| At the same time thousands of Eritreans are being arrested arbitrarily by the Ethiopian authorities. | В то же самое время тысячи эритрейцев подвергаются произвольным арестам, осуществляемым эфиопскими властями. |
| The volunteer program of the 2018 FIFA World Cup has engaged thousands of people from Russia and other countries around the world. | Участниками Волонтерской программы Чемпионата мира по футболу FIFA 2018 в России стали тысячи человек из России и других стран мира. |
| Noting that there are approximately 85 million or more anti-personnel land-mines in the ground throughout the world and that many thousands of such mines continue to be laid in an indiscriminate manner, | отмечая, что в мире насчитывается около 85 миллионов или более установленных противопехотных наземных мин и что по-прежнему неизбирательно устанавливаются многие тысячи таких мин, |
| Members of the Commission recalled that the subject of the harmonization of conditions of service was an important one that would affect thousands of individuals, not only the approximately 7,500 staff serving in non-family duty stations, but their families as well. | Члены Комиссии напомнили, что вопрос об унификации условий службы имеет важное значение, поскольку он затрагивает тысячи людей, к которым относятся не только приблизительно 7500 сотрудников, работающих в «несемейных» местах службы, но и члены их семей. |
| A direct consequence of the ongoing conflict in Liberia is the deepening humanitarian crisis in the border regions between Sierra Leone, Guinea and Liberia, as a result of which thousands of people have been forced to resettle and to become refugees. | Прямым следствием продолжающегося конфликта в Либерии является углубление гуманитарного кризиса в пограничных районах Сьерра-Леоне, Гвинеи и Либерии, в результате которого тысячи людей стали вынужденными переселенцами и беженцами. |
| Durable solutions need to be found for the thousands of refugees and internally displaced persons living in eastern Chad. | Необходимо отыскать долговременные решения для тысяч беженцев и внутренне перемещенных лиц, находящихся в восточных районах Чада. |
| From 25 clubs, we became hundreds, then thousands, until we were nearly a quarter of a million kids in 7,000 clubs right across the country. | Мы начали с 25 клубов, расширились до сотен, затем до тысяч, а теперь почти четверть миллиона детей участвуют в 7000 клубов по всей стране. |
| While the Indian Government may be in a position to impose illegal and fraudulent elections on the unwilling Kashmiri people in the intimidating presence and pressure of hundreds of thousands of battle-ready troops, the exercise certainly would not carry any semblance of legitimacy. | Если даже правительству Индии и удастся навязать незаконные и фиктивные выборы не желающему этих выборов кашмирскому народу при угрожающем присутствии и под давлением сотен тысяч находящихся в боевой готовности солдат, этот маневр, несомненно, не будет иметь никакого подобия законности. |
| The destruction of thousands of homes forced many displaced families to live in situations marked by high density, lack of access to water, sanitation, electricity, health care and generally insecure housing and living conditions. | В результате разрушения тысяч домов многие семьи перемещенных лиц оказались в ситуациях, для которых были характерны высокая плотность заселения, отсутствие доступа к воде, канализации, электричеству, медицинской помощи и в целом ненадежные домашние и жилищные условия73. |
| (a) The tremendous efforts of the State party to accommodate thousands of Syrian refugees, including children, on its territory and to enable them to have access to many public services for free or at a minimal cost; | а) огромные усилия, прилагаемые государством-участником для расселения на своей территории тысяч сирийских беженцев, в том числе детей, и предоставления им доступа к многочисленным общественным услугам бесплатно или за минимальную плату; |
| Swaziland recalled that Tanzania had provided shelter for thousands of refugees during the struggle for liberation from colonialism and apartheid in South Africa. | Свазиленд напомнил, что Танзания предоставила убежище тысячам беженцев в период борьбы за освобождение от колониализма и апартеида в Южной Африке. |
| It provided legal aid to thousands of victims of pollution in different cities and provinces in China, and their environmental rights were protected; | Организация оказывала юридическую помощь тысячам граждан, пострадавшим от загрязнения в разных городах и провинциях Китая, и обеспечила защиту их прав; |
| Meet, discuss, influence and make product and service demonstrations to thousands of senior executives and government officials who are either in the process of modernizing their temperature control and distribution capabilities or planning to develop them. | Встреча, обсуждение, убеждение и демонстрация продуктов и услуг тысячам представителей администрации и государственных служб, которые либо находятся на стадии модернизации систем управления температурами, либо планируют их развивать. |
| The other things they've worked on - I didn't have time to say this in my talk - is they've restored functional hearing to thousands of deaf people. | Еще одна разработка науки, о которой я не успел упомянуть в своей речи - это возможность восстановить слух тысячам людей, страдающих от глухоты. |
