In the meantime, thousands of armed elements remain in pre-disarmament sites. | Между тем тысячи вооруженных бойцов остаются в районах сбора в преддверии разоружения. |
But even on the darkest day thousands of years ago, as I stood over the dust of my own mother and father... I couldn't bear to kill a child. | Но даже в самый мрачный день тысячи лет назад когда я стоял над пылью, оставшейся от моих родителей, я не смог убить ребёнка. |
At the same time, it is also possible that the Serb forces would then have shelled the compound, killing thousands in the process, as they had threatened to do. | Но могло быть и так, что сербские силы стали бы обстреливать полевой лагерь, убивая тысячи людей, ведь они угрожали поступить именно так. |
On the other hand, thousands of people are released from prison by adopted pardoning and amnesty acts. 4858 persons have been pardoned by 45 Decrees of the President of the Republic of Azerbaijan from 1995 up to date. | С другой стороны, тысячи людей освобождены из тюрем на основании принимаемых нормативных актов о помиловании и амнистии. 4858 человек было помиловано на основании 45 Указов Президента Азербайджанской Республики в период с 1995 года по настоящее время. |
Since the launch of the Campaign to End Fistula, support has been provided to 47 countries, resulting in fistula treatment and care for an estimated 16,000 women and the training of thousands of health-care personnel in fistula prevention and management. | С момента объявления о начале проведения Кампании за ликвидацию проблемы фистулы была оказана поддержка 47 странам, благодаря которой примерно 16000 женщин прошли соответствующее лечение и были подготовлены тысячи медицинских работников по предупреждению и лечению фистулы. |
Regions where hundreds of thousands or even millions of stars are crowded together by gravity into a globular cluster. | Это области, где сотни тысяч или даже миллионы звезд сбиты вместе гравитацией в шаровое скопление. |
There are now regular patrols of thousands of kilometres of road, providing an active deterrent to opportunistic violence and crime. | В настоящее время осуществляется регулярное патрулирование тысяч километров дорог, дается активный отпор тем, кто в сложившейся ситуации прибегает к насилию и совершает преступления. |
Were you there to hear the screams of thousands of children sliced apart by crusaders? | Разве ты слышала крики тысяч детей, располосованных крестоносцами? |
Recent estimates suggest that hundreds of thousands of people are already losing their lives each year as a result of global warming and the livelihoods of hundreds of millions more are seriously threatened. | Согласно последним оценкам, уже сейчас глобальное потепление ежегодно уносит сотни тысяч жизней и ставит под угрозу благосостояние сотен миллионов людей. |
The Division not only procured hundreds of thousands of school-in-a-box kits, but also worked with the Ministry of Education to rebuild a production centre for school supplies in Kabul. | Отдел не только закупил сотни тысяч наборов «Школа в коробке», но и сотрудничал с министерством образования в перестройке центра по производству товаров школьного назначения в Кабуле. |
G2S is devoted to providing secure services to many thousands of online vendors; enabling them to successfully sell their products online by credit and debit cards. | Задача G2S - предоставлять надежные услуги тысячам продавцов в сети, помогая им успешно осуществлять интерактивные продажи с использованием кредитных и дебетовых карт. |
We are grateful to the thousands of International Security Assistance Force and coalition troops that are assisting our security forces. | Мы благодарны тысячам военнослужащих Международных сил содействия безопасности и коалиционным силам, которые помогают нашим силам безопасности. |
In addition, I would like to take this opportunity to commend the diligence of the thousands of peacekeepers who stand the line with courage and honour. | Кроме того, я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить признательность за их самоотверженность тысячам миротворцев, смело и достойно исполняющим свой долг. |
Nevertheless, we are gratified to note that the extension of State administration in several provinces has given aid agencies access to thousands of people in need of help who were previously beyond reach. | Тем не менее мы с удовлетворением отмечаем, что распространение государственного управления в ряде провинций предоставило сотрудникам учреждений, занимающихся оказанием помощи, доступ к тысячам людей, которые нуждаются в помощи и которые раньше находились вне пределов досягаемости. |
