| The crew's been sealed inside these things for thousands of years. | Экипаж пролежал в этих штуках тысячи лет. |
| Mr. Owade said that for many years his country had hosted thousands of refugees arriving from neighbouring countries, and was continuing to do so; in addition, it had undertaken various initiatives to assist in resolving a number of conflicts in the region. | Г-н Овади напоминает, что его страна приняла в течение целого ряда лет тысячи беженцев из соседних стран и продолжает делать это и, кроме того, выступила с различными инициативами для оказания содействия в разрешении ряда конфликтов в регионе. |
| The Government that is accusing Cuba today is the one that has sent thousands of its young people to die in wars launched under lying pretexts now internationally recognized as such. | Правительство, которое бросает обвинения в адрес Кубы сегодня, это правительство, которое отправило тысячи своих молодых людей на войну, начатую под предлогом, который сейчас всем международным сообществом признан ложью. |
| Since the launch of the Campaign to End Fistula, support has been provided to 47 countries, resulting in fistula treatment and care for an estimated 16,000 women and the training of thousands of health-care personnel in fistula prevention and management. | С момента объявления о начале проведения Кампании за ликвидацию проблемы фистулы была оказана поддержка 47 странам, благодаря которой примерно 16000 женщин прошли соответствующее лечение и были подготовлены тысячи медицинских работников по предупреждению и лечению фистулы. |
| A report by the Council of Europe reveals that thousands of domestic servants in Europe are subjected to long working hours (between 15 and 18 hours a day) with no holidays or adequate food and accommodation, which amounts to domestic slavery. | В докладе Совета Европы указывается, что тысячи людей, выполняющие роль домашней прислуги в Европе, работают по многу часов в день (15-18 часов в сутки), не имея ни выходных, ни надлежащего питания и жилья, что равнозначно домашнему рабству. |
| This isn't petty cash, it's hundreds of thousands. | Это не мелкие деньги, это сотни тысяч. |
| The Chamoru people's land had been unilaterally confiscated for military purposes and thousands of military personnel had been stationed on the island. | Земли народности чаморро были конфискованы в одностороннем порядке для военных целей и размещения на острове тысяч военнослужащих. |
| However, hundreds of thousands more, in addition to large numbers of internally displaced Zairians, are still scattered in eastern Zaire without access to help from the international community. | Однако еще сотни тысяч человек, а также значительное число перемещенных внутри страны заирцев все еще находятся в разных частях Восточного Заира, не имея возможности получить помощь от международного сообщества. |
| He had visited camps during the war, when hundreds of thousands of people were being expelled from the province, as well as some in Macedonia, Montenegro and elsewhere, and he had reported immediately on the atrocities committed against Albanians in Kosovo. | Он отмечает, что во время войны он посещал лагеря в то время, когда из края, а также из Македонии, Черногории и других мест высылались сотни тысяч людей, и он немедленно сообщал об актах жестокости, совершаемых против албанцев в Косово. |
| Women have manifested for thousands of years the strength arising from compassion in an unfiltered, unmediated way in perceiving suffering as it is. | Женщины в течение тысяч лет проявляли силу, исходящую от сострадания, первозданным, непосредственным способом, воспринимая страдание, таким какое оно есть. |
| The Geneva Conventions and their Additional Protocols have proved essential to saving lives, allowing thousands of separated families to be reunited and bringing comfort to large numbers of prisoners of war. | Женевские конвенции и дополнительные протоколы к ним оказались исключительно важными для спасения жизней, позволив объединиться тысячам разъединенных семей и оказав содействие значительному числу военнопленных. |
| The Group noted that a large number of explosive events in ammunition storage areas since 1997 had resulted in thousands of deaths and injuries. | Группа отметила, что многочисленные несчастные случаи, связанные с взрывами в районах хранения боеприпасов с 1997 года, привели к тысячам убитых и раненых. |
| My country is a country of asylum for thousands of our Colombian brethren who have found in peaceful Ecuador a refuge from a conflict that has repercussions for my country. | Наша страна предоставила убежище тысячам наших колумбийских братьев, которые в мирном Эквадоре укрываются от конфликта, имеющего последствия и для нашей страны. |
| His shelter, "Hermanos en el camino" (Brothers on the road), in Ixtepec provided humanitarian aid to thousands of migrants passing through the city. | Его центр приема "Братья по пути" в Ихтепеке предоставляет продовольственную помощь тысячам иностранцев, которые следуют через этот город. |
| With the war, we saw all types of destruction, particularly the damaging and/or destruction of several thousands of hectares of forest which will even further aggravate the wood shortage. | Результатом войны стали всяческие разрушения, особенно нанесенные тысячам гектарам лесов, что в дальнейшем усугубит недостаток древесины. |
