Примеры в контексте "Thousands - Тысяч"

Примеры: Thousands - Тысяч
Geographically situated in the centre of the African continent, and thousands of kilometres from seaports, any future operation in Darfur will present an unprecedented deployment problem. Осуществляемая в центре Африканского континента на расстоянии тысяч километров от ближайшего морского порта любая будущая операция в Дарфуре будет беспрецедентно трудной задачей.
Burundi is gradually emerging from 12 years of civil war that resulted in hundreds of thousands of casualties and major internal and external population displacement. Бурунди постепенно выходит из состояния гражданской войны, длившейся 12 лет и приведшей к сотням тысяч жертв и массовым перемещениям населения как внутри страны, так и за ее пределы.
As explained above, it is highly atomized and fragmented, consisting of thousands of individual agreements that lack any kind of system-wide coordination and coherence. Как отмечалось выше, эта в высшей степени неоднородная и разобщенная система, состоящая из тысяч отдельных соглашений, не имеет общесистемных механизмов координации и не отличается согласованностью.
The long-term ethnic cleansing of hundreds of thousands of Georgians from the conflict zones in order to homogenize the populations and consolidate political control; долгосрочная этническая чистка сотен тысяч грузин в зонах конфликта, чтобы обеспечить однородность населения и консолидировать политический контроль;
The continued existence of thousands of such bombs in the stockpiles of the nuclear powers has kept the fate of civilization and of humanity itself under horror and panic. Продолжающееся существование тысяч таких бомб в арсеналах ядерных держав постоянно вселяет чувство ужаса и паники по поводу судьбы цивилизации и самого человечества.
It also claimed to have found evidence of the presence of personnel of the Georgian Ministry of Defence and accommodation facilities suitable for some thousands of personnel. Она также утверждала, что нашла доказательства присутствия личного состава министерства обороны Грузии и жилища для нескольких тысяч человек.
Based on a joint pilot initiative with WFP, UNIFEM supported women's centres in the production of daily school snacks, directly benefiting thousands of children. В рамках совместной экспериментальной инициативы с ВПП ЮНИФЕМ оказал содействие женским центрам в ежедневном приготовлении школьных завтраков непосредственно для тысяч детей.
Across the world, hundreds of thousands of people were being forced out of their homes, disproportionately affecting children and vulnerable groups and intensifying social conflict and marginalization. По всему миру сотни тысяч людей выселяются из своих жилищ, что несоразмерно затрагивает детей и уязвимые группы населения, усиливая социальные конфликты и маргинализацию.
The progressive reduction in aid delivered by major donors, including United Nations agencies, had further worsened the situation of hundreds of thousands of refugees. Постепенное сокращение помощи, предоставляемой крупнейшими донорами, включая учреждения Организации Объединенных Наций, усугубляет и без того незавидное положение сотен тысяч беженцев.
Overall, the employment schemes resulted in the creation of hundreds of thousands of job opportunities in both urban and rural areas. Комплексные механизмы, применявшиеся в сфере труда, дали возможность создать сотни тысяч новых рабочих мест, как в городах, так и в сельской местности.
That Convention is of great importance and we are sure that it will contribute to the reduction of the unwanted suffering of thousands of innocent victims. Эта Конвенция имеет большое значение, и мы уверены, что она будет способствовать ослаблению излишних страданий тысяч ни в чем не повинных жертв.
Today the international community is more than ever concerned by the continued existence of thousands of nuclear warheads in the stockpiles of certain nuclear-weapon States. Сегодня международное сообщество как никогда испытывает озабоченность по поводу продолжающегося существования тысяч ядерных боеголовок в запасах определенных государств, обладающих ядерным оружием.
The existing situation has grave consequences for hundreds of thousands of internally displaced persons who have been willing to return to their places of permanent residence. Сложившаяся ситуация сопряжена с тяжкими последствиями для сотен тысяч внутриперемещенных лиц, которые желают вернуться к местам их постоянного проживания.
They provide urgently needed relief items to hundreds of thousands in the south of Lebanon and other areas such as the Bekaa Valley. Они доставляют крайне необходимые грузы сотням тысяч людей на юге Ливана и в других районах страны, таких, как долина Бекаа.
The central Georgian Government lost control over these regions, thousands of civilians lost their lives in ethnic cleansing, and several hundred thousand people lost their homes and shelter. Центральное грузинское правительство утратило контроль над этими районами, тысячи гражданских лиц погибли в результате этнической чистки и несколько сотен тысяч человек лишились своих домов и крова.
The border wall with Egypt was breached on 23 January and sealed in early February, allowing hundreds of thousands to enter Egypt and return. Через проход, проделанный в ограждении на границе с Египтом 23 января и закрытый в начале феврале, сотни тысяч людей смогли въехать в Египет и вернуться обратно.
Those caused widespread damage to infrastructure and crops, killed thousands of livestock and affected the lives of more than a million people. Эти погодные явления нанесли широкомасштабный урон инфраструктуре и урожаям, привели к падежу тысяч голов скота и затронули жизненный уклад более миллиона человек.
Cuban adult education specialists assist us in our adult literacy campaign, benefiting thousands of adults. Специалисты в области образования взрослых помогают нам в проведении кампании по обучению грамоте среди нескольких тысяч взрослых.
Secondly, the estimated thousands of nuclear weapons that remain on high alert pose one of the greatest risks of accidental nuclear war. Во-вторых, несколько тысяч единиц ядерного оружия, которые остаются в состоянии высокой боевой готовности, создают весьма значительную опасность случайной ядерной войны.
Indeed, it is estimated that small arms kill at least 300,000 people a year both in conflict and in non-conflict situations, and injure or disable many thousands more. Так, по оценкам, в результате применения стрелкового оружия каждый год погибает не менее 300 тысяч человек, как в конфликтных, так и в неконфликтных ситуациях, и еще тысячи получают ранения или увечья.
Hundreds of thousands of men and women from all sides lost their lives; many were incurably injured; others lost their homes and became refugees. С каждой стороны погибли сотни тысяч мужчин и женщин, многие получили серьезные ранения, другие покинули свои дома и стали беженцами.
In addition, wars and repressive policies forced hundreds of thousands of Iraqis to flee the country, seeking refuge and asylum abroad. Кроме того, из-за войн и репрессивной политики сотни тысяч иракцев были вынуждены бежать из страны и искать убежища за границей.
The Committee had urged Russia to withdraw support for the Evenkiiskaya dam, which would displace thousands of indigenous Evenks, and from other similar large-scale projects. Комитет настоятельно призвал Россию отказаться от поддержки строительства Эвенкийской плотины, которое повлечет перемещение тысяч коренных эвенков, а также осуществления других аналогичных крупномасштабных проектов.
Thus, a spiritual union will occur between hundreds of thousands of people coming from distant places all over the world to visit Bethlehem. Так духовное единение объединит сотни тысяч людей, которые прибудут в Вифлеем из самых отдаленных районов мира.
The Republic of Benin hosts thousands of refugees in Africa, and its Government has never spared any efforts in providing them with assistance and protection under international law. Республика Бенин является принимающей страной для тысяч беженцев в Африке, и ее правительство никогда не жалело усилий, с тем чтобы предоставить им помощь и защиту в соответствии с международным правом.