution, and UNHCR had referred thousands of refugees from Africa, Asia and Latin America to third countries. | В течение прошедшего периода 2004 года Соединенные Штаты приняли порядка 53 тысяч беженцев, и они обращаются с настоятельным призывом к правительствам других стран последовать их примеру. |
| More than 70,000 pieces of Treaty-limited equipment have been destroyed under that Treaty and its associated documents, and thousands of on-site inspections have been conducted. | В соответствии с этим Договором и связанными с ним документами было уничтожено более 70000 тысяч подпадающих под его действие единиц оружия и проведены тысячи инспекций на местах. |
| I mention this parallel because we run a real risk, today, of getting used to the endemic poverty that kills thousands every day, particularly in sub-Saharan Africa. | Я ссылаюсь на эту параллель, ибо сегодня мы реально рискуем привыкнуть к тому, что постоянная нищета ведет к гибели тысяч людей в день, в особенности в странах к югу от Сахары. |
| On 8 May 2003, the Special Rapporteur transmitted to the Azerbaijani Government information on the systematic destruction of thousands of "Khatchkars" in the Djulfa cemetery since 9 November 2002. | 8 мая 2003 года Специальный докладчик направил правительству Азербайджана сообщение, касающееся систематического разрушения на кладбище Джульфа начиная с 9 ноября 2000 года тысяч каменных крестов - хачкаров - высотой 2,5 м и шириной в 1 м, украшенных христианской символикой. |
| These studies have concluded that depleted uranium contamination poisons the environment for several thousands of years and causes many cancers and other serious diseases among the affected population. | В результате этих исследований был сделан вывод о том, что заражение обедненным ураном отравляет окружающую среду на несколько тысяч лет и приводит к увеличению числа случаев онкологических и других серьезных заболеваний среди населения. |
| At the international level, policymakers are faced with an increasingly complex system of thousands of international investment agreements (IIAs), many ongoing negotiations, and multiple dispute-settlement mechanisms. | На международном уровне те, кто отвечают за разработку политики, сталкиваются с проблемой все более сложной системы, состоящей из тысяч международных инвестиционных соглашений (МИС), многих ведущихся переговоров и многочисленных механизмов урегулирования споров. |
| The phenomenon is rampant throughout the country and affects thousands of women and children in particular. | По сути, речь идет о явлении, которое представляет собой бедствие для всей страны и в первую очередь для тысяч женщин и детей. |
| During the years since independence, more than 20 modern factories and closed-cycle textile mills have been built, providing employment for many thousands of Turkmen citizens, especially women. | В частности, в текстильной отрасли за годы независимости были введены в строй более 20 современных фабрик и текстильных комплексов с законченным циклом, обеспечивших занятость многих тысяч граждан Туркменистана, в особенности женщин. |
| From 2006 to 2009, it carried out 2,582 emergency operations on behalf of thousands of victims, which sustained the Special Procedures system. | За период с 2006 по 2009 год организация внесла в пользу тысяч потерпевших 2582 срочных обращения, которые стали основанием для использования системы специальных процедур. |
| While in some regions progress is made on maternal mortality, hundreds of thousands of African women continue to die needlessly due to complications in childbirth. | Хотя в некоторых регионах достигнут прогресс в отношении уменьшения материнской смертности, сотни тысяч африканских женщин продолжают умирать в результате осложнений во время родов, хотя этого можно было бы избежать. |
| As the operation progressed, an increasingly isolated and desperate LTTE leadership surrounded itself with a human shield comprising many thousands of civilians for self preservation. | По ходу операции руководство ТОТИ, сталкиваясь с нараставшей изоляцией, все более отчаиваясь и движимое чувством самосохранения, окружило себя живым щитом из тысяч гражданских лиц. |
| There is also the example of thousands of Fijians who were lured into paying fees for prospective security work abroad which did not materialize. | Известен также пример тысяч граждан Фиджи, которых обманным путем принудили заплатить за то, что им предоставят работу в качестве охранников за границей, но они так и не получили ее. |
| Mr. Norapoompipat (Thailand) said that the legacy of anti-personnel mines endured long after conflicts ended, impeding social development and claiming thousands of new victims each year. | Г-н Норапоомпипат (Таиланд) говорит, что последствия применения противопехотных мин сказываются в течение длительного времени после окончания конфликтов, препятствуя социальному развитию и отнимая жизнь и здоровье у тысяч новых жертв ежегодно. |