The country does, however, bear the costs of pollution, which can affect health and the economy for thousands of years. |
Однако при этом они несут расходы, связанные с загрязнением, которое может сказываться на здоровье нации и ее экономике на протяжении тысяч лет. |
Large corporations enjoyed a culture of impunity and the colonial Government had recently made thousands of public employees redundant by terminating many collective agreements. |
Крупные корпорации действуют в обстановке безнаказанности, а колониальное правительство уволило недавно несколько тысяч государственных служащих, прекратив действие многих коллективных договоров. |
The general information website () provides answers to frequently asked questions about the United Nations to hundreds of thousands of online visitors. |
На веб-сайте с информацией общего характера () представлены ответы на наиболее распространенные вопросы об Организации Объединенных Наций, с которыми знакомятся сотни тысяч посетителей сайта. |
The continued existence, development and deployment of thousands of nuclear warheads thus continue to threaten international peace and security and are sources of horror, distrust and threat. |
Поэтому сохраняющееся существование и продолжающиеся разработка и размещение тысяч ядерных боеголовок по-прежнему угрожают международному миру и безопасности и остаются источниками ужаса, недоверия и угроз. |
Cuba categorically opposes any military intervention in that country, which would lead to thousands of deaths and have very serious consequences for the world economy. |
Куба категорически против любого военного вмешательства в этой стране, которое приведет к гибели тысяч людей и повлечет за собой очень серьезные последствия для мировой экономики. |
And together, we must insist on unrestricted humanitarian access so that we can save the lives of thousands of men and women and children. |
И вместе мы должны настаивать на предоставлении неограниченного гуманитарного доступа для того, чтобы мы могли спасти жизни тысяч людей - мужчин, женщин и детей. |
Number of pupils in them, thousands |
Численность учащихся в них, тысяч человек |
Number of students in them, thousands |
Численность студентов в них, тысяч человек |
Police records show that only 23 pieces of evidence were collected, in a case where one would normally have expected thousands. |
Протоколы полиции свидетельствуют о том, что было собрано только 23 вещественных доказательства - и это в деле, в котором таких доказательств при обычных обстоятельствах должно быть несколько тысяч. |
Although these rules are voluntary, they are observed in thousands of transactions every day and have become part of the fabric of international trade. |
Хотя соблюдение этих норм носит добровольный характер, их придерживаются при заключении тысяч сделок каждый день и они стали частью системы международной торговли. |
Each year, small arms and light weapons and their ammunition cause the death or injury of hundreds of thousands of people, including women and children. |
Ежегодно в результате применения стрелкового оружия и легких вооружений и боеприпасов к ним погибают и получают ранения сотни тысяч людей, включая женщин и детей. |
The war led to the death or wounding of thousands of Azerbaijanis, the majority of them women, the elderly and children. |
Эта война привела к гибели и ранениям тысяч азербайджанцев, большинство из которых женщины, старики и дети. |
The district of Gulu and other areas of northern Uganda have been affected by the abduction, recruitment and conscription of thousands of children by rebel groups. |
В округе Гулу и других районах северной Уганды похищение, вербовка и мобилизация тысяч детей на военную службу мятежными группами получили широкое распространение. |
A comprehensive reform of the education system had been carried out over the past few years, including the renovation of thousands of schools and the opening of new vocational colleges. |
В последние несколько лет в стране была проведена комплексная реформа системы образования, предусматривающая ремонт тысяч школ и открытие новых профессионально-технических училищ. |
As a direct consequence of increased investment in the waste sector, several thousands of new jobs would be created by mid-2011. |
Непосредственным следствием увеличения инвестиций в сектор утилизации отходов станет создание к середине 2011 года нескольких тысяч новых рабочих мест. |
Today, the future of many hundreds of thousands of people depends on each and every one of us. |
От каждого из нас - здесь и сейчас - зависят судьбы многих сотен тысяч людей. |
Some of these projects will have a direct impact on the lives of Angolans and will improve the social conditions of thousands of citizens and communities. |
Некоторые из этих проектов окажут непосредственное воздействие на жизнь ангольцев и улучшат социальные условия жизни тысяч граждан и общин. |
Dramatic events swept across the Middle East and various parts of Africa in 2011 and into 2012, causing hundreds of thousands of persons to seek sanctuary. |
В 2011 году и в первой половине 2012 года на Ближнем Востоке и в различных регионах Африки произошел ряд драматических событий, в результате которых сотни тысяч людей вынуждены были искать убежища. |
The cessation situations in Africa, mentioned above, will also result in the return of thousands of refugees in 2012 and 2013. |
Образование новых государств в Африке, упомянутое выше, также приведет к возвращению тысяч беженцев в 2012 и 2013 годах. |
A smaller number thereof continue to impose it, and thousands of individuals are still executed each year. |
Определенная их часть продолжает выносить смертные приговоры, и каждый год до сих пор проводятся казни тысяч людей. |
Often threats continue even after hostilities cease; hundreds of thousands of cluster bombs left in Lebanon in 2006 pose a particular risk to children, heavily contaminating school grounds and agricultural lands. |
Часто опасность сохраняется даже после прекращения военных действий; сотни тысяч кассетных бомб, остающихся в Ливане с 2006 года, представляют особую угрозу для детей в связи с тем, что их большое число находится на школьных участках и сельскохозяйственных угодьях. |
UNICEF support to tracing systems and reintegration programmes facilitated the reunification of thousands of children separated from their families in Indonesia, Liberia, Sri Lanka and Sudan. |
Оказанная Фондом помощь в обеспечении функционирования систем отслеживания и реализации программ реинтеграции способствовала воссоединению со своими семьями тысяч детей, которые ранее были с ними разлучены, в Индонезии, Либерии, Судане и Шри-Ланке. |
This gesture of relief is welcome, but it is pathetically small in relation to the thousands made homeless by Operation Cast Lead. |
Такой жест помощи можно только приветствовать, но это ничтожно мало для тысяч людей, оказавшихся бездомными в результате проведения операции "Литой свинец". |
Some 60 per cent of Gazans were without electricity, hundreds of thousands were without water and destruction of the sewage network had caused environmental pollution. |
Около 60 процентов населения Газы живут без электричества, сотни тысяч людей не имеют доступа к воде, а разрушение канализационной сети привело к загрязнению окружающей среды. |
We also continue to face the tensions associated with the thousands of our young people who, lacking skills, are still unemployed. |
В стране по-прежнему наблюдается напряженность, вызванная тем, что десятки тысяч молодых людей из-за отсутствия у них профессиональных навыков остаются пока без работы. |