| Not to mention some significant financial perks - higher job salaries, free goods and services and thousands in pensions and benefits. | Не говоря уже о некоторых финансовых преимуществах: более высокая зарплата, бесплатные товары и услуги и тысячи пособий и субсидий. |
| These earrings... worth thousands of flour sacks This bracelet, this brooch... representing acres of wheat. | Вот эти серьги, которые стоят тысячи мешков с мукой, этот браслет, эту брошь; это тонны зерна. |
| And this goes on for thousands of years, because these are hard questions, and I've only got 15 minutes. | И вот так продолжается тысячи лет, потому что это сложные вопросы, а у меня всего 15 минут. |
| For thousands of years the human mind has been at war with itself: | Тысячи лет человеческий разум воевал сам с собой: |
| With hundreds or thousands of users, the platform can be used as an early warning system, or to track patterns of violence or the effects of a natural disaster, or to facilitate rapid response or service delivery. | Эта платформа, объединяющая сотни и тысячи пользователей, может служить системой раннего оповещения или механизмом для отслеживания типовых проявлений насилия, для регистрации последствий стихийных бедствий или для содействия экстренному реагированию или оказанию помощи. |
| It is impossible to estimate the total number of fighters, although it runs into the thousands. | Подсчитать общее число боевиков невозможно, хотя оно насчитывает несколько тысяч человек. |
| The United Nations Office at Geneva sometimes had to pre-screen thousands of applicants for an advertised post. | Порой Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве было вынуждено проводить предварительную проверку тысяч заявителей на тот или иной объявленный пост. |
| One of hundreds of thousands of Syrian refugees in Lebanon, he shared his story of pulling together a team of young Syrian refugees and local Lebanese players. | Разделивший в свое время судьбу сотен тысяч сирийцев, бежавших в Ливан, он рассказал о своем опыте создания команды из молодых сирийских беженцев и местных ливанских игроков. |
| As a result of the climatic phenomenon that hit my country in December 1999, causing floods that left approximately 50,000 people dead, and many thousands otherwise seriously affected, a series of programmes were developed to tackle the emergency situation. | После того, как на мою страну в декабре 1999 года обрушилась климатическая катастрофа, вызвавшая наводнения, в результате которых погибло порядка 50 тысяч человек и серьезно пострадали тысячи людей, был разработан ряд программ для ликвидации последствий этой чрезвычайной ситуации. |
| The diplomatic turning of a "blind eye" to the infringement of the rights of hundreds of thousands of people in Latvia and Estonia is, in the current circumstances, a return to the well-known practice of "double standards". | Дипломатично "не замечать" ущемления сотен тысяч людей в Латвии и Эстонии - означает в сложившихся реалиях возвращение к хорошо знакомой практике "двойных стандартов". |
| The fact that the data were readily available for thousands of claimants of these two countries allowed the Panel to make these additional recommendations in record time following the second report. | Тот факт, что эти две страны представили информацию по тысячам заявителей, позволил Группе вынести эти дополнительные рекомендации в рекордно короткий срок после представления второго доклада. |
| The draft resolution seeks to find solutions to one of the most devastating maternal injuries and thus to save the lives of thousands of women throughout the world. | Этот проект резолюции призван содействовать решению проблемы, связанной с одним из самых опасных материнских заболеваний, и тем самым спасти жизнь тысячам женщин по всему миру. |
| Both the Committee and the marshals' service corps training programmes would benefit thousands of unemployed and uneducated members of the so-called lost generation, which totals an estimated 15 million. | Учебные программы ЮКВО и службы старших инспекторов послужат на пользу тысячам безработных и образованных членов так называемого "потерянного поколения", общая численность которого, по оценкам, составляет 15 млн. человек. |
| With the war, we saw all types of destruction, particularly the damaging and/or destruction of several thousands of hectares of forest which will even further aggravate the wood shortage. | Результатом войны стали всяческие разрушения, особенно нанесенные тысячам гектарам лесов, что в дальнейшем усугубит недостаток древесины. |
| The Venezuelan State, through the Identidad Mission organized by the Identification, Migration and Alien Affairs Service, has issued identity documents promptly and efficiently to thousands of Venezuelans and foreign immigrants resident in the country for some time. | С помощью программы "Удостоверения личности", разработанной Административным управлением по вопросам удостоверения личности, миграции и по делам иностранных граждан (САИМЕ), венесуэльское государство оперативно и своевременно выдало удостоверяющие личность документы тысячам граждан Венесуэлы и иммигрантам, проживающим в стране в течение определенного периода времени. |
| The number of victims is now in the thousands. | В настоящее время количество жертв исчисляется тысячами. |