| In 2005, theis programme provided benefits to thousands of mainly female and formally formerly displaced persons to build or/rebuild their livelihoods Mozambique, Pakistan and Syria, and Pakistan are other examples ofamong the countries that received support to develop or/review their national policies and y/strategiesy for microfinance. | В 2005 году в рамках этой программы были предоставлены льготы тысячам людей, в основном женщинам и лицам, ранее относившимся к категории перемещенных, в целях создания или восстановления источников средств к существованию. |
| Hundreds of years ago, a Vecarien ship carrying thousands of my people exploded in space, near your planet. | Сотни лет назад, Векарианский корабль с тысячами людей на борту взорвался в космосе, рядом с твоей планетой. |
| How many other people? Tens? Hundreds? Thousands? | Каким количеством других людей? Десятками? Сотнями? Тысячами? |
| Domisi's co-operation with our network of European agents provides access to thousands of genuine buyers each day. | Кооперация нашей фирмы с агентами недвижимости по всей Европе позволяет знакомиться с тысячами потенциальных клиентов ежедневно. |
| There are no comprehensive figures covering the number of non-governmental organizations active in shelter delivery in developing countries, but the total must run into the thousands. | Отсутвует полная информация, касающаяся числа неправительственных организаций, активно участвующих в деятельности по обеспечению жильем в развивающихся странах, однако в общей сложности они исчисляются тысячами. |
| Most of the world experienced the indescribable horror of seeing planeloads of innocent human beings crash into buildings filled with thousands of other innocent human beings. | Большинство людей испытали неописуемый ужас, видя, как самолеты с ни в чем не повинными пассажирами врезались в здания с тысячами других ни в чем не повинных людей. |
| (average annual number, thousands) | (Среднегодовые показатели; в тыс.) |
| Claimants Amount (thousands of pesos) | Сумма (в тыс. песо) |
| Live-born children of women younger than 20 years (thousands): | Число живорожденных детей у женщин моложе 20 лет (тыс.): |
| Assistance (thousands of YRIs) | Предоставленная помощь (в тыс. йеменских риалов) |
| Amount of the animals is increased up to 8 thousands. | На сегодняшний день в полупустынной зоне заповедника насчитывается до 8 тыс джейранов. |
| Brazil's thousands of hectares of field crops could possibly be exported to China, which had 1.3 billion mouths to feed; trade between the two countries could take the form of South-south South cooperation based on identification of mutual opportunities. | В Бразилии можно было бы собирать урожаи полевых культур, выращиваемые на тысячах гектаров, и экспортировать их в Китай, население которого составляет 1,3 млрд. человек; торговля между обеими странами может осуществляться в рамках сотрудни-чества Юг - Юг с учетом взаимных возможностей. |
| (b) In records management, the compilation, maintenance and updating of data for the thousands of civilian personnel serving in field missions in an accurate, reliable and timely fashion. | Ь) ведение учета: своевременный сбор, обработка и обновление точных и надежных данных о тысячах гражданских служащих, работающих в полевых миссиях. |
| a For 1992-1993 and 1994-1995, workload indicators are the number of hours logged; from 1996 onwards, workload is measured in thousands of words. | а За 1992-1993 и 1994-1995 годы показателем рабочей нагрузки является число отработанных часов; начиная с 1996 года рабочая нагрузка измеряется в тысячах слов. |
| Switches and relays are used in thousands of different products and applications with use in many areas such as residential, industrial, medical, agricultural, municipal, and commercial. | Переключатели и реле используются в тысячах различных продуктов и имеют множество назначений в таких областях как коммунальная сфера, промышленность, медицина, сельское хозяйство, муниципальное хозяйство и торговля. |
| The question of the thousands missing and detained from Srebrenica has still not been resolved. On 13 September 1995, ICRC gave further clarification to its figure of 10,000 tracing requests concerning those missing from Srebrenica. | Вопрос о тысячах пропавших без вести и находящихся в заключении лиц из Сребреницы до сих пор не решен. 13 сентября 1995 года МККК представил дополнительные разъяснения относительно 10000 запросов на розыск, касающихся пропавших без вести лиц из Сребреницы. |
| I have treated that guy thousands of times! | Я лечил этого парня тысячу раз! |
| Women have been doing this for thousands of years, okay? | Женщины делают это уже тысячу лет. |
| I wrote thousands of letters. | Я написал тысячу писем. |
| After the atomic bombings of Japan, many scientists at Los Alamos rebelled against the notion of creating a weapon thousands of times more powerful than the first atomic bombs. | После атомной бомбардировки Хиросимы и Нагасаки многие учёные Лос-Аламоса выступили против создания оружия в тысячу раз более мощного, чем первая атомная бомба. |
| There are many men other than you who I can pay thousands of gold pieces to But the only man in all of Korea who can grasp the hearts of the people is Jang Sung-Baek! | Есть немало достойных воинов, за которых не жаль отдать и тысячу золотых монет, но лишь один человек во всём Чосоне способен зажечь сердца людей - это Чан Сун Пэк! |
