Geographically situated in the centre of the African continent, and thousands of kilometres from seaports, any future operation in Darfur will present an unprecedented deployment problem. |
Осуществляемая в центре Африканского континента на расстоянии тысяч километров от ближайшего морского порта любая будущая операция в Дарфуре будет беспрецедентно трудной задачей. |
Burundi is gradually emerging from 12 years of civil war that resulted in hundreds of thousands of casualties and major internal and external population displacement. |
Бурунди постепенно выходит из состояния гражданской войны, длившейся 12 лет и приведшей к сотням тысяч жертв и массовым перемещениям населения как внутри страны, так и за ее пределы. |
As explained above, it is highly atomized and fragmented, consisting of thousands of individual agreements that lack any kind of system-wide coordination and coherence. |
Как отмечалось выше, эта в высшей степени неоднородная и разобщенная система, состоящая из тысяч отдельных соглашений, не имеет общесистемных механизмов координации и не отличается согласованностью. |
The long-term ethnic cleansing of hundreds of thousands of Georgians from the conflict zones in order to homogenize the populations and consolidate political control; |
долгосрочная этническая чистка сотен тысяч грузин в зонах конфликта, чтобы обеспечить однородность населения и консолидировать политический контроль; |
The continued existence of thousands of such bombs in the stockpiles of the nuclear powers has kept the fate of civilization and of humanity itself under horror and panic. |
Продолжающееся существование тысяч таких бомб в арсеналах ядерных держав постоянно вселяет чувство ужаса и паники по поводу судьбы цивилизации и самого человечества. |
It also claimed to have found evidence of the presence of personnel of the Georgian Ministry of Defence and accommodation facilities suitable for some thousands of personnel. |
Она также утверждала, что нашла доказательства присутствия личного состава министерства обороны Грузии и жилища для нескольких тысяч человек. |
Based on a joint pilot initiative with WFP, UNIFEM supported women's centres in the production of daily school snacks, directly benefiting thousands of children. |
В рамках совместной экспериментальной инициативы с ВПП ЮНИФЕМ оказал содействие женским центрам в ежедневном приготовлении школьных завтраков непосредственно для тысяч детей. |
Across the world, hundreds of thousands of people were being forced out of their homes, disproportionately affecting children and vulnerable groups and intensifying social conflict and marginalization. |
По всему миру сотни тысяч людей выселяются из своих жилищ, что несоразмерно затрагивает детей и уязвимые группы населения, усиливая социальные конфликты и маргинализацию. |
The progressive reduction in aid delivered by major donors, including United Nations agencies, had further worsened the situation of hundreds of thousands of refugees. |
Постепенное сокращение помощи, предоставляемой крупнейшими донорами, включая учреждения Организации Объединенных Наций, усугубляет и без того незавидное положение сотен тысяч беженцев. |
Overall, the employment schemes resulted in the creation of hundreds of thousands of job opportunities in both urban and rural areas. |
Комплексные механизмы, применявшиеся в сфере труда, дали возможность создать сотни тысяч новых рабочих мест, как в городах, так и в сельской местности. |
That Convention is of great importance and we are sure that it will contribute to the reduction of the unwanted suffering of thousands of innocent victims. |
Эта Конвенция имеет большое значение, и мы уверены, что она будет способствовать ослаблению излишних страданий тысяч ни в чем не повинных жертв. |
Today the international community is more than ever concerned by the continued existence of thousands of nuclear warheads in the stockpiles of certain nuclear-weapon States. |
Сегодня международное сообщество как никогда испытывает озабоченность по поводу продолжающегося существования тысяч ядерных боеголовок в запасах определенных государств, обладающих ядерным оружием. |
The existing situation has grave consequences for hundreds of thousands of internally displaced persons who have been willing to return to their places of permanent residence. |
Сложившаяся ситуация сопряжена с тяжкими последствиями для сотен тысяч внутриперемещенных лиц, которые желают вернуться к местам их постоянного проживания. |
They provide urgently needed relief items to hundreds of thousands in the south of Lebanon and other areas such as the Bekaa Valley. |
Они доставляют крайне необходимые грузы сотням тысяч людей на юге Ливана и в других районах страны, таких, как долина Бекаа. |
The central Georgian Government lost control over these regions, thousands of civilians lost their lives in ethnic cleansing, and several hundred thousand people lost their homes and shelter. |
Центральное грузинское правительство утратило контроль над этими районами, тысячи гражданских лиц погибли в результате этнической чистки и несколько сотен тысяч человек лишились своих домов и крова. |
The border wall with Egypt was breached on 23 January and sealed in early February, allowing hundreds of thousands to enter Egypt and return. |
Через проход, проделанный в ограждении на границе с Египтом 23 января и закрытый в начале феврале, сотни тысяч людей смогли въехать в Египет и вернуться обратно. |
Those caused widespread damage to infrastructure and crops, killed thousands of livestock and affected the lives of more than a million people. |
Эти погодные явления нанесли широкомасштабный урон инфраструктуре и урожаям, привели к падежу тысяч голов скота и затронули жизненный уклад более миллиона человек. |
Cuban adult education specialists assist us in our adult literacy campaign, benefiting thousands of adults. |
Специалисты в области образования взрослых помогают нам в проведении кампании по обучению грамоте среди нескольких тысяч взрослых. |
Secondly, the estimated thousands of nuclear weapons that remain on high alert pose one of the greatest risks of accidental nuclear war. |
Во-вторых, несколько тысяч единиц ядерного оружия, которые остаются в состоянии высокой боевой готовности, создают весьма значительную опасность случайной ядерной войны. |
Indeed, it is estimated that small arms kill at least 300,000 people a year both in conflict and in non-conflict situations, and injure or disable many thousands more. |
Так, по оценкам, в результате применения стрелкового оружия каждый год погибает не менее 300 тысяч человек, как в конфликтных, так и в неконфликтных ситуациях, и еще тысячи получают ранения или увечья. |
Hundreds of thousands of men and women from all sides lost their lives; many were incurably injured; others lost their homes and became refugees. |
С каждой стороны погибли сотни тысяч мужчин и женщин, многие получили серьезные ранения, другие покинули свои дома и стали беженцами. |
In addition, wars and repressive policies forced hundreds of thousands of Iraqis to flee the country, seeking refuge and asylum abroad. |
Кроме того, из-за войн и репрессивной политики сотни тысяч иракцев были вынуждены бежать из страны и искать убежища за границей. |
The Committee had urged Russia to withdraw support for the Evenkiiskaya dam, which would displace thousands of indigenous Evenks, and from other similar large-scale projects. |
Комитет настоятельно призвал Россию отказаться от поддержки строительства Эвенкийской плотины, которое повлечет перемещение тысяч коренных эвенков, а также осуществления других аналогичных крупномасштабных проектов. |
Thus, a spiritual union will occur between hundreds of thousands of people coming from distant places all over the world to visit Bethlehem. |
Так духовное единение объединит сотни тысяч людей, которые прибудут в Вифлеем из самых отдаленных районов мира. |
The Republic of Benin hosts thousands of refugees in Africa, and its Government has never spared any efforts in providing them with assistance and protection under international law. |
Республика Бенин является принимающей страной для тысяч беженцев в Африке, и ее правительство никогда не жалело усилий, с тем чтобы предоставить им помощь и защиту в соответствии с международным правом. |