| The massacre of thousands of Hazaras in Afghanistan and the "ethnic cleansing" of Albanians in Kosovo were tragic manifestations of the manipulation of ethnicity for political purposes. | Кровавая расправа над тысячами хазарейцев в Афганистане и "этническая чистка" среди албанцев в Косово являются трагическими примерами манипулирования этническими проблемами в политических целях. |
| In many countries, the divestiture of public enterprises has resulted in thousands of people losing their jobs permanently without being offered severance packages to start life in the private sector. | Во многих странах приватизация государственных предприятий привела к потере работы тысячами людей, которым не предлагалось выходное пособие, чтобы они могли начать трудовую деятельность в частном секторе. |
| I am proud of our thousands of soldiers who risk everything in order to defeat the international movement of hatred - and I want to pay tribute to those who have died on the battlefield. | Я горжусь тысячами военнослужащих, которые рискуют всем для того, чтобы одержать победу над международным движением ненависти, и я хочу воздать должное тем, кто погиб в бою. |
| This Commission met from 19992002, during which time, it held consultations with thousands of people in their communities across the ten (10) administrative Regions and received recommendations for changes to the 1980 Constitution. | Эта комиссия заседала в период 1999-2002 годов, в течение которого она провела консультации с тысячами людей из общин, находящихся во всех десяти (10) административных регионах, и получила рекомендации в отношении изменений в Конституции 1980 года. |
| Number of children (in thousands) | Количество детей (тыс. чел.) |
| The number of employed population has been decreasing during last years (in 1993 employed population constituted 1688 thousand people, where as in 2001 the figure was of 1499 thousands). | Численность занятого населения за последние годы снизилась (в 1993 году численность занятого населения составляла 1688 тыс. человек, в то время как в 2001 году этот показатель равнялся 1499 тыс. человек). |
| Utilization estimates ($ thousands) | Расчетный показатель использования (в тыс. долл. США) |
| Planned indicator (thousands of lari) | (тыс. лари) |
| AAA-rated instruments mushroomed from just a handful to thousands and thousands. | оличество инструментов с рейтингом јјј внезапно увеличилось с нескольких до нескольких тыс€ч. |
| Her last relation thousands of miles away, useless, dying. | Ее последний родственник в тысячах миль от нее, бесполезный, умирающий. |
| There's been thousands of trials, hundreds of studies, and there's some really compelling findings. | Они основаны на тысячах судов, сотнях исследований, и в них можно найти кое-что очень любопытное. |
| The slow death of the peasant world, who still survives populating continents, in thousands of swamps, along shark infested coasts, on islands carbonized by volcanoes, it will breathe into this white smoke the archaic slowness of its existence. | Медленная смерть мира крестьян, которые все еще живут, населяя континенты, в тысячах болот, вдоль побережья, кишащего акулами, на островах обугленных вулканами, все это будет дышать белым дымом, архаичная медлительность их существования. |
| As a result, thousands of hectares of land were rendered less productive, and two hydroelectric plants were delayed in producing power and energy for one year and two years, respectively. | В результате упала урожайность сельскохозяйственных культур на тысячах гектаров земли и возникли задержки с вводом в эксплуатацию двух гидроэлектростанций соответственно на один и два года. |
| Desertification has strong adverse impacts on non-drylands as well; affected areas may sometimes be located thousands of kilometres away from the desertified areas. | Опустынивание оказывает сильное негативное влияние и на земли, лежащие вне засушливых районов; затрагиваемые районы могут иногда находиться в тысячах километров от пустынных зон. |
| Who would pay thousands of dollars for a handbag? | Кто в своем уме купит сумочку за тысячу долларов? |
| The dome at aydindril has stood for thousands of years. | Собор в Айдиндриле стоит уже тысячу лет. |
| Stopping this war will save thousands of lives, and therefore, thousands of worlds. | Остановив войну, мы спасём тысячу жизней, а, следовательно, тысячу миров. |
| I've seen it thousands and thousands of times. | Я там тысячу раз бывал. |
| He was an ambassador for the Caudwell Children Charity in Stoke and on one occasion gave a private Christmas performance, raising thousands of pounds. | Он был послом общества «Дети Каудуэлла» в Сток-он-Тренте и пожертвовал тысячу фунтов для подготовки к Рождеству. |
| We are deeply saddened by the tragic loss of life and by the suffering of thousands of innocent victims and their families. | Мы глубоко опечалены гибелью и страданиями тысячей ни в чем не повинных людей и их семей. |
| Now I took a transparency, rescaled it, blew it up, overlaid it with thousands... | Так что я взял прозрачную пленку, изменил масштаб, увеличил, заглушил тысячей... |
| These poor Apsaras have been trapped inside Indra's chambers for thousands of years in an old and musty book. | Бедные Апсары на протяжении тысячей лет находились в заточении в камерах Индры в старой, пахнущей сыростью книге. |