| Putting up a "Marry me, please" on the scoreboard proclaiming my love for her in front of thousands of strangers. | Написать "выходи за меня замуж" на табло стадиона и рассказать о своей любви перед тысячей неизвестных. |
| There's an air and space level with clouds that are big puffs of cotton we push around and territorial air spaces and air forces, a ground and sea level with thousands of game pieces on it - even an undersea level with submarines and undersea mining. | Есть уровень воздушной оболочки с облаками, большими кусками ваты, которые мы передвигаем, территориальные воздушные пространства и воздушные войска, уровень с морем и землёй с тысячей игровых фигурок на нём. |
| There's an air and space level with clouds that are big puffs of cotton we push around and territorial air spaces and air forces, a ground and sea level with thousands of game pieces on it - | Есть уровень воздушной оболочки с облаками, большими кусками ваты, которые мы передвигаем, территориальные воздушные пространства и воздушные войска, уровень с морем и землёй с тысячей игровых фигурок на нём. |
| One man, whose life you valued over the thousands Sandstorm could eventually take out. | Один человек, чью жизнь ты поставила выше тысячей тех, которые, в конечном итоге, заберёт "Песчаная буря". |
| So then we're able to work with thousands and thousands of more students. | Таким образом, мы можем работать с тысячей школьников и даже больше. |
| In this position, she personally signed and presented many thousands of certificates of proficiency in nursing. | В этой должности она лично подписывала многотысячные свидетельства о квалификации по сестринскому делу. |
| In the same year, when few people had access to internet in Armenia, Ayb made thousands of academic materials of MIT OpenCourseWare publication accessible for applicants, students and professors of 33 HEIs in Armenia, without the need to access internet. | В том же году, когда интернетом в Армении могли пользоваться лишь немногие, «Айб» сделал доступными для абитуриентов, студентов и преподавателей ЗЗ вузов Армении многотысячные учебные материалы программы «OpenCourseWare» Массачусетского технологического института без необходимости входа в интернет. |
| They nest alongside wood stocks in colonies thousands strong. | Колпицы гнездятся рядом с лесными аистами и образуют многотысячные колонии. |
| Garrisons of many thousands of men all will need feeding and payment. | Многотысячные гарнизоны. Их нужно кормить и платить. |
| October 5 Thousands riot in Algiers, Algeria against the National Liberation Front government; by October 10 the army has tortured and killed about 500 people in crushing the riots. | 5 октября В Алжире, произошли многотысячные выступления против правительства Фронта Национального Освобождения, к 10 октября выступления подавлены, около 500 человек убиты. |
| Indeed, for thousands of years, until the Industrial Revolution, incomes stagnated. | На самом деле, в течение тысячелетий, до Промышленной Революции, доходы были в стагнации. |
| And to say it like that makes it sound like we're manipulating and exploiting bees, and the truth is, we've been doing that for thousands of years. | В такой формулировке это звучит, как будто мы манипулируем и эксплуатируем пчёл, но истина в том, что мы делали это в течение тысячелетий. |
| This diversity has enabled forests and trees to adapt to changing and adverse conditions for thousands of years, and has resulted in a unique and irreplaceable portfolio of forest tree genetic resources. | В течение тысячелетий это разнообразие обеспечивало возможность лесам и древесным растениям адаптироваться к меняющимся и неблагоприятным условиям и способство- вало образованию уникального и незаменимого набора лесных древесных генетических ресурсов. |
| Not that easy when you've lived through thousands of years. | Нелегко вспомнить, когда ты прожил несколько тысячелетий. |
| For thousands of years the territory constituting modern Algeria has witnessed the mixing of populations of various origins. | На протяжении тысячелетий на территории, образующей современный Алжир, проживали различные народности. |
| Nor can you ignore the fact that thousands will suffer if you agree to take them. | Но вы не можете игнорировать и тот факт что сотни пострадают, если вы согласитесь принять их. |
| There must be thousands... actually hundreds of thousands... | Должны быть тысячи... а по сути сотни тысяч... |
| During the 100-day genocide, hundreds of thousands of Tutsis and sympathizers were massacred at the hands of predominantly Hutu aggressors. | Во время 100-дневного геноцида сотни тысяч тутси и их сторонников были убиты отрядами хуту. |
| Finally, hundreds listened, thousands, who took up his call for the rights of all ranks from baron to serf. | В конце концов его слушали сотни, тысячи, и они приняли его воззвание... о правах всех рангов от барона до крепостного. |
| So far, there are no confirmed deaths, but we do know that tens, possibly hundreds of thousands of victims have been affected by the sweating sickness crisis. | Пока нет подтверждённых смертей но нам известно, что десятки, возможно сотни тысяч жертв были затронуты вспышкой потницы. |