| She used it to put Julian in the stone along with thousands of other vampires. | Она использовала его, чтобы поместить Джуллиана в камень одного с тысячами других вампиров. |
| But basically, what we've noticed is these queries, which come in at thousands per second, are available everywhere there is power. | Мы заметили, что все запросы, которые поступают тысячами в секунду, доступны везде, где есть электричество. |
| Want to know if the planet's all right, ask the people in Mexico City or Armenia or a hundred other places buried under thousands of tons of earthquake rubble if they feel like a real threat to the planet this week. | Хотите знать, что у планеты все в порядке - спросите людей в Мехико или в Армении или сотне других мест, похороненных под тысячами тонн валунов, чувствуют ли они себя реальной угрозой планете на этой неделе. |
| Radio waves have changed the world we live in, transmitting conversations, music, pictures, information sometimes over thousands of miles and in thousands of different ways, but, because we can't see, or smell, or feel them, | Радиоволны изменили мир, в котором мы живем, передавая разговоры, музыку, изображения, информацию, иногда более чем на тысячи километров и тысячами различных маршрутов, но поскольку мы не можем их увидеть, или определить по запаху, или почувствовать, |
| Over the last 28 years, this tough, grinding, dirty work has been done by literally thousands of people around Australia, and more recently overseas, and their work has proven that focused design can improve even the poorest living environments. | За последние 28 лет эта тяжёлая, изнурительная, грязная работа была проделана буквально тысячами людей по всей Австралии, а в последнее время и на других континентах. |
| Principal ethnic minorities in Uzbekistan (in thousands) | Основные этнические меньшинства Республики Узбекистан (тыс. чел.) |
| Contributions to general resources pledged by Governments for current and prior years that had not been paid by 31 December 1997 were as follows (in thousands of United States dollars): | Взносы в общие ресурсы, объявленные правительствами за текущий и предыдущий годы, но не уплаченные к 31 декабря 1997 года, распределялись следующим образом (в тыс. долл. США): |
| Males (thousands of persons) | Мужчины (тыс. человек) |
| Households (in thousands) | Семьи (в тыс.) |
| Number of paediatricians, thousands | Численность врачей-педиатров, тыс. |
| The Special Rapporteur also made reference to the thousands of persons reported missing by ICRC. | Специальный докладчик также упомянул о тысячах людей, которые МККК считает исчезнувшими. |
| He also confirms reports of thousands of Azerbaijani hostages held in Armenian torture chambers. | Подтверждает также о тысячах удерживаемых в армянских застенках азербайджанских заложников. |
| Acid rain is thought to have contributed to the disappearance of fish from thousands of lakes in both Europe and North America and to extensive damage to forests. | Считается, что кислотные дожди способствовали исчезновению рыбы в тысячах озер в Европе и Северной Америки и причинили громадный ущерб лесам. |
| They also reflected the feelings of the millions who demonstrated, in thousands of cities all over the world, against war and in favour of peace. | Они также выразили чувства миллионов людей, вышедших на демонстрации в тысячах городов мира в знак протеста против войны и в поддержку мира. |
| In London riots of August 2011, the Carhartt WIP outlet store in Hackney in North of the city was looted as thousands of pounds' worth of stock was stolen. | Во время беспорядков в Англии в августе 2011 года, Carhartt WIP outlet store в северном районе Лондона Hackney был разграблен вандалами, ущерб исчислялся в тысячах фунтов украденной продукции. |
| He traveled thousands of years into the future. | То было путешествие на тысячу лет в будущее. |
| And then, thousands of years back into the past. | А потом и на тысячу лет в прошлое. |
| You could buy him thousands of marvelous gifts. | Ты смог бы купить тысячу чудесных подарков. |
| Demographic burden on population of working age (thousands), of which: | Демографическая нагрузка на население в трудоспособном возрасте (на тысячу человек),в том числе: |
| I lied about being a psychic, and that probably accounts for thousands of lies that I have told you since we've worked together, and, the worst part is, nobody believed in me more than you. | Я лгал о том, что я ясновидец, и возможно лгал ещё тысячу раз с тех пор как мы работаем вместе, и, самое ужасное, что никто не верил в меня больше чем ты. |
| Such a policy could save thousands of lives and protect precious resources for development. | Такая политика могла бы спасти жизнь тысячей людей и сохранить ресурсы, необходимые для развития. |
| Our region has thousands of historical, ethnic and humanitarian ties with neighbouring States. | Наш регион связан тысячей исторических, этнических, гуманитарных уз с соседними государствами. |
| Now I took a transparency, rescaled it, blew it up, overlaid it with thousands... | Так что я взял прозрачную пленку, изменил масштаб, увеличил, заглушил тысячей... |
| Pioneer's zest is a playground for children with thousands of toys and a careful nanny. | Одна из изюминок «Пионера» - детская игровая комната с тысячей игрушек и заботливой няней. |