| The outside Nomes have learned how to ride wild geese and have established contact with thousands of other Nome tribes across the world. | Флоридские номы приручили диких гусей, они и летают на них и поддерживают связь с тысячей других племен номов, живущих по всему миру. |
| There's an air and space level with clouds that are big puffs of cotton we push around and territorial air spaces and air forces, a ground and sea level with thousands of game pieces on it - | Есть уровень воздушной оболочки с облаками, большими кусками ваты, которые мы передвигаем, территориальные воздушные пространства и воздушные войска, уровень с морем и землёй с тысячей игровых фигурок на нём. |
| In this position, she personally signed and presented many thousands of certificates of proficiency in nursing. | В этой должности она лично подписывала многотысячные свидетельства о квалификации по сестринскому делу. |
| In the same year, when few people had access to internet in Armenia, Ayb made thousands of academic materials of MIT OpenCourseWare publication accessible for applicants, students and professors of 33 HEIs in Armenia, without the need to access internet. | В том же году, когда интернетом в Армении могли пользоваться лишь немногие, «Айб» сделал доступными для абитуриентов, студентов и преподавателей ЗЗ вузов Армении многотысячные учебные материалы программы «OpenCourseWare» Массачусетского технологического института без необходимости входа в интернет. |
| October 5 Thousands riot in Algiers, Algeria against the National Liberation Front government; by October 10 the army has tortured and killed about 500 people in crushing the riots. | 5 октября В Алжире, произошли многотысячные выступления против правительства Фронта Национального Освобождения, к 10 октября выступления подавлены, около 500 человек убиты. |
| Thousands participated across the United States. | Многотысячные акции прошли по всей Америке. |
| Getting a special award for their so-called "dedication to raising thousands of dollars for cancer research." | Ему вручают награду за его, так называемые, "многотысячные пожертвования на исследования рака". |
| Producing and disseminating socio-environmental technologies also involves valuing cultures and the knowledge accumulated over thousands of years by both traditional and scientific communities. | Производство и распространение социо-экологических технологий также связано с оценкой различных форм культуры и знаний, которые были накоплены на протяжении тысячелетий как традиционными общинами, так и научными кругами. |
| Considerations of power have driven international relations for thousands of years. | Интересы власти на протяжении тысячелетий предопределяли характер международных отношений. |
| But because it disappeared little by little, drop-by-drop over thousands of years, they never saw it happening. | Но поскольку это происходило медленно, капля за каплей в течение тысячелетий, они так и не заметили этого. |
| Incendiary shells and various types of explosives, as well as tank movements, have caused extensive damage to the stone reliefs and other archaeological relics that have survived in the territory for thousands of years. | Зажигательные снаряды, различные виды взрывчатых веществ и передвижение танков причинили большой ущерб каменным барельефам и другим археологическим находкам, сохранившимся на этой территории на протяжении тысячелетий. |
| It was deplorable that, after thousands of years of civilization, new forms of discrimination and violation of human rights had joined old forms. | Достоин сожаления тот факт, что в центре Европы, где цивилизация существует уже на протяжении нескольких тысячелетий, используются как классические, так и новые формы дискриминации и нарушения прав человека. |
| Hundreds of thousands of acres of forests are cut down to produce drugs. | Вырубаются сотни тысяч акров лесов для того, чтобы на их месте выращивать наркотики. |
| Dumper is optimized to work with large databases, with data amounts of hundreds or thousands of megabytes. | Дампер оптимизирован для работы с большими базами, сотни и тысячи мегабайт. |
| Despite our continued efforts to address the challenges posed by small arms and light weapons, hundreds of thousands of innocent lives are taken away by that scourge each year. | Несмотря на наши постоянные усилия по решению проблем, связанных со стрелковым оружием и легкими вооружениями, каждый год они уносят сотни тысяч ни в чем не повинных жизней. |
| HRW noted that after two decades of intolerance to dissent and widespread abuse of the criminal justice system for governmental purges, hundreds and possibly thousands of people have either served or continue to serve lengthy prison terms as a result of closed, unfair trials. | ХРУ отмечала, что после двух десятилетий нетерпимости к инакомыслию и повсеместных злоупотреблений системой уголовного правосудия ради проводившихся правительством чисток сотни, а может быть и тысячи людей либо отбыли, либо продолжают отбывать длительные тюремные заключения после закрытых, несправедливых судебных разбирательств. |
| In 2008, Cuba was battered by two powerful hurricanes that left behind them a desolate scene, with hundreds of thousands of destroyed homes and socio-economic facilities and with devastated crops and forests. | В 2008 году Куба пострадала от двух мощных ураганов, оставивших после себя следы разрухи, сотни тысяч разрушенных домов и социально-экономических объектов, уничтоженные посевы и леса. |