| Numerous schools were damaged or vacated by Government forces or armed groups, thus depriving thousands of children of education. | Многие школы были разрушены либо ликвидированы правительственными войсками или вооруженными группами, что лишило тысячи детей возможности получить образование. |
| In fact, they can produce enough dry biological agent in a single month to kill thousands upon thousands of people. | Фактически, с их помощью можно произвести в течение одного месяца достаточное количество сухого биологического агента, чтобы убить многие тысячи людей. |
| To us, when we look at a Redwood tree, it seems to be motionless and still, and yet Redwoods are constantly in motion, moving upward into space, articulating themselves and filling Redwood space over Redwood time, over thousands of years. | Когда мы смотрим на секвойу, она нам кажется неподвижной и безмолвной, но все же секвойи находятся в постоянном движении, двигаясь ввысь, формируя себя и заполняя пространство, отведенное секвойям за время, принадлежащее им, многие тысячи лет. |
| Consequently, many irrigation canals, having not been properly maintained, were filled with debris, leaving hundreds of thousands of hectares of land arid. | Вследствие этого многие каналы, лишенные надлежащего обслуживания, оказались засоренными и сотни тысяч гектаров земли остались без орошения. |
| Over 400 people had died, thousands had been injured, many had lost their homes to fire, and hundreds of other buildings had been destroyed as well. | В результате погибли более 400 человек, тысячи получили ранения, были повреждены или сожжены многие жилые здания и объекты культурно-бытового назначения. |
| But you go and look to the center of the galaxy, it's thousands of years ago. | Но если посмотреть в центр галактики, то это тысяча лет назад. |
| There will be thousands of others. | Придет еще тысяча других. |
| I think there are thousands of things you and I haven't said to each other, for a long, long time. | Я думаю, что есть тысяча вещей, о которых мы с тобой не говорили уже очень-очень давно. |
| (at end of year; in thousands) | (на конец года; тысяча человек) |
| Inside each spider, there are hundreds of silk glands, sometimes thousands. | Внутри каждого паука содержится сотня желез шелка, а иногда и тысяча. |
| The idea that there was an underlying balance of nature went back thousands of years in Western culture. | Идея о существовании глубинного равновесия в природе живет тысячелетия в западной культуре. |
| But a few of them actually have DNA fragments that survive for thousands, even a few millions of years in time. | Тем не менее, некоторые из них всё же содержат фрагменты ДНК, которые пережили тысячелетия и даже миллионы лет. |
| One of the great enemies of stone is actually salts and salt crystals. even thousands of years ago, people notice the effect that salts had on deteriorating the ancient pyramids. | Один из главных врагов камня и солевые кристаллы Уже тысячелетия назад люди заметили влияние соли на разрушение древних пирамид |
| That's why is not surprising that after thousands of years, horoscope continues to have popularity in the modern world. | Поэтому не удивительно, что возникнув тысячелетия назад, гороскоп продолжает пользоваться популярностью и в современном мире. |
| We have given priority to public spending on infrastructure projects in the areas of health, education, water and sanitation, electrification of thousands of towns and roads, in accordance with the Millennium Development Goals (MDGs) established by the Assembly. | Мы придаем приоритетное значение государственным расходам на проекты в сферах совершенствования инфраструктуры, здравоохранения, образования, водоснабжения, электрификации тысяч городов и строительства дорог согласно целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия (ЦРДТ) и утвержденным этой Ассамблеей. |
| And now, in a dramatic reversal of illegal immigration thousands of people are crossing the Rio Grande into Mexico. | И теперь, диаметрально изменилось лицо нелегальной эмиграции Тысячи людей пересекают реку Рио Гранде по дороге в Мексику. |
| Growth in cellular networks has expanded telecommunications and placed handsets in the hands of thousands of people. | Бурный рост сотовой связи привел к расширению телекоммуникационных систем и превратил тысячи людей в пользователей мобильных телефонов. |
| We believe that in such situations the international community cannot remain apathetic, especially in cases where gross and systematic violations of human rights, involving thousands of people, are perpetrated. | Мы считаем, что в таким ситуациях международное сообщество не может бездействовать, особенно в случаях совершения серьезных и систематических нарушений прав человека, затрагивающих тысячи людей. |
| The earthquakes and typhoons that struck Indonesia, Viet Nam and the Philippines in October killed and injured thousands and directly affected the livelihoods of tens of millions. | Землетрясения и тайфуны, которые в октябре обрушились на Индонезию, Вьетнам и Филиппины, привели к гибели и увечьям тысяч людей и непосредственно сказались на средствах к существованию десятков миллионов людей. |
| Thousands of innocent civilians have been killed, enraging millions around the world. | Погибли тысячи невинных людей, что вызвало гнев миллионов людей во всем мире. |