Negotiating individual funding agreements, tracking and reporting programming and financial data for hundreds or even thousands of individual projects, and reporting according to widely varying sets of requirements, for example, all add significant costs that fall outside of the Organization's basic operating systems. | Например, заключение отдельных соглашений о финансировании, отслеживание и регистрация программных и финансовых данных по сотням или даже тысячам отдельных проектов и представление отчетности в соответствии с весьма неодинаковыми перечнями требований - все это влечет за собой существенные дополнительные затраты, которые перекрывают расходы базовых операционных систем Организации. |
History, of course, is littered with thousands of extremely nasty cars. | История, без сомнения, заполнена тысячами экстремально дурацких автомобилей. |
Compared to the thousands of kids applying for like 40 spots, I might be. | По сравнению с тысячами детей, претендующих на 40 мест, вполне возможно, что и средних. |
For Belarus, the Chernobyl catastrophe resulted in thousands of square kilometres of contaminated land. It changed the lives of hundreds of thousands of people and caused damage in the billions to the economy of the country. | Чернобыльская катастрофа обернулась для Беларуси тысячами квадратных километров загрязненных земель, изменила жизни сотен тысяч людей, нанесла многомиллиардный ущерб экономике нашей страны. |
In practice there may be thousands of small area estimates produced, and it is likely that at least some local authorities will have sources of data that that contradict the NSO's small area estimates, potentially calling the entire SAE approach into question. | На практике такие оценки могут исчисляться тысячами, и не исключено, что по крайней мере у некоторых органов местного самоуправления окажутся в наличии собственные данные, противоречащие публикуемым НСУ оценкам по малым территориям, что может поставить под сомнение всю концепцию ОМТ. |
The establishment of the FMH permits the regularization of the situation of thousands of families that occupy public areas and makes possible the implementation of a municipal housing programme. | С созданием ФМС удалось исправить положение, сложившееся в связи с захватом тысячами семей муниципальных земель, и осуществить муниципальные программы жилищного строительства. |
(Amounts in thousands of United States dollars) | (Суммы в тыс. долл. США) |
(Thousands of United States dollars at 1993 rates) | (В тыс. долл. США по расценкам 1993 года) |
Total employment (thousands) | Общая занятость (тыс. человек) |
Zero Nominal Growth, Zero Real Growth, All 43 Approved Posts Filled (thousands of USD/EUR) | Варианты с нулевым номинальным ростом, нулевым реальным ростом и заполнением всех 43 утвержденных должностей (в тыс. долл. США/евро) |
Agency Staff (Thousands of dollars) | в тыс. долл. США |
The state has spent millions of dollars, not to mention thousands of man-hours, prosecuting this case. | Штат потратил миллион долларов, не говоря уже о тысячах часах работы, на расследование этого дела. |
Still, hundreds and perhaps thousands of killings and disappearances had been reported as late as 1998. | Тем не менее, не далее чем в 1998 году поступали сообщения о сотнях и даже тысячах убийств и исчезновений. |
TIMOR-LESTE (thousands of United States dollars) | Тимор-Лешти (в тысячах долларов США) |
Now that results have been achieved, the same Europe is placing strong barriers to the entry of Central American bananas to its markets, without stopping to think about the thousands of humble families that depend on this activity. | Сейчас, когда результаты достигнуты, та же Европа возводит строгие барьеры на ввоз центральноамериканских бананов на свои рынки, не задумываясь даже о тысячах бедных семей, которые зависят от этой работы. |
The success of this process will permit our own social and economic landscape to be relieved of the extra burden of caring for the thousands of illegal immigrants from that country who defy the sometimes harsh elements of nature in search of a safe haven in our relative paradise. | Достижение успеха в этом процессе поможет нам снять дополнительную социальную и экономическую нагрузку заботы о тысячах незаконных эмигрантах из этой страны, которые часто преодолевают суровые природные преграды, с тем чтобы найти убежище на нашей относительно спокойной земле. |