| Many persons testified that former FAR and militia members razed several villages and massacred thousands of Twas. | Многие свидетельства указывают на то, что военнослужащие бывших ВСР и ополченцы полностью разрушили несколько деревень и уничтожили тысячи представителей тва. |
| The expanding roster of participating organizations attests to the many thousands who are affected by the work of PTP. | В расширяющемся списке организаций-участниц фигурируют многие тысячи организаций, деятельность которых имеет отношение к работе по ПКМ. |
| It is estimated that 300 people have died in the attacks; many are missing or have been abducted, and thousands of people have been displaced. | В ходе этих нападений погибло около 300 человек; многие пропали без вести или были похищены, а тысячи человек были вынуждены покинуть свои дома. |
| Consequently, many irrigation canals, having not been properly maintained, were filled with debris, leaving hundreds of thousands of hectares of land arid. | Вследствие этого многие каналы, лишенные надлежащего обслуживания, оказались засоренными и сотни тысяч гектаров земли остались без орошения. |
| Thousands of mash-up parody videos of him have been made, many of which utilize deliberate mishearings (soramimi) of lines from his films. | О нём были сделаны тысячи «мэшап»-видеопародий, многие из которых используют преднамеренно искажённые в плане звучания строки из его фильмов. |
| Unfortunately, there are thousands of labs in the world that could've made it. | К сожалению, в мире есть тысяча лабораторий, где могли это сделать. |
| This is a small fragment of the thousands of hours of covert surveillance footage recorded by the FBI and their fleet of drones. | Это небольшой фрагмент, тысяча часовой записи скрытых камер наблюдения ФБР и их флота беспилотников. |
| There will be thousands of others. | Придет еще тысяча других. |
| The mudslides affected 1000 houses and buried 300, about one-third of all the houses in the village, under "thousands of tons of soil and rocks", which formed "a wave of mud that destroyed everything in its path". | Пострадала тысяча домов, около трети всех домов в деревне попали под «тысячи тонн грунта и горных пород», сформировавших «волну грязи, разрушающую всё на своём пути». |
| Number of visits, in thousands | Число посещений, тысяча человек |
| Over thousands of years, national boundaries became demarcated. | За прошедшие тысячелетия сложились национальные границы. |
| But a few of them actually have DNA fragments that survive for thousands, even a few millions of years in time. | Тем не менее, некоторые из них всё же содержат фрагменты ДНК, которые пережили тысячелетия и даже миллионы лет. |
| All of Peace Boat's voyages and education programmes on-board and in port, reaching thousands of people each year, include focus on the Millennium Development Goals. | Все круизы «Корабля мира» и организуемые на боту и в портах просветительские программы, которые ежегодно охватывают тысячи человек, предусматривают акцент на целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| We have given priority to public spending on infrastructure projects in the areas of health, education, water and sanitation, electrification of thousands of towns and roads, in accordance with the Millennium Development Goals (MDGs) established by the Assembly. | Мы придаем приоритетное значение государственным расходам на проекты в сферах совершенствования инфраструктуры, здравоохранения, образования, водоснабжения, электрификации тысяч городов и строительства дорог согласно целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия (ЦРДТ) и утвержденным этой Ассамблеей. |
| This logo, which was launched at a joint press conference with the Millennium Campaign in Rome in October 2009, is visible to hundreds of thousands of people as Peace Boat's ship sails around the world. | Этот логотип, который был представлен на пресс-конференции, организованной совместно с Кампанией тысячелетия Организации Объединенных Наций в Риме в октябре 2009 года, видят сотни тысяч людей, когда «Корабль мира» совершает свои круизы. |
| As a result, hundreds of thousands of innocent people were displaced from Mogadishu. | В результате сотни тысяч ни в чем не повинных людей были вынуждены покинуть Могадишо. |
| The blockade has afflicted thousands with hunger, malnutrition, anaemia, stunted growth and many other preventable diseases. | В результате блокады тысячи людей страдают от голода, недоедания, анемии, замедления роста и многих других поддающихся профилактике заболеваний. |
| A severe winter is expected to lead to great hardships, and, unless drastic action is taken, it will threaten the lives of the thousands of people who are fleeing the recent Armenian offensives. | Ожидается, что суровая зима приведет к огромным тяготам и, если не будут приняты решительные меры, возникнет угроза для жизни тысяч людей, которые спасаются бегством от последних наступательных операций армянской стороны. |
| Thousands of people pass by there every day. | Каждый день мимо проезжают тысячи людей. |
| Thousands of emails were taken from the computer at the Climatic Research Unit at the University of East Anglia and posted online. | Встретить других людей, скептически относящихся к Дарвиновской эволюции было просто прекрасно, потому что если вам кажется что что-то не так, а весь мир считает иначе - наверное вы псих. |