| Major institutions may help finance pilot projects, although national and international development partners may be unable to review thousands of potential small-scale investment projects or provide funding. | Крупные учреждения могут оказывать помощь в финансировании экспериментальных проектов, хотя у национальных и международных партнеров по развитию иногда просто нет возможности изучить тысячи потенциальных мелкомасштабных инвестиционных проектов или обеспечить их финансирование. |
| Our allies are placing orders in the thousands. | Наши союзники делают заказы в тысячи гумаников. |
| At present, thousands of civilians along the border with Chad remain in a very vulnerable state, largely out of reach of the humanitarian community. | В настоящее время в приграничных с Чадом районах в чрезвычайно трудном положении находятся тысячи человек из числа гражданского населения, многие из которых не могут рассчитывать на помощь гуманитарных организаций. |
| In the total, within 11 months of 2003 foreign trade turnover amounted to USD 2 mln 624 thousands, which is 14.7 per cent higher then in the same period of 2002. | Всего за 11 месяцев прошлого года внешнеторговый оборот республики в денежном выражении составил два миллиона 624 тысячи долларов США - это на 14,7 процента больше, чем за аналогичный период 2002 года. |
| The report included photos dated 1997 of an alleged dumping site, and estimated that thousands of barrels constituting millions of tons of toxic waste had allegedly been moved to Somalia in the 1990s. | В докладе приводились датированные 1997 годом фотографии предполагаемого места сброса и сведения о том, что в 1990х годах в Сомали были предположительно вывезены тысячи бочек, т.е. миллионы тонн, токсичных отходов. |
| War between the Koreas would confront Beijing with a flood of hundreds of thousands of refugees. | Если случится война между Кореями, Пекин столкнется с потоком из сотен тысяч беженцев. |
| Cuban adult education specialists assist us in our adult literacy campaign, benefiting thousands of adults. | Специалисты в области образования взрослых помогают нам в проведении кампании по обучению грамоте среди нескольких тысяч взрослых. |
| After what you told me last night, I audited your accounts, and it appears that you've stolen hundreds of thousands of dollars. | После того, что ты сказала мне вчера вечером, я проверила твои расчеты и выяснилось, что ты украла сотни тысяч долларов. |
| Some careless person has left thousands of dollars... just lying here on my table. | Смотрите. Кто-то умудрился забыть сразу несколько тысяч долларов на моем кофейном столике. |
| In these societies, the de facto withdrawal of the State from the provision of social protection has had a devastating effect on thousands of families with children manifested in the escalating number of so-called dysfunctional and broken families. | Когда государство де-факто перестало обеспечивать социальную защиту, то это привело к катастрофическим последствиям для тысяч семей с детьми и послужило причиной роста числа так называемых дисфункциональных и распавшихся семей. |
| They had also provided relief assistance to thousands of displaced persons, both domestically and abroad, especially in Tunisia. | Они также оказывают чрезвычайную помощь тысячам внутренне перемещенных лиц и беженцев, особенно в Тунисе. |
| When the convoy reached Gremnik, the paramilitary troops ordered thousands of IDPs back to Mitrovica, while the rest were deported to Albania. | Когда эта колонна подошла к Гремнику, члены военизированных групп приказали тысячам ЛПС вернуться в Митровицу, а остальные были депортированы в Албанию. |
| We are fully convinced that its implementation will contribute to saving thousands of lives that are lost in Latin America and around the world daily due to the use of firearms. | Мы твердо убеждены в том, что ее осуществление позволит спасти жизнь тысячам людей, которые ежедневно гибнут в Латинской Америке и по всему миру в результате применения огнестрельного оружия. |
| ORT's International Cooperation arm continues to assist thousands in South Africa, Namibia and Ukraine. INTRODUCTION: | Филиал ОРПП, занимающийся вопросами международного сотрудничества, по-прежнему оказывает помощь тысячам лиц в Южной Африке, Намибии и Украине. |
| Repeated outbreaks of armed conflict led to thousands more civilian deaths and more than a million people displaced by the end of 2007. | Периодически разгорающийся вооружённый конфликт стоил жизни тысячам мирных граждан. По состоянию на конец года свыше миллиона человек стали вынужденными переселенцами. |
| The three make their way to Lamont's house where they spend a frightening night surrounded by tumbleweeds first and then thousands of frogs. | Все трое пробиваются в дом Ламонта, где они проводят ночь, окруженные вначале перекати-полем, а затем и тысячами лягушек. |
| Refugee ships flooded in by the thousands | Суда беженцев, которые терпели крушение, исчислялись тысячами |
