Примеры в контексте "Thousands - Тысяч"

Примеры: Thousands - Тысяч
In Sudan, it is, again, conventional weapons which are used by all sides to bring such terrible suffering to scores of thousands of people. В Судане, опять же, именно обычные вооружения, которые используются всеми сторонами в конфликте, приносят ужасные страдания десяткам тысяч человек.
Let me assure the Assembly that the valiant deeds of those hundreds of thousands of nameless heroes are held in the highest esteem in Poland. Смею заверить Ассамблею в том, что мужественная борьба сотен тысяч безымянных героев пользуется самым высоким уважением в Польше.
Though war always takes a grave toll on a country, the situation in Sierra Leone is marked by the maiming of thousands of civilians. Хотя война всегда серьезно отражается на положении в стране, для ситуации в Сьерра-Леоне характерно наличие тысяч мирных жителей, получивших увечья.
In those centres, the LGW offers free-of-charge early education, elementary, junior high school education, occupational courses to thousands of children and youth. На базе этих центров Легион предоставляет бесплатное дошкольное, начальное и неполное среднее образование и организует курсы профессиональной подготовки для тысяч детей и молодых людей.
The situation had a drastic impact on the food supply of thousands of poor families and created problems of food insecurity. Засуха серьезно сказалась на обеспеченности продуктами питания тысяч малоимущих семей и породила проблемы, связанные с отсутствием продовольственной безопасности.
The actions of the judiciary as a whole are said to have cost him "hundreds of thousands of dollars in losses". Из-за всех указанных решений судебных властей ему, по его словам, был нанесен ущерб "в сотни тысяч долларов".
Hundreds of thousands of refugees from Abkhazia and from South Ossetia remain unable to return to their homes or to enjoy the fundamental rights of freedom and safe movement. Сотни тысяч беженцев из Абхазии и Южной Осетии по-прежнему не могут вернуться в свои дома или пользоваться неотъемлемыми правами на свободу и безопасное передвижение.
It seemed that the Government had been responsible for the disappearance of thousands of people, particularly in the northern Governorates. Представляется, в частности в том, что касается северной провинции, что правительство виновно в исчезновении тысяч лиц.
The plight of thousands of children in conflict situations around the world should spur the international community to take concrete steps to alleviate their suffering. Тяготы и лишения, которые выпали на долю тысяч детей, затронутых конфликтными ситуациями в различных странах мира, должны подвигнуть международное сообщество к принятию конкретных мер для облегчения их страданий.
It was vital to improve the structures so that the thousands of peacekeepers on the ground would be provided with appropriate management and support. Совершенствование работы этих структур имеет жизненно важное значение с точки зрения обеспечения тысяч миротворцев на местах необходимым управлением и поддержкой.
Together we can fight malaria, save hundreds of thousands of lives, and bring new hope to countries that have been devastated by that terrible disease. Вместе мы можем победить малярию, спасти сотни тысяч жизней и принести новую надежду странам, опустошенным этой ужасной болезнью.
We are now facing a tragic situation that has led to the death of thousands of innocent Iraqis and to the destruction of that sisterly country's infrastructure. И теперь мы стали свидетелями трагической ситуации, гибели тысяч ни в чем неповинных иракцев и разрушения инфраструктуры этой братской страны.
Hundreds of thousands assembled in Belgrade on 21 February to express their sorrow peacefully, and to do so in worship. Сотни тысяч людей собрались в Белграде 21 февраля для того, чтобы мирно и с помощью молитвы выразить свое горе.
It draws on wide-ranging consultations across all continents and representing thousands of pages of detailed analysis in the separate reports produced by each task force. Он подготовлен на основе широких консультаций, проведенных на всех континентах, состоит из многих тысяч страниц и содержит подробный анализ, представленный в отдельных докладах, подготовленных каждой целевой группой.
As for terrorism, this year that ugly scourge struck again on many occasions and has caused thousands of casualties among innocent civilians. Что касается терроризма, то в этом году эти страшные акты вновь неоднократно совершались, что привело к десяткам тысяч жертв среди ни в чем не повинного гражданского населения.
Although various sources suggest that hundreds of thousands of people are trafficked globally every year, few come to the attention of authorities. Хотя разные источники полагают, что ежегодно во всем мире продаются сотни тысяч людей, лишь немногие из них попадают в зону внимания властей.
Twenty-seven tropical storms, thirteen of which became hurricanes, devastated populations in twelve countries, killing more than 1,000 people and displacing hundreds of thousands. Двадцать семь тропических штормов, 13 из которых стали ураганами, разрушили общины в 12 странах, в результате чего погибло более 1000 человек и сотни тысяч оказались в положении перемещенных лиц.
Mass abductions of thousands of individuals, mostly students and teachers, to participate in political demonstrations and mass rallies took place throughout the reporting period. В течение отчетного периода происходили массовые похищения тысяч людей, преимущественно учащихся и учителей, для участия в политических демонстрациях и митингах.
It is tragic that the State Duma of the Russian Federation completely ignores the fate of hundreds of thousands of refugees and internally displaced persons whose only guilt is their ethnic origin. Прискорбно, что Государственная Дума Российской Федерации полностью игнорирует судьбу сотен тысяч беженцев и вынужденных переселенцев, единственной виной которых является их этническое происхождение.
This will provide better prospects to thousands of young Africans who will no longer be into forced exile or compelled to look elsewhere for a better future. С его помощью откроются лучшие перспективы для тысяч молодых людей, которым больше не придется эмигрировать или искать лучшего будущего в других местах.
The two international wars in which the country had been engaged since 1998 had caused thousands of deaths and enormous hardship. Две войны с другими государствами, в которых с 1998 года принимала участие эта страна, привели к гибели тысяч людей и причинили страшные страдания населению страны.
As a result of Armenian aggression, the Azerbaijani State has suffered massive and moral injury and hundreds of thousands of Azerbaijanis have been deprived of their human rights. В результате армянской агрессии азербайджанскому государству нанесен огромный материальный и моральный ущерб, сотни тысяч азербайджанцев лишены своих человеческих прав.
Since 1988 Somalia has experienced a devastating civil war, which has driven millions of people abroad and killed and maimed hundreds of thousands more. С 1988 года Сомали охвачена опустошительной гражданской войной, в результате которой миллионы человек были вынуждены искать убежище за границей, а сотни тысяч были убиты или искалечены.
This is further aggravated by the plight of thousands of children and women who have become internally displaced or illegal migrants in neighbouring countries. Эту картину еще больше усугубляют страдания тысяч и тысяч женщин и детей, оказавшихся в положенижи вынужденных переселенцев или незаконных мигрантов в соседних странах.
Armed violence kills, directly and indirectly, hundreds of thousands of people each year and injures countless more, often with lifelong consequences. Вооруженное насилие является прямой или косвенной причиной того, что ежегодно гибнут сотни тысяч людей, а бесчисленное множество других людей становятся калеками, причем во многих случаях на всю жизнь.