In Sudan, it is, again, conventional weapons which are used by all sides to bring such terrible suffering to scores of thousands of people. |
В Судане, опять же, именно обычные вооружения, которые используются всеми сторонами в конфликте, приносят ужасные страдания десяткам тысяч человек. |
Let me assure the Assembly that the valiant deeds of those hundreds of thousands of nameless heroes are held in the highest esteem in Poland. |
Смею заверить Ассамблею в том, что мужественная борьба сотен тысяч безымянных героев пользуется самым высоким уважением в Польше. |
Though war always takes a grave toll on a country, the situation in Sierra Leone is marked by the maiming of thousands of civilians. |
Хотя война всегда серьезно отражается на положении в стране, для ситуации в Сьерра-Леоне характерно наличие тысяч мирных жителей, получивших увечья. |
In those centres, the LGW offers free-of-charge early education, elementary, junior high school education, occupational courses to thousands of children and youth. |
На базе этих центров Легион предоставляет бесплатное дошкольное, начальное и неполное среднее образование и организует курсы профессиональной подготовки для тысяч детей и молодых людей. |
The situation had a drastic impact on the food supply of thousands of poor families and created problems of food insecurity. |
Засуха серьезно сказалась на обеспеченности продуктами питания тысяч малоимущих семей и породила проблемы, связанные с отсутствием продовольственной безопасности. |
The actions of the judiciary as a whole are said to have cost him "hundreds of thousands of dollars in losses". |
Из-за всех указанных решений судебных властей ему, по его словам, был нанесен ущерб "в сотни тысяч долларов". |
Hundreds of thousands of refugees from Abkhazia and from South Ossetia remain unable to return to their homes or to enjoy the fundamental rights of freedom and safe movement. |
Сотни тысяч беженцев из Абхазии и Южной Осетии по-прежнему не могут вернуться в свои дома или пользоваться неотъемлемыми правами на свободу и безопасное передвижение. |
It seemed that the Government had been responsible for the disappearance of thousands of people, particularly in the northern Governorates. |
Представляется, в частности в том, что касается северной провинции, что правительство виновно в исчезновении тысяч лиц. |
The plight of thousands of children in conflict situations around the world should spur the international community to take concrete steps to alleviate their suffering. |
Тяготы и лишения, которые выпали на долю тысяч детей, затронутых конфликтными ситуациями в различных странах мира, должны подвигнуть международное сообщество к принятию конкретных мер для облегчения их страданий. |
It was vital to improve the structures so that the thousands of peacekeepers on the ground would be provided with appropriate management and support. |
Совершенствование работы этих структур имеет жизненно важное значение с точки зрения обеспечения тысяч миротворцев на местах необходимым управлением и поддержкой. |
Together we can fight malaria, save hundreds of thousands of lives, and bring new hope to countries that have been devastated by that terrible disease. |
Вместе мы можем победить малярию, спасти сотни тысяч жизней и принести новую надежду странам, опустошенным этой ужасной болезнью. |
We are now facing a tragic situation that has led to the death of thousands of innocent Iraqis and to the destruction of that sisterly country's infrastructure. |
И теперь мы стали свидетелями трагической ситуации, гибели тысяч ни в чем неповинных иракцев и разрушения инфраструктуры этой братской страны. |
Hundreds of thousands assembled in Belgrade on 21 February to express their sorrow peacefully, and to do so in worship. |
Сотни тысяч людей собрались в Белграде 21 февраля для того, чтобы мирно и с помощью молитвы выразить свое горе. |
It draws on wide-ranging consultations across all continents and representing thousands of pages of detailed analysis in the separate reports produced by each task force. |
Он подготовлен на основе широких консультаций, проведенных на всех континентах, состоит из многих тысяч страниц и содержит подробный анализ, представленный в отдельных докладах, подготовленных каждой целевой группой. |
As for terrorism, this year that ugly scourge struck again on many occasions and has caused thousands of casualties among innocent civilians. |
Что касается терроризма, то в этом году эти страшные акты вновь неоднократно совершались, что привело к десяткам тысяч жертв среди ни в чем не повинного гражданского населения. |
Although various sources suggest that hundreds of thousands of people are trafficked globally every year, few come to the attention of authorities. |
Хотя разные источники полагают, что ежегодно во всем мире продаются сотни тысяч людей, лишь немногие из них попадают в зону внимания властей. |
Twenty-seven tropical storms, thirteen of which became hurricanes, devastated populations in twelve countries, killing more than 1,000 people and displacing hundreds of thousands. |
Двадцать семь тропических штормов, 13 из которых стали ураганами, разрушили общины в 12 странах, в результате чего погибло более 1000 человек и сотни тысяч оказались в положении перемещенных лиц. |
Mass abductions of thousands of individuals, mostly students and teachers, to participate in political demonstrations and mass rallies took place throughout the reporting period. |
В течение отчетного периода происходили массовые похищения тысяч людей, преимущественно учащихся и учителей, для участия в политических демонстрациях и митингах. |
It is tragic that the State Duma of the Russian Federation completely ignores the fate of hundreds of thousands of refugees and internally displaced persons whose only guilt is their ethnic origin. |
Прискорбно, что Государственная Дума Российской Федерации полностью игнорирует судьбу сотен тысяч беженцев и вынужденных переселенцев, единственной виной которых является их этническое происхождение. |
This will provide better prospects to thousands of young Africans who will no longer be into forced exile or compelled to look elsewhere for a better future. |
С его помощью откроются лучшие перспективы для тысяч молодых людей, которым больше не придется эмигрировать или искать лучшего будущего в других местах. |
The two international wars in which the country had been engaged since 1998 had caused thousands of deaths and enormous hardship. |
Две войны с другими государствами, в которых с 1998 года принимала участие эта страна, привели к гибели тысяч людей и причинили страшные страдания населению страны. |
As a result of Armenian aggression, the Azerbaijani State has suffered massive and moral injury and hundreds of thousands of Azerbaijanis have been deprived of their human rights. |
В результате армянской агрессии азербайджанскому государству нанесен огромный материальный и моральный ущерб, сотни тысяч азербайджанцев лишены своих человеческих прав. |
Since 1988 Somalia has experienced a devastating civil war, which has driven millions of people abroad and killed and maimed hundreds of thousands more. |
С 1988 года Сомали охвачена опустошительной гражданской войной, в результате которой миллионы человек были вынуждены искать убежище за границей, а сотни тысяч были убиты или искалечены. |
This is further aggravated by the plight of thousands of children and women who have become internally displaced or illegal migrants in neighbouring countries. |
Эту картину еще больше усугубляют страдания тысяч и тысяч женщин и детей, оказавшихся в положенижи вынужденных переселенцев или незаконных мигрантов в соседних странах. |
Armed violence kills, directly and indirectly, hundreds of thousands of people each year and injures countless more, often with lifelong consequences. |
Вооруженное насилие является прямой или косвенной причиной того, что ежегодно гибнут сотни тысяч людей, а бесчисленное множество других людей становятся калеками, причем во многих случаях на всю жизнь. |