Примеры в контексте "Thousands - Тысяч"

Примеры: Thousands - Тысяч
We express grave concern over the deteriorating situation, the increasing frequency of killings, which claim the lives of thousands of unarmed civilians, and the perpetration of massacres in towns and villages by the Syrian authorities. Мы выражаем глубокую обеспокоенность в связи с ухудшением ситуации, ростом числа убийств, которые уносят жизни тысяч безоружных граждан, и совершаемой сирийскими властями расправой над населением городов и деревень.
It was essential to recall the direct involvement of the current political and military leadership of Armenia in brutal massacres that had claimed the lives of thousands of Azerbaijani civilians, including children, women and the elderly. Важно напомнить о непосредственной причастности представителей нынешнего политического и военного руководства Армении к жестоким расправам, унесшим жизни тысяч азербайджанских мирных жителей, включая детей, женщин и стариков.
Still dealing with the hundreds of thousands of refugees from those crises, UNHCR was currently also confronted with an outflow of about 1.7 million Syrians who had fled their country as a result of the tragedy there. Продолжая оказывать помощь сотням тысяч лиц, ставших беженцами в результате этих кризисов, УВКБ в настоящее время также вынуждено заботиться о приблизительно 1,7 миллиона сирийцев, исход которых из страны вызван разыгравшейся там трагедией.
There are about 800 pesticide active ingredients in use globally at present and these are formulated into many thousands of products that may contain more than one active ingredient. В настоящее время в мире используется около 800 активных ингредиентов пестицидов, и они применяются для изготовления многих тысяч препаративных форм и продуктов, которые могут содержать более одного активного ингредиента.
It was clear that the politically motivated statement made by Georgia was not about the fate of the thousands who had suffered as a result of the hostilities of 2008. Совершенно ясно, что политически мотивированное заявление, сделанное Грузией, не касается судьбы тысяч людей, пострадавших в результате военных действий 2008 года.
The budget process, which had resulted from successive resolutions on the budget presentation, involved the production of thousands of pages of documentation and placed a significant burden on the Secretariat and Member States; it could be improved significantly. Бюджетный процесс, вытекающий из целого ряда резолюций, касающихся формы представления бюджета, связан с подготовкой тысяч бумажных страниц и тяжким грузом ложится на плечи Секретариата и государств-членов; его можно значительно улучшить.
Considering the current absence of any internationally recognized standards or direction for countries wishing to adopt effective new forms, such a legal framework would significantly contribute to the formalization of thousands of enterprises that would otherwise remain in the informal sphere. Ввиду отсутствия в настоящее время каких-либо международно признанных стандартов или указаний для стран, желающих внедрить эффективные новые формы, создание такой правовой базы стало бы существенным вкладом в содействие официальному оформлению тысяч предприятий, которые в противном случае остались бы в неформальном секторе.
The AARP Foundation is an affiliated charity that provides security, protection and empowerment to older persons in need, with support from thousands of volunteers, donors and sponsors. Существует Фонд ААП - аффилированная благотворительная организация, обеспечивающая благополучие, защиту и полноправие нуждающимся людям пожилого возраста при поддержке тысяч добровольцев, доноров и спонсоров.
Empowered by committed employees and the support of hundreds of volunteers, it implements various programmes for the welfare and protection of the physical and psychological health and safety of thousands of children in danger in Greece. Организация, в которой работают преданные своему делу сотрудники при поддержке сотен волонтеров, занимается осуществлением различных программ, направленных на обеспечение благополучия и защиту физического и психологического здоровья и безопасности тысяч греческих детей, находящихся в опасной ситуации.
Since the organization's most recent quadrennial report, hundreds of thousands of people have benefited from behaviour change messaging in Haiti, Kenya, South Africa, South Sudan, Uganda and Zambia. С момента представления организацией самого последнего доклада за четырехгодичный период сотни тысяч людей на Гаити, в Замбии Кении, Уганде, Южной Африке и Южном Судане могли с выгодой для себя воспользоваться информацией об изменении поведения.
Mr. Wu Hongbo (Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs) said that the seven athletes with disabilities who had competed at the 2012 Olympic Games exemplified the achievements of thousands of persons with disabilities. З. Г-н Ву Хунбо (заместитель Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам) говорит, что семь спортсменов-инвалидов, которые участвовали в Олимпийских играх 2012 года, продемонстрировали достижения тысяч инвалидов.
Distributing thousands of books, including 6,000 Braille books, to underfunded educational facilities and providing educational scholarships to almost 300 dependents of victims of the bomb blasts in Mumbai, India. Раздача тысяч книг, в том числе 6 тыс. книг, напечатанных шрифтом Брайля, в которых испытывают дефицит образовательные учреждения, и предоставление стипендий почти 300 иждивенцам из числа жертв взрывов в Мумбаи, Индия.
