Current plans include, for instance, the interconnection of all public libraries and the creation of thousands of community access centres throughout the country. |
В настоящее время, в частности, планируется подсоединение всех публичных библиотек к единой сети и создание на территории всей страны тысяч общинных центров в целях обеспечения доступа к этой сети. |
Worldwide, it is estimated that some 250 million children are child labourers, and hundreds of thousands are used as child soldiers in armed conflicts. |
По имеющимся оценкам, во всем мире примерно 250 миллионов детей заняты на тех или иных работах, при этом сотни тысяч детей используются в качестве детей-солдат в вооруженных конфликтах7. |
Further urges Member States to extend appropriate assistance to neighbouring States to mitigate the impact of the influx of the hundreds of thousands of Sierra Leonean refugees pending their return home. |
настоятельно призывает далее государства-члены оказать надлежащую помощь соседним странам для смягчения последствий притока сотен тысяч беженцев из Сьерра-Леоне до их возвращения на родину; |
Recognizing that ecological imbalance is a major threat for the genetic pool of hundreds of thousands of people living in the Aral Sea and Semipalatinsk regions; |
признавая, что нарушение экологического равновесия представляет серьезнейшую угрозу для генофонда сотен тысяч людей, живущих в районах Аральского моря и Семипалатинска, |
Representing up to 20 per cent of the total annual world diamond trade, conflict diamonds have contributed to the deaths of hundreds of thousands of people in the past decade alone, as well as having engendered huge civilian displacements and the humanitarian crises inevitably resulting from them. |
Составляя до 20 процентов общего объема ежегодной торговли алмазами, алмазы из зон конфликтов стали одной из причин гибели сотен тысяч человек только за последние десять лет, а также привели к перемещению большого числа гражданского населения и возникновению гуманитарных кризисов. |
Lists of thousands of alleged war criminals have also been posted on the Internet pages of the Croatian Information Centre, which was set up by the former ruling party. |
На страницах в Интернете, принадлежащих Хорватскому информационному центру, созданному бывшей правящей партией, также были размещены списки, содержащие фамилии тысяч предполагаемых военных преступников. |
The very heartlessness and callous indifference to the suffering and grief caused to thousands of innocent families has brought a heartfelt response from millions of ordinary people all over the world in many different societies. |
Сама эта безжалостность и полное безразличие к страданиям и горю тысяч ни в чем не повинных семей вызвали сострадание миллионов простых людей во всем мире, в самых различных обществах. |
The illicit trade in diamonds is a key element in the bloody conflicts that have plagued Africa, claiming thousands of innocent African victims and causing the total devastation of the economic and social structures of many States. |
Незаконная торговля алмазами является одним из ключевых элементов в разжигании кровавых конфликтов, разрушающих Африку, ведущих к гибели тысяч невинных африканцев и к полному развалу экономических и социальных структур многих государств. |
In Panama, the Day is observed through the organization of conferences, forums on issues related to cooperatives, and a parade attended by thousands of cooperators from all regions. |
В Панаме в этот день проводятся конференции, форумы по вопросам, касающимся кооперативов, и организуются парады с участием тысяч кооператоров из всех регионов. |
The further extension of existing parks and the creation of new parks had led to the displacement of thousands of people and livestock in the region. |
Дальнейшее расширение территории существующих парков и создание новых парков привело в регионе к перемещению тысяч людей и голов скота. |
The problem that Lebanon is facing at present is its inability to provide the necessary means and resources to test the hundreds of thousands of migrant workers for HIV/AIDS. |
Проблема, перед которой стоит в настоящее время Ливан, заключается в его неспособности обеспечить необходимые средства и ресурсы для обследования сотен тысяч рабочих-мигрантов на ВИЧ/СПИД. |
The seminar draws attention to the plight of thousands of refugees migrating or displaced by violence, who are often discriminated against because of their racial, ethnic or national characteristics. |
Участники семинара обращают внимание на положение многих тысяч беженцев, мигрантов или насильственно перемещенных лиц, которые нередко подвергаются дискриминации по признаку расового, этнического или национального происхождения. |
For two years now, hundreds of thousands of deaths have been recorded in the eastern provinces of the Democratic Republic of the Congo. Thirdly, as regards the process of reconciliation between the Congolese themselves, the national dialogue provided for by the Lusaka Agreement remains blocked. |
За два прошедших года в восточных провинциях Демократической Республики Конго погибли сотни тысяч людей. В-третьих, что касается процесса примирения между самим конголезцами, то на пути проведения предусматривающегося в рамках Лусакского соглашения национального диалога по-прежнему сохраняются препятствия. |
In focusing on the hatred of thousands, we do not want to dismiss the frustration and needs of millions, many of whom stand at the brink of war. |
Сосредоточившись на ненависти тысяч людей, мы не можем упускать из виду разочарования и потребности миллионов людей, многие из которых находятся на грани войны. |
According to estimates by the World Health Organization for 1995-2000, unsafe abortion results in an estimated annual 78,000 maternal deaths, and hundreds of thousands of disabilities, the vast majority of which take place in the developing countries. |
Согласно оценкам Всемирной организации здравоохранения за 1995-2000 годы, в результате произведенных в небезопасных условиях абортов ежегодно погибают примерно 78000 женщин, сотни тысяч становятся инвалидами, и большинство таких абортов производится в развивающихся странах. |
A settlement of the conflict around Abkhazia can thus be obtained by determining the region's political status as part of a united Georgia and by repatriating the hundreds of thousands of displaced persons. |
Таким образом, урегулирование конфликта вокруг Абхазии возможно путем определения политического статуса региона в составе единой Грузии, репатриации сотен тысяч перемещенных лиц. |
giving access to hundreds of thousands of images, sound and movie clips, virtual resource packs etc. |
обеспечение доступа к сотням тысяч изображений, музыкальным и видеоклипам, пакетам виртуальных программ и т.д. |
Because they are an easy and inviting starting point, both MapStats and QuickFacts are bringing thousands of new users to their respective websites, introducing many to the usefulness of Federal statistics for the first time. |
Поскольку оба приложения являются удобными и привлекательными отправными пунктами для посетителей сайта MapStats и QuickFacts обеспечивают приход на свои соответствующие вебсайты тысяч новых пользователей, многие из которых благодаря этому впервые смогут осознать полезность федеральной статистики. |
Ms. Manalo asked what priority and resources the Government had assigned to the implementation of the Convention in a context of civil unrest and the displacement of hundreds of thousands of people. |
Г-жа Манало спрашивает, насколько серьезное внимание уделяет правительство осуществлению Конвенции и какие ресурсы оно выделяет на эти цели в условиях гражданских беспорядков и перемещения сотен тысяч людей. |
In recent days, ongoing restrictions on humanitarian access to the civilian population of Darfur in the Sudan has been the cause of great concern, as the situation threatens to lead to a new catastrophe that could claim hundreds of thousands of innocent lives. |
В последние дни глубокое беспокойство вызывают ограничения на доступ гуманитарной помощи к гражданскому населению суданской области Дарфур, поскольку сложившаяся там ситуация грозит привести к еще одной катастрофе, способной унести жизни сотен тысяч ни в чем не повинных людей. |
The United Nations Children's Fund helped in 2006 to demobilize and reintegrate thousands of children in Burundi, Côte d'Ivoire, the Sudan and other countries. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций содействовал в 2006 году демобилизации и реинтеграции тысяч детей в Бурунди, Кот-д'Ивуаре, Судане и других странах. |
Persistent fighting and insecurity have driven hundreds of thousands of people into forests and jungles where they have had no access to food, medicine or shelter. |
Из-за продолжающихся боевых действий и нестабильной обстановки сотни тысяч людей вынуждены были бежать в леса и джунгли, где они лишены продовольствия, медикаментов и крова. |
Uganda has prepared a detailed counter memorial detailing numerous incidents of attacks from the territory of the Democratic Republic of the Congo causing hundreds of thousands deaths and injuries; destruction of property and the negative impact on the economy. |
Уганда подготовила подробный контрмеморандум, в котором подробно освещены многочисленные случаи нападений с территории Демократической Республики Конго, в результате которых сотни тысяч людей погибли или были ранены, был нанесен большой материальный ущерб и оказано негативное воздействие на экономику. |
In the event, Eritrea had no choice but to object to Ethiopia's redeployment plan as it constituted a violation of the Agreement on Cessation of Hostilities in addition to its grave humanitarian implications for the return of hundreds of thousands of Eritreans displaced by the war. |
В данном случае у Эритреи не было иного выбора, как выразить несогласие с планом передислокации Эфиопии, поскольку он представлял собой нарушение Соглашения о прекращении военных действий и, кроме того, был чреват серьезными гуманитарными последствиями для возвращения сотен тысяч эритрейцев, перемещенных в результате войны. |
In the Senafe area, for instance, tens of villages would remain under Ethiopian military occupation, thus preventing the return of thousands of displaced citizens to their villages and homes. |
Например, в районе Сенафе десятки деревень могут оказаться в условиях военной оккупации Эфиопией, что воспрепятствует возвращению тысяч перемещенных граждан в свои деревни и дома. |