| For this reason, we favour economic development and the saving of the lives of the thousands of people claimed every year. | Поэтому мы выступаем за экономическое развитие и за спасение жизней людей, которые тысячами гибнут из года в год. |
| The European Union itself was not above reproach in its treatment of the thousands of persons seeking refuge within its borders, which fell far short of what should be expected of those who saw themselves as exemplary in their observance of human rights. | Что касается Европейского союза, то и к нему самому могут быть обращены упреки в отношении обращения с тысячами лиц, ищущих убежища в его странах, что отнюдь не отвечает тому, чего можно было бы ожидать от стран, считающих себя образцовыми в плане уважения прав человека. |
| The Donner Party episode was insignificant in comparison with the hundreds of thousands of emigrants to Oregon and California, but it has served as the basis for numerous works of history, fiction, drama, poetry, and film. | Масштаб истории с партией Доннера, по сравнению с сотнями и тысячами людей, переезжавших в Орегон и Калифорнию, был незначителен, но она послужила основой для многочисленных работ в истории, литературе, драме и кино. |
| The number of unemployed, according to the International Bureau of Labor standards was of approximately 110 thousands, constituting a decrease in 2002. | По данным Международного бюро труда, число безработных составляло порядка 110 тыс. |
| Work participation rate (thousands of persons) | Показатель экономически активного населения (тыс. человек) |
| Military budget (information for the 2014 fiscal year), in thousands of tenge | Военный бюджет на 2014 год (информация на финансовый 2014 год) в тыс. тенге |
| Price in thousands of dollars | Цена в тыс. долл. США |
| Trainees (in thousands) | Стажеры (в тыс.) |
| Because in four weeks we might be thousands of miles apart. | Потому что через 4 недели мы можем оказаться в тысячах километрах друг от друга. |
| The Special Rapporteur also made reference to the thousands of persons reported missing by ICRC. | Специальный докладчик также упомянул о тысячах людей, которые МККК считает исчезнувшими. |
| Figures are in thousands of Belarusian roubles. | Информация представлена в тысячах белорусских рублей. |
| (thousands of dollars)) | (в тысячах долларов США)) |
| Using the ping command is fine for troubleshooting small networks in which the remote host is in close proximity to the sending host, but when it comes to the Internet or to a wide area network the remote host may be thousands of miles away. | Использование команды ping отлично подходит для малых сетей, в которых удаленный узел находится в непосредственной близости от узла отправки, но когда речь заходит о глобальной сети, удаленный узел может располагаться в тысячах миль. |
| MAP has assembled records on most criminal fatalities, including case-level details on many thousands of homicides that local police failed to report to the Federal Bureau of Investigation's voluntary Uniform Crime Report program. | Группа собрала записи о многих уголовных смертях, включая статистику числа случаев на тысячу убийств, когда местная полиция не сообщила Федеральному бюро расследований по добровольной Единой программе отчета о преступлениях. |
| Who would pay thousands of dollars for a handbag? | Кто в своем уме купит сумочку за тысячу долларов? |
| Did I just happen to miss the thousands of phone calls you made to me, or did the postman happen to lose all those letters you wrote to me? | Может я просто пропустил тысячу звонков от тебя, Или почтальон потерял все письма от тебя? |
| Demographic burden on population of working age (thousands), of which: | Демографическая нагрузка на население в трудоспособном возрасте (на тысячу человек),в том числе: |
| These inhabitants and exchanges with them will be foundations of our future and will finance thousands of wars and hundreds of palaces. | Торговля с этими людьми ляжет в основу нашего будущего и даст нам средства на тысячу войн и на сотню дворцов. |
| He's listed with thousands of other kids, a... a needle in a bureaucratic haystack, whereas we will actively seek to find him parents. | Он будет в списке с тысячей других детей, иголка в бюрократическом стоге сена, в то время как мы активно пытаемся подыскать ему родителей. |
| These poor Apsaras have been trapped inside Indra's chambers for thousands of years in an old and musty book. | Бедные Апсары на протяжении тысячей лет находились в заточении в камерах Индры в старой, пахнущей сыростью книге. |
| Indeed, before vaccination made measles a rarity, the disease was widely feared, killing thousands of children every year. | В самом деле, до того как вакцинация сделала случаи кори редкостью, то болезнь широко боялись и она убивала тысячей детей каждый год. |
| I'm the one who has to sort through thousands of Bronx meatpackers. | Это мне предстоит встретиться с тысячей мясопереработчиков. |