The cultural landscapes of indigenous peoples were established thousands of years before the concept of sustainable development was promoted by the World Commission on Environment and Development. | Культурные особенности коренных народов сформировались за тысячу лет до введения в обиход понятия устойчивого развития Международной комиссии по окружающей среде и развитию. |
Nothing but swamps for thousands of versts here. | Болота на тысячу верст. |
And thousands of other families. | И тысячу других семей. |
Demographic burden on population of working age (thousands), of which: | Демографическая нагрузка на население в трудоспособном возрасте (на тысячу человек),в том числе: |
The fact that he was sitting in the center of Kazan and resting in the park was a miracle too, because his enemies were giving thousands of dollars for his head. | Даже то, что он может просто сидеть и отдыхать в центре Казани, потому что за его жизнь уже дают не одну тысячу долларов. Он сказал, что в принципе у него есть все, но с другой стороны нет ничего, т.е. |
Now I took a transparency, rescaled it, blew it up, overlaid it with thousands... | Так что я взял прозрачную пленку, изменил масштаб, увеличил, заглушил тысячей... |
The outside Nomes have learned how to ride wild geese and have established contact with thousands of other Nome tribes across the world. | Флоридские номы приручили диких гусей, они и летают на них и поддерживают связь с тысячей других племен номов, живущих по всему миру. |
There's an air and space level with clouds that are big puffs of cotton we push around and territorial air spaces and air forces, a ground and sea level with thousands of game pieces on it - even an undersea level with submarines and undersea mining. | Есть уровень воздушной оболочки с облаками, большими кусками ваты, которые мы передвигаем, территориальные воздушные пространства и воздушные войска, уровень с морем и землёй с тысячей игровых фигурок на нём. |
There's an air and space level with clouds that are big puffs of cotton we push around and territorial air spaces and air forces, a ground and sea level with thousands of game pieces on it - | Есть уровень воздушной оболочки с облаками, большими кусками ваты, которые мы передвигаем, территориальные воздушные пространства и воздушные войска, уровень с морем и землёй с тысячей игровых фигурок на нём. |
So then we're able to work with thousands and thousands of more students. | Таким образом, мы можем работать с тысячей школьников и даже больше. |
The attack resulted in heavy casualties among civilians and the looting and destruction of property and sent thousands of people fleeing towards Freetown. | Это нападение привело к большому числу жертв среди гражданского населения, мародерству и уничтожению имущества, а также вызвало многотысячные потоки беженцев в направлении Фритауна. |
They involved hundreds of thousands of troops and various types of modern combat hardware - enough to wage a full war. | В учениях задействованы многотысячные войска и различные виды современной военной техники, которых хватило бы для начала полномасштабной войны. |
They nest alongside wood stocks in colonies thousands strong. | Колпицы гнездятся рядом с лесными аистами и образуют многотысячные колонии. |
Thousands participated across the United States. | Многотысячные акции прошли по всей Америке. |
Getting a special award for their so-called "dedication to raising thousands of dollars for cancer research." | Ему вручают награду за его, так называемые, "многотысячные пожертвования на исследования рака". |
Although the belief and tradition of the zodiac sign has been over thousands of years, the trend of using it in making major decisions did not really happen until the past few decades. | Несмотря на то, что вера в зодиак и связанные с ним традиции существуют на протяжении тысячелетий, тенденции опираться на него в принятии важных решений не возникало до последних нескольких десятилетий. |
Armour-piercing shells and various types of explosives, as well as tank movements, have caused extensive damage to the stone reliefs and other archaeological relics that have existed in the territory for thousands of years. | Вследствие применения бронебойных снарядов и других видов взрывчатки, а также в результате движения танков причинен значительный ущерб каменным барельефам и другим археологическим реликвиям, которые в течение тысячелетий существуют на этой территории. |