| There's an air and space level with clouds that are big puffs of cotton we push around and territorial air spaces and air forces, a ground and sea level with thousands of game pieces on it - even an undersea level with submarines and undersea mining. | Есть уровень воздушной оболочки с облаками, большими кусками ваты, которые мы передвигаем, территориальные воздушные пространства и воздушные войска, уровень с морем и землёй с тысячей игровых фигурок на нём. |
| In this position, she personally signed and presented many thousands of certificates of proficiency in nursing. | В этой должности она лично подписывала многотысячные свидетельства о квалификации по сестринскому делу. |
| They involved hundreds of thousands of troops and various types of modern combat hardware - enough to wage a full war. | В учениях задействованы многотысячные войска и различные виды современной военной техники, которых хватило бы для начала полномасштабной войны. |
| They nest alongside wood stocks in colonies thousands strong. | Колпицы гнездятся рядом с лесными аистами и образуют многотысячные колонии. |
| October 5 Thousands riot in Algiers, Algeria against the National Liberation Front government; by October 10 the army has tortured and killed about 500 people in crushing the riots. | 5 октября В Алжире, произошли многотысячные выступления против правительства Фронта Национального Освобождения, к 10 октября выступления подавлены, около 500 человек убиты. |
| Getting a special award for their so-called "dedication to raising thousands of dollars for cancer research." | Ему вручают награду за его, так называемые, "многотысячные пожертвования на исследования рака". |
| The two countries have had relations for thousands of years, and share great historical and cultural ties. | Страны сотрудничают на протяжении тысячелетий, имеют общие исторические и культурные связи. |
| This has been a land of conflicts for thousands of years. | На протяжении тысячелетий это - земля конфликтов. |
| It has enjoyed high repute in this regard for thousands of years since the time of the Pharaohs, whose civilization was based on scientific achievements the secrets of which experts are still trying to discover. | В этом отношении он пользуется высокой репутацией уже в течение целых тысячелетий, еще со времен фараонов, цивилизация которых строилась на научных достижениях, тайну которых специалисты пока что так и не смогли разгадать. |
| That pollution will persist for thousands of years. | Такое загрязнение сохранится на протяжении нескольких тысячелетий. |
| Peru is a country that has been moulded by thousands of years of pre-Colombian development and 500 years of Western culture; the Constitution accordingly defines Peru as a multi-ethnic and multicultural country. | Поскольку культура Перу формировалась на протяжении нескольких тысячелетий до прихода Колумба и на протяжении 500 лет переплеталась с культурой Запада, в Основном законе страны Перу определяется как страна, в которой соединились многочисленные этнические группы и культуры. |
| In addition, there are hundreds, if not thousands, of native Haitian NGOs. | В дополнение, существуют сотни, если не тысячи собственных неправительственных организаций на Гаити. |
| Hundreds of thousands of ordinary people demanded the rule of law and the supremacy of the constitution, emboldening the judiciary and changing the country's political dynamic. | Сотни тысяч обычных людей потребовали соблюдения принципа верховенства закона и главенства Конституции, придав смелости судебной системе и изменив политическую динамику страны. |
| As a result of the deterioration of the humanitarian situation over the past 18 months, resources and capacities for life-saving activities and alleviation of human suffering are now severely stretched across all sectors, leaving hundreds of thousands of persons without assistance. | В результате ухудшения гуманитарной ситуации, произошедшего за последние 18 месяцев, ресурсы и возможности для принятия мер по спасению жизней и облегчению страданий людей в настоящее время крайне ограничены во всех секторах, из-за чего сотни тысяч людей не получают помощи. |
| 2.4 At the beginning of the 1980s, hundreds of thousands of concerned citizens of the Netherlands staged protests and mass demonstrations against the deployment of the cruise missiles. | 2.4 В начале 80-х годов сотни тысяч обеспокоенных голландских граждан приняли участие в митингах протеста и массовых демонстрациях, направленных против развертывания крылатых ракет. |
| Free text searching is often the only means available to locate relevant evidence from among the hundreds of thousands of pages of documentation and accordingly the optical character recognition process is critical to the work of the Prosecutor's Office and is very labour-intensive. | Свободный поиск текстов зачастую является единственным доступным средством нахождения соответствующих свидетельских показаний среди документов, насчитывающих сотни тысяч страниц, и поэтому процесс оптического распознавания символов имеет чрезвычайно важное значение для работы Канцелярии Обвинителя и является весьма трудоемким. |
| And it takes thousands and thousands of years for them to grow up. | И пройдут многие тысячи лет, прежде чем они повзрослеют. |
