Emphasizes that countries of destination should deal with the arrival of thousands of migrants and asylum-seekers fleeing recent events in North Africa, including its humanitarian dimension, in accordance with international obligations under international human rights law; |
особо отмечает, что страны назначения должны решать проблему прибытия тысяч мигрантов и просителей убежища, спасающихся бегством после недавних событий в Северной Африке, включая ее гуманитарное измерение, в соответствии с их международными обязательствами по международному праву прав человека; |
On this International Day in Support of Victims of Torture, we express our solidarity with, and support for, the hundreds of thousands of victims of torture and their family members throughout the world who endure such suffering. |
В этот Международный день в поддержку жертв пыток мы заявляем о нашей солидарности и поддержке сотен тысяч жертв пыток и членов их семей, которые подвергаются таким страданиям в различных районах мира. |
Today, as the General Assembly launches the International Year of Cooperatives, the International Cooperative Alliance publishes its Global 300 - the list of the largest 300 of our many hundreds of thousands of cooperatives across the world. |
Сегодня, когда Генеральная Ассамблея начинает осуществление мероприятий в связи с Международным годом кооперативов, Международный кооперативный альянс опубликовал свой Глобальный рейтинг-300 - список 300 крупнейших кооперативов мира из многих сотен тысяч. |
Expressing grave concern at the deterioration of the situation in Syria, and profound concern at the death of thousands of people and calling for an immediate end to all violence, |
выражая серьезную обеспокоенность по поводу ухудшения ситуации в Сирии и глубокую озабоченность в связи с гибелью тысяч людей и призывая незамедлительно положить конец всем актам насилия, |
The Council expresses its grave concern about the continued arbitrary detention, without access to due process, of thousands of persons held outside the authority of the state and reiterates its calls for their immediate release or transfer to detention centres under state authority. |
Совет выражает свою серьезную обеспокоенность продолжающимися случаями произвольного заключения под стражу без доступа к надлежащим правовым процедурам тысяч лиц вне контроля государства и повторяет свой призыв к их немедленному освобождению или к передаче центров содержания под стражей под контроль государства. |
In respect of the situation in Egypt concerning hundreds of thousands of Syrians who have sought refuge in Egypt due to the tragic conditions in Syria, |
в связи с ситуацией в Египте, касающейся сотен тысяч сирийских граждан, которые, вследствие сложившейся в Сирии трагической обстановки, были вынуждены переместиться в Египет в поисках безопасного убежища, |
Trence also was asked: if the conflict was about 23 thousands of pounds - about the fact that they were spent illegally, and the composition was about 11 thousands - why not the whole amount? |
Trence также был задан вопрос: если конфликт был около 23 тысяч фунтов стерлингов - по поводу того, что они были потрачены незаконно, и состав был около 11 тысяч - почему бы не вся сумма? |
Yet you did nothing to discourage her from pouring hundreds of thousands of dollars into the machines at your pub? |
Тем не менее, вы не сделали ничего, чтобы остановить её от просаживания сотен тысяч долларов на автоматах в вашем пабе? |
Alarmed that the politically motivated violence in South Africa, especially in Natal and Transvaal Provinces, which has to date claimed thousands of lives and left hundreds of thousands of people homeless, the majority of whom are women and children, continues to escalate, |
будучи встревожен продолжающейся эскалацией насилия по политическим мотивам в Южной Африке, особенно в провинциях Наталь и Трансвааль, в результате которых к настоящему времени погибли тысячи людей, а сотни тысяч людей, большинство из которых составляют женщины и дети, остались без крова, |
During that forced displacement, which had lasted almost 10 years, a large number of children had lost their lives or had become handicapped; hundreds of them had been taken hostage and hundreds of thousands had become refugees and displaced persons. Thousands had become orphans. |
В течение этого насильственного перемещения, которое длится почти 10 лет, многие дети потеряли жизнь или стали инвалидами, сотни из них были захвачены в качестве заложников, сотни тысяч стали беженцами и перемещенными лицами и тысячи детей стали сиротами. |
He discussed the history of residential school systems in Canada, including the related policies and laws, as well as the impact on the lives of indigenous peoples, including thousands of deaths of children who attended the residential schools. |
Он рассказал об истории системы школ-интернатов в Канаде, в том числе о соответствующей политике и законах, а также о последствиях этой системы для жизни коренных народов, в том числе о гибели тысяч детей, обучавшихся в этих школах-интернатах. |
In 2011, a large number of male and female workers in the private sector were laid off due to the tragic events and economic sanctions, which led to the closure of thousands of workshops. |
в 2011 году большое количество мужчин и женщин, занятых в частном секторе, лишились работы из-за трагических событий и экономических санкций, приведших к закрытию тысяч мастерских. |
Why has the question of women in science not been resolved after years of debate and the investment of thousands of dollars in programmes encouraging women and girl students to enter science? |
Почему проблема присутствия женщин в науке не решена после многих лет дебатов и инвестирования тысяч долларов в программы, стимулирующие взятие женщинами и девочками-студентами курса на научную карьеру? |