Failure to begin planning now for the inclusion of these groups in clinical trials could mean significant delays in the availability of a paediatric HIV vaccine, at the cost of thousands of lives. Если не начать планировать учет таких групп в клинических испытаниях сейчас, это может привести к существенным задержкам в обеспечении педиатрической вакциной против ВИЧ ценой тысяч жизней.
The Mission also continued to provide temporary physical protection to thousands of civilians, mostly women, children and the elderly, inside its bases in Pibor, Gumuruk and Manyabol. Миссия продолжала также обеспечивать временную физическую защиту тысяч гражданских лиц, в основном женщин, детей и пожилых людей, на территории своих баз в Пиборе, Гумуру и Маньяболе.
She referred to reports of an increase in the number of returnees after the beginning of the French and Malian military operation, but underlined that hundreds of thousands of people were likely to remain displaced for the foreseeable future. Оратор сослалась на сообщения об увеличении числа возвращенцев после начала франко-малийской военной операции, подчеркнув при этом, однако, что в обозримом будущем перемещенными лицами, вероятно, будут оставаться сотни тысяч человек.
In Mali, United Nations and European Union actors collaborated to provide training for thousands of members of the Malian armed forces on protection of women and girls and on international humanitarian law. В Мали субъекты Организации Объединенных Наций и ЕС совместно провели подготовку тысяч бойцов вооруженных сил Мали по вопросам защиты женщин и девочек и международного гуманитарного права.
As a result of the deterioration of the humanitarian situation over the past 18 months, resources and capacities for life-saving activities and alleviation of human suffering are now severely stretched across all sectors, leaving hundreds of thousands of persons without assistance. В результате ухудшения гуманитарной ситуации, произошедшего за последние 18 месяцев, ресурсы и возможности для принятия мер по спасению жизней и облегчению страданий людей в настоящее время крайне ограничены во всех секторах, из-за чего сотни тысяч людей не получают помощи.
Expressing concern at the situation of thousands of artisanal miners who worked in harsh conditions, CESCR called upon the Government to adopt a clear strategy, with the participation of trading companies, to prevent accidents in mines. КЭСКП выразил озабоченность в связи с положением тысяч рудокопов, которые трудятся в тяжелейших условиях, и призвал правительство выработать при участии промышленных предприятий четкую стратегию недопущения аварий на шахтах.
The case was exemplary of Armenia's policy of ethnic cleansing, which was aimed at achieving full occupation of Azerbaijani territories and preventing the return of hundreds of thousands of civilians to their homes. Это дело служит примером проводимой Арменией политики этнической чистки, которая направлена на достижение полной оккупации азербайджанских территорий и предотвращение возвращения сотен тысяч гражданских лиц в свои дома.
More than 200,000 people had been killed, with hundreds of thousands injured and more than 3 million displaced. Было убито более 200000 людей, а сотни тысяч получили ранения, и более трех миллионов людей подверглось переселению.
It was Azerbaijan that had unleashed a full-scale war on Armenia more than two decades previously, forcing hundreds of thousands of people to quit their homes and become refugees and internally displaced persons. Именно Азербайджан развязал полномасштабную войну против Армении более двадцати лет назад, в результате чего сотни тысяч людей были вынуждены покинуть свои дома и превратились в беженцев и внутренне перемещенных лиц.
That would be a monumental achievement, made possible by the hard work and dedication of thousands of Afghan deminers, who had long received technical and financial support from numerous donor states and the United Nations Mine Action Service. Это будет огромным достижением, которое станет возможным благодаря упорному труду и самоотверженности тысяч афганских саперов, которые давно получают техническую и финансовую поддержку от многочисленных государств-доноров и Службы Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием.
As a result, the Darfur states had entered a new phase of stability marked by the voluntary return of thousands to their homes and a decline in violence, except on the part of a few rebel movements that had not signed the document. В результате штаты Дарфура вступили в новый этап стабильности, который знаменуется добровольным возвращением тысяч людей в свои дома и сокращением масштабов насилия, за исключением нескольких мятежных движений, которые не подписали этот документ.
For example, Cuba's new economic and social development policy was subject to public debate at all levels; he had himself participated in it along with hundreds of thousands of other Cuban citizens. Так, например, новая кубинская политика совершенствования социально-экономической системы публично обсуждалась на всех уровнях; он как кубинский гражданин лично принимал участие в этом обсуждении наряду с сотнями тысяч жителей Кубы.
The regime's policy has caused the deaths of thousands, enabled the re-emergence of diseases such as polio and allowed malnutrition to become a chronic condition facing many of Syria's most vulnerable groups. Политика режима привела к гибели тысяч людей, к возобновлению вспышек заболеваний, в частности полиомиелита, а также к тому, что для многих наиболее уязвимых групп сирийского населения недоедание стало хроническим явлением.