| At the time of the last renewal of the UNIFIL mandate, the south came under heavy bombardment when scores of villages were levelled, thousands of homes destroyed, 150 civilians killed and 500,000 civilians forced to flee their homes. | В момент последнего возобновления мандата ВСООНЛ южная часть подверглась массированному обстрелу, когда многие деревни были стерты с лица земли, тысячи домов разрушены, убито 150 мирных жителей и 500000 человек были вынуждены покинуть свои дома. |
| As with government employees, many thousands of internationally and nationally recruited United Nations employees, including several heads of United Nations agencies, undertake voluntary activities on an individual level or through organizations of their choice. | Как и в случае сотрудников правительств, многие тысячи сотрудников Организации Объединенных Наций, набираемых на международной и местной основах, включая ряд глав учреждений Организации Объединенных Наций, участвуют в добровольных мероприятиях на индивидуальном уровне или при помощи выбранных ими организаций. |
| Scanners can identify thousands of known viruses. | Это программы, которые "знают в лицо" многие тысячи вирусов. |
| The fact that the earthquake affected many thousands of people living in high mountainous areas in thousands of scattered hamlets and villages posed exceptional logistical challenges. | Исключительно тяжелые проблемы материально-технического обеспечения возникли из-за того, что в результате землетрясения пострадали многие тысячи людей, которые проживают в разбросанных высокогорных районах в небольших деревнях и селениях, которых насчитываются тысячи. |
| Today 121 thousands of enterprises are operating in Bashkortostan. | Сегодня в республике действует 121 тысяча субъектов предпринимательства. |
| And I'm thousands of fleeing Japanese. | А я как тысяча убегающих японцев. |
| Hannah, there are thousands of reasons why we shouldn't try. | Ханна, есть тысяча причин, почему мы не должны пробовать. |
| Thousands of comments and reviews of hotels written by guests. | Тысяча комментариев и отзывов о гостиницах написана гостями. |
| It's thousands of pages. | Это же тысяча страниц. |
| The idea that there was an underlying balance of nature went back thousands of years in Western culture. | Идея о существовании глубинного равновесия в природе живет тысячелетия в западной культуре. |
| Put through the Kree experiment thousands of years ago. | Кри провели над нами эксперимент тысячелетия назад. |
| While land-mines are maiming or killing an estimated 26,000 people every year in areas such as the former Yugoslavia, at the present rate of clearance it may take thousands of years and tens of millions of dollars to rid the world of these weapons. | В то время как наземные мины ежегодно калечат или убивают, по оценкам, 26000 человек в таких районах, как территория бывшей Югославии, при нынешних темпах разминирования для избавления мира от этого вида оружия могут потребоваться тысячелетия и десятки миллионов долларов. |
| Thousands of years ago, five African tribes war over a meteorite containing vibranium. | Тысячелетия назад пять африканских племён воевали за метеорит, содержащий вибраниум. |
| The product of dozens, hundreds of eruptions over thousands of years constantly transforming the chemical and mineral makeup of that soil. | Продукт десятков, сотен извержений за тысячелетия, менявших химический и минеральный состав почвы. |
| The limitations of that mission are all too well known, but we all must recognize that it has provided relief for hundreds of thousands of people and has saved literally thousands of lives. | Всем хорошо известны ограничения, связанные с этой миссией, но мы должны признать, что благодаря этой миссии удалось помочь сотням тысяч людей спасти буквально тысячи жизней. |
| The two international wars in which the country had been engaged since 1998 had caused thousands of deaths and enormous hardship. | Две войны с другими государствами, в которых с 1998 года принимала участие эта страна, привели к гибели тысяч людей и причинили страшные страдания населению страны. |
| The CPR for Jordan was based on the need to expand the healthy life skills project benefiting thousands of youth, for which additional other resources had been committed. | РСП для Иордании основывалась на необходимости расширения проекта обучения навыкам ведения здорового образа жизни, который осуществляется в интересах тысяч молодых людей и на реализацию которого были выделены дополнительные ресурсы из других источников. |
| The Committee is concerned that, despite the years that have passed since the end of the armed conflict, thousands of families of disappeared persons still do not know the whereabouts of their loved ones. | Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на годы, прошедшие после окончания вооруженного конфликта, тысячи семей исчезнувших людей до сих пор не знают о судьбе своих близких. |
| It has all too often been observed that there are not enough lawyers in African countries to provide the legal aid services required by the hundreds of thousands of persons who are affected by criminal justice systems. | Ни для кого не секрет, что в странах Африки не хватает адвокатов для оказания правовой помощи, в которой нуждаются сотни тысяч людей, затронутых системами уголовного правосудия. |