(a) The tremendous efforts of the State party to accommodate thousands of Syrian refugees, including children, on its territory and to enable them to have access to many public services for free or at a minimal cost; |
а) огромные усилия, прилагаемые государством-участником для расселения на своей территории тысяч сирийских беженцев, в том числе детей, и предоставления им доступа к многочисленным общественным услугам бесплатно или за минимальную плату; |
But what if those robots were able to interact based on the unique characteristics of a specific person based on the hundreds of thousands of pieces of content that person produces in their lifetime? |
Но что если бы эти роботы могли взамодействовать, основываясь на уникальных характеристиках определенного человека, основываясь на сотнях тысяч единиц контента, которй человек создает за всю свою жизнь? |
How about we start with... cobalt mining and its role in keeping the murderous civil war raging in central Africa, causing the deaths of hundreds and thousands of innocent civilians and your company's relationship to a militia which goes by |
Как насчет того, чтобы начать с... добычи кобальта, и ее роли в поддержании убийственной и беспощадной гражданской войны в Центральной Африке, повлекшей за собой сотни тысяч смертей невинных гражданских лиц, и отношений вашей компании с вооруженными силами, которые носят |
Hundreds of thousands of witches killed since the 14th century, and we have just stayed in the shadows, hiding who we are, hoping that, you know, something would change, that the goodness in people would prevail. |
Сотни тысяч ведьм были убиты с 14-го века, а мы просто держались в тени, скрывая то, кто мы есть, надеясь, знаете, что что-то изменится, что добро в людях победит. |
We request all peoples, organizations and Governments to recognize and promote the efforts of the many thousands of NGOs and civil society organizations around the world which promote peace and disarmament at the community level and are the roots of our international movements. |
Мы обращаемся с просьбой ко всем народам, организациям и правительствам признать и поддержать усилия многих тысяч неправительственных организаций и организаций гражданского общества во всем мире, которые выступают за мир и разоружение на уровне общин и являются основой наших международных движений. |
(a) The Secretariat delivers many thousands of pages of reports to the Fifth Committee each year, many of them overlapping in content (see figure 6); for example, during the fifty-ninth session of the General Assembly, 275 separate reports were delivered; |
а) Пятый комитет ежегодно получает от Секретариата доклады объемом во много тысяч страниц, многие из которых частично дублируют друг друга по содержанию (см. диаграмму 6); например, в ходе пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи было представлено 275 отдельных докладов; |
Despite the obligations under article VI and undertakings by the nuclear-weapon States in 1995 and 2000, the continued development and deployment of thousands of nuclear warheads in the stockpiles of the nuclear-weapon States still threaten international peace and security. |
Несмотря на обязательства по статье VI и обязательства, которые принимали на себя государства, обладающие ядерным оружием, в 1995 и 2000 годах, продолжающиеся разработка и размещение в арсеналах государств, обладающих ядерным оружием, тысяч ядерных боеголовок по-прежнему угрожают международному миру и безопасности. |
What else can we call it when hospitals, schools and residential areas are being destroyed, when scores of thousands of refugees are leaving the Republic? |
Как еще назвать действия, когда уничтожаются больницы, школы, жилые дома, когда десятки тысяч беженцев направляются за пределы республики? |
We concur that the current threats to international peace and security arising from the continued existence of thousands of nuclear warheads in the stockpiles of nuclear-weapon States "entails a unique responsibility" (ibid., para. 98) for nuclear-weapon States. |
Мы согласны с тем, что современные угрозы международному миру и безопасности, исходящие от сохраняющихся тысяч ядерных боеголовок в арсеналах ядерных государств, влекут за собой «уникальную ответственность» государств, обладающих ядерным оружием (там же, пункт 98). |
They have been transformed into isolated cantons and prisons for hundreds of thousands of people, in violation of international law and norms, in particular international humanitarian law and human rights laws. |
Они превращаются в изолированные территории, в тюрьмы для сотен тысяч людей, что является нарушением международного права и его норм, в частности международного гуманитарного права и правочеловеческих норм. |
Whilst the volume of tourists visiting the spa has declined, the racecourse attracts hundreds of thousands of visitors to each day of the festival each year, with such large numbers of visitors having a significant impact on the town. |
Сейчас объём туристов, посещающих курорт - уменьшился, но скачки ежегодно привлекают десятки тысяч посетителей фестиваля; такое большое число посетителей оказывает значительное влияние на город. |
Hundreds of thousands of people around the world use Tor for a wide variety of reasons: journalists and bloggers, human rights workers, law enforcement officers, soldiers, corporations, citizens of repressive regimes, and just ordinary citizens. |
Сотни тысяч людей по всему миру используют Тог по разным причинам. Это журналисты и блоггеры, сотрудники правозащитных организаций, сотрудники правоохранительных органов, солдаты, корпорации, граждане стран репрессивных режимов, и просто обычные граждане. |