While waters in recharging aquifers are renewable, quantity of recharge waters is usually extremely small compared to the large quantity of waters stored in the aquifer over thousands of years. | Воды в подпитываемом водоносном горизонте являются возобновляемыми, однако объем водной подпитки, как правило, крайне мал по сравнению со значительным объемом вод, накапливающихся в водоносном горизонте на протяжении тысячелетий. |
Despite the challenges of living in these environments, people have successfully inhabited drylands for thousands of years, and examples of great productivity and prosperity can also be cited from these regions. | Несмотря на сложности, связанные с проживанием в такой среде, люди в течение многих тысячелетий успешно обживали засушливые территории, и в этих регионах также имеются примеры достижения высокой производительности сельскохозяйственных земель и процветания. |
It was deplorable that, after thousands of years of civilization, new forms of discrimination and violation of human rights had joined old forms. | Достоин сожаления тот факт, что в центре Европы, где цивилизация существует уже на протяжении нескольких тысячелетий, используются как классические, так и новые формы дискриминации и нарушения прав человека. |
Hundreds of thousands assembled in Belgrade on 21 February to express their sorrow peacefully, and to do so in worship. | Сотни тысяч людей собрались в Белграде 21 февраля для того, чтобы мирно и с помощью молитвы выразить свое горе. |
I have some very big deals... involving hundreds of thousands of marks... and I thought I would take along a secretary... to take care of my correspondence. | У меня там дело, которое... принесет сотни марок... Я хочу взять с собой секретаря, чтобы вести переписку. |
Many, hundreds, thousands, | Их будет сотни, тысячи. |
Hundreds of thousands of people in slums and rural communities were forcibly uprooted in the name of economic development. | Сотни тысяч обитателей трущоб и сельских жителей были сорваны из привычных мест обитания под предлогом экономического развития. |
Hundreds, probably thousands, of innocent people have been killed in the past few weeks. | За последние несколько недель были убиты сотни, даже, может быть, тысячи, ни в чем не повинных людей. |
The cultural and religious heritage of occupied Cyprus was being destroyed, with many religious buildings pillaged, damaged, demolished or converted to other purposes, and thousands of artefacts smuggled abroad. | Разрушается культурное и религиозное наследие оккупированного Кипра, где многие религиозные строения подвергаются разграблению, повреждаются, разрушаются или приспосабливаются под иные нужды, а тысячи артефактов незаконно вывозятся за границу. |
The massacres committed at the sports ground in Kibuye, where thousands of men, women and children were killed and many others were injured, on 18 and 19 April 1994; | массовых убийств на стадионе города Кибуие, где были убиты тысячи мужчин, женщин и детей, и многие лица получили ранения 18 и 19 апреля 1994 года; |
Thousands of Jaffa have been killed, and many of Olokun's commanders captured. | Тысячи Джаффа были убиты, и многие из командующих Олокана захвачены. |
Many hundreds of thousands of unexploded cluster sub-munitions are scattered throughout the southern region. | По всему югу Ливана разбросаны многие сотни тысяч неразорвавшихся суббоеприпасов кассетных бомб26. |
Nevertheless, thousands of people in the USA remained without health insurance, with many poor and marginalized people finding it difficult to access adequate health care. | При этом в США тысячи человек не имели страхового полиса; многие материально и социально незащищённые люди не могли рассчитывать на получение надлежащей медицинской помощи. |
Inside each spider, there are hundreds of silk glands, sometimes thousands. | Внутри каждого паука содержится сотня желез шелка, а иногда и тысяча. |
That chip has already been back-engineered and thousands of copies are being generated as we speak. | Тот чип уже воссоздан и тысяча копий его производятся, пока мы говорим. |
There will. There'll be thousands of them. | Будет, будет, тысяча. |
The mudslides affected 1000 houses and buried 300, about one-third of all the houses in the village, under "thousands of tons of soil and rocks", which formed "a wave of mud that destroyed everything in its path". | Пострадала тысяча домов, около