| So then we're able to work with thousands and thousands of more students. | Таким образом, мы можем работать с тысячей школьников и даже больше. |
| In this position, she personally signed and presented many thousands of certificates of proficiency in nursing. | В этой должности она лично подписывала многотысячные свидетельства о квалификации по сестринскому делу. |
| The attack resulted in heavy casualties among civilians and the looting and destruction of property and sent thousands of people fleeing towards Freetown. | Это нападение привело к большому числу жертв среди гражданского населения, мародерству и уничтожению имущества, а также вызвало многотысячные потоки беженцев в направлении Фритауна. |
| In the same year, when few people had access to internet in Armenia, Ayb made thousands of academic materials of MIT OpenCourseWare publication accessible for applicants, students and professors of 33 HEIs in Armenia, without the need to access internet. | В том же году, когда интернетом в Армении могли пользоваться лишь немногие, «Айб» сделал доступными для абитуриентов, студентов и преподавателей ЗЗ вузов Армении многотысячные учебные материалы программы «OpenCourseWare» Массачусетского технологического института без необходимости входа в интернет. |
| October 5 Thousands riot in Algiers, Algeria against the National Liberation Front government; by October 10 the army has tortured and killed about 500 people in crushing the riots. | 5 октября В Алжире, произошли многотысячные выступления против правительства Фронта Национального Освобождения, к 10 октября выступления подавлены, около 500 человек убиты. |
| Thousands participated across the United States. | Многотысячные акции прошли по всей Америке. |
| Indeed, nomadic civilization has served for thousands of years as a bridge between world civilizations. | В сущности цивилизация кочевников в течение тысячелетий служила мостом между мировыми цивилизациями. |
| Originally a river valley, the Solent has gradually widened and deepened over many thousands of years. | Изначально Те-Солент являлся речной долиной, которая на протяжении тысячелетий расширялась и углублялась. |
| People have wanted to look inside the human mind, the human brain, for thousands of years. | Люди хотели заглянуть внутрь сознания, внутрь человеческого мозга, на протяжении тысячелетий. |
| Traditional forest-related knowledge accumulated over thousands of years is both woven into the fabric of societies and deeply intertwined with the cultures of indigenous and forest-dependent peoples. | Традиционные знания о лесах, которые накапливались в течение многих тысячелетий, вплетены в ткань жизни обществ и занимают важное место в культуре коренных и зависящих от лесов народов. |
| The history of world wars spans thousands of years but it is the Korean War only, in which human rights mechanisms for the people were defended and people' livelihood stabilized even in the severe circumstances of war. | Мировая история войн насчитывает несколько тысячелетий, но в любой летописи войны не найдешь такого прецедента, что был в КНДР, которая даже в обстановке ожесточенной войны неизменно сохраняла на благо народа систему обеспечения прав человека и создавала людям стабильную жизнь. |
| Racism, sometimes accompanied with violence, continues to be responsible for the flight of hundreds of thousands of people from their countries. | Расизм, иногда сопровождаемый насилием, по-прежнему вынуждает сотни тысяч людей покидать свои страны. |
| Their commendable efforts, often under severe circumstances, have saved hundreds of thousands of lives and led to the improvement in the living conditions of civilians afflicted by the ravages of conflict. | Их похвальные усилия, которые часто приходилось осуществлять в трудных условиях, спасли сотни тысяч жизней и привели к улучшению условий жизни гражданских лиц, пострадавших от превратностей конфликта. |
| Hundreds. And thousands of stills. | Сотни, и тысячи раскадровок. |
| These are survival skills that we inherited over many, many hundreds of thousands of years of evolution. | Мы унаследовали эти навыки через сотни и тысячи лет эволюции. |
| Hundreds of thousands more have been driven into internal dislocation; compelled to seek refuge abroad; and/or are living in very abject conditions. | Сотни тысяч других жителей страны оказались перемещенными лицами; вынуждены искать убежища за рубежом; и/или влачат жалкое существование. |
| The shifting ecosystem would affect agriculture, the food supply, the spread of disease, and thousands of people will die. | Изменение экосистемы повлияет на сельское хозяйство, производство еды, распространение болезней, и многие тысячи людей умрут. |
| In addition, the war has caused about 3.5 million people to be internally displaced and has created thousands of refugees. | Кроме того, в результате этой войны около 3,5 миллиона человек были перемещены внутри страны, а еще многие тысячи стали беженцами. |
