| More than 200,000 people were estimated to have been killed, and hundreds of thousands more were displaced across the country. | По оценкам, более 200000 человек были убиты и еще сотни тысяч оказались вынужденными переселенцами. |
| Hundreds of thousands of people lost their lives and some 300,000 were injured. | Погибли сотни тысяч людей, и около 300000 получили ранения. |
| The Commission is concerned about the humanitarian crisis affecting the country, particularly the situation of thousands of displaced persons and refugees. | Комиссия озабочена свирепствующим в стране гуманитарным кризисом, в частности положением тысяч перемещенных лиц и беженцев. |
| This not only destroys thousands of jobs but also generates immense profits that someone is pocketing. | Это не только приводит к ликвидации тысяч рабочих мест, но и дает огромные барыши, которые кто-то кладет себе в карман. |
| The revolution for freedom is fought and won by the combined efforts of thousands of people. | Революции во имя свободы совершаются объединенными усилиями тысяч людей, которые одерживают в ней победу. |
| As a result, hundreds of thousands of citizens were forced to leave their places of residence. | В результате сотни тысяч граждан были вынуждены покинуть места своего проживания. |
| Hundreds of thousands have been displaced and have limited access to humanitarian assistance. | Сотни тысяч людей стали перемещенными лицами и имеют ограниченный доступ к гуманитарной помощи. |
| Hundreds of thousands of illicit firearms are currently in circulation throughout the subregion. | В настоящее время в субрегионе в оборот вовлечены сотни тысяч единиц незаконного огнестрельного оружия. |
| The use of force and the acts of violence that have claimed the lives of thousands must cease so as to prevent further bloodshed. | Применение силы и акты насилия, уносящие жизни тысяч людей, должны прекратиться, дабы предотвратить дальнейшее кровопролитие. |
| That measure has led to the disposal of thousands of assets through effective commercial sale venues. | На основе осуществления этой меры была обеспечена ликвидация тысяч единиц имущества посредством его коммерческой продажи. |
| Every year drought affects the southern part of the country, posing a continuing threat to thousands of people, especially children. | Каждый года южная часть нашей страны страдает от периодов засухи, которые представляет постоянную угрозу для тысяч людей, особенно для детей. |
| Since, agricultural land represented 78 per cent of the land cleared, this action improved the livelihoods of thousands of people. | Поскольку 78 процентов очищенных от мин земель имеют сельскохозяйственное назначение, эти работы способствовали улучшению благосостояния тысяч людей. |
| Of the many thousands of seamounts worldwide, only around 300 have been sampled extensively by scientific standards. | Из многих тысяч подводных гор во всем мире лишь около 300 было подвергнуто обстоятельному (по научным стандартам) пробоотбору. |
| Terrorism, an alien phenomenon, had claimed the lives of thousands of Yemenis. | Такое чуждое ей явление, как терроризм, унес жизни тысяч жителей Йемена. |
| These efforts included a full rehearsal of the security plan on 17 October 2007, involving thousands of police officers. | Эти усилия включали полный прогон предусматриваемых планом безопасности мер 17 октября 2007 года с привлечением тысяч полицейских. |
| The average number of participants per event ranged between a few hundred and several thousands. | Среднее число участников одного мероприятия колебалось от нескольких сот до нескольких тысяч. |
| There are now regular patrols of thousands of kilometres of road, providing an active deterrent to opportunistic violence and crime. | В настоящее время осуществляется регулярное патрулирование тысяч километров дорог, дается активный отпор тем, кто в сложившейся ситуации прибегает к насилию и совершает преступления. |
| This has created thousands of decent jobs and improved the efficiency of internal markets. | Это привело к созданию тысяч достойных рабочих мест и повысило эффективность внутренних рынков. |
| Of the thousands of children living in IDP camps, few are able to attend school. | Из тех тысяч детей, которые живут в лагерях для внутренне перемещенных лиц, лишь немногие имеют возможность посещать школы. |
| Clashes in the 1990s, also around general elections, displaced hundreds of thousands of Kenyans, many of whom remain displaced today. | Столкновения в 1990-е годы, также связанные с всеобщими выборами, стали причиной перемещения сотен тысяч кенийцев, многие из которых остаются сегодня перемещенными лицами. |
| UNDAF noted that hundreds of thousands of IDPs in Kenya lack access to basic rights and services. | РПООНПР отметила, что сотни тысяч ВПЛ в Кении не имеют доступа к основным правам и услугам. |
| This process is ongoing since the code must still be installed on the remainder of the website, which contains many thousands of pages. | Этот процесс продолжается, поскольку код еще предстоит установить на остальных частях веб-сайта, который включает много тысяч страниц. |
| Small arms and light weapons take the lives of hundreds of thousands of people worldwide every year. | Каждый год сотни тысяч людей погибают от стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Maternal health programmes will contribute to saving hundreds of thousands of women's lives by reducing maternal mortality across assisted countries. | Программы охраны материнства будут содействовать спасению жизни сотен тысяч женщин за счет сокращения материнской смертности в странах, которым оказывается помощь. |
| This phenomenon clearly emerges from data concerning public administration, NGOs and thousands of small productive initiatives. | Об этой тенденции свидетельствуют данные, касающиеся органов государственной администрации, неправительственных организаций и тысяч небольших производственных предприятий. |