| When one loses a leg or arm or is blinded - such as in Afghanistan, where there are many thousands of survivors who have lost their sight - economic integration is key. | Для потерявшего ногу, руку, зрение - в Афганистане насчитываются многие тысячи жертв мин, потерявших зрение - экономическая интеграция имеет ключевое значение. |
| Thousands of arrests are reported to have been made: many of those persons have since disappeared. | Как сообщается, были произведены тысячи арестов, которым, в частности, подверглись многие из впоследствии исчезнувших лиц. |
| Play media Many types of fish migrate on a regular basis, on time scales ranging from daily to annually or longer, and over distances ranging from a few metres to thousands of kilometres. | Многие виды рыб совершают регулярные миграции, частота которых варьирует от ежедневных до ежегодных, а расстояние - от нескольких метров до тысяч километров. |
| Thousands of comments and reviews of hotels written by guests. | Тысяча комментариев и отзывов о гостиницах написана гостями. |
| There must be thousands of them. | их должно бы там тысяча |
| The mudslides affected 1000 houses and buried 300, about one-third of all the houses in the village, under "thousands of tons of soil and rocks", which formed "a wave of mud that destroyed everything in its path". | Пострадала тысяча домов, около трети всех домов в деревне попали под «тысячи тонн грунта и горных пород», сформировавших «волну грязи, разрушающую всё на своём пути». |
| Number of visits, in thousands | Число посещений, тысяча человек |
| There are around 7,000 languages spoken on this planet and many more thousands of dialects, but it's estimated by some that by the end of the century there'll barely be a thousand left. | На этой планете говорят примерно на 7000 языках и многих тысячах диалектов, но некоторые учёные считают, что к концу этого столетия уже и тысяча вряд ли наберётся. |
| Indigenous and local communities in Ecuador had been exploiting local biological resources with a view to ensuring their sustainability for thousands of years. | Коренные и местные общины в Эквадоре используют местные биологические ресурсы с целью обеспечения их устойчивости на тысячелетия. |
| One of the great enemies of stone is actually salts and salt crystals. even thousands of years ago, people notice the effect that salts had on deteriorating the ancient pyramids. | Один из главных врагов камня и солевые кристаллы Уже тысячелетия назад люди заметили влияние соли на разрушение древних пирамид |
| Thirty-four out of the 50 least developed countries were on the African continent, and thousands of people died each day in sub-Saharan Africa. | Г-н Сейюм говорит, что достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, будет напрямую способствовать успешной реализации Программы действий для наименее развитых стран. |
| It applauded Tanzania for achieving the Millennium Development Goals five years before its deadline and appreciated its hosting of thousands of refugees. | Она приветствовала достижение Танзанией за пять лет до истечения крайнего срока цели, сформулированный в Декларации тысячелетия, и выразила удовлетворение по поводу размещения тысяч беженцев. |
| As the President of the Dominican Republic, Mr. Hipólito Mejía, said at the Millennium Summit, the Dominican Republic cannot alone bear the present social burden of hundreds of thousands of Haitian citizens. | Как сказал на Саммите тысячелетия президент Доминиканской Республики г-н Иполито Мехиа, Доминиканская Республика не может нести в одиночку нынешнее социальное бремя сотен тысяч гаитянских граждан. |
| There may be hundreds of thousands of homeless, dislocated persons, separated families, widows, orphans and war injured. | Могут существовать сотни тысяч бездомных, перемещенных лиц, разлученных семей, вдов, сирот, людей, искалеченных войной. |
| I don't think they would lie and doom thousands of innocent people. | я не думаю, что они бы лгали и обрекали бы судьбы тыс€ч невинных людей. |
| This session is taking place in a climate of sadness in the aftermath of the criminal attacks on New York and on Washington, D.C., with their heavy toll of thousands of innocent lives. | Нынешняя сессия проходит в атмосфере печали после преступных нападений на Нью-Йорк и Вашингтон, округ Колумбия, в результате которых погибли тысячи ни в чем не повинных людей. |
| Thousands of people building something all new and shiny. | Тысячи людей создают всё новое и сверкающее. |
| Patient diplomacy lasts as long as it lasts; it might bear fruit, or it might not. Genocide, however, continues as we can see in the Sudan where thousands of our fellow human beings are dying right now. | Терпеливая дипломатия полезна до определенной степени; она может принести плоды, а может и не принести их. Однако геноцид продолжается, как мы видим, в Судане, где прямо сейчас гибнут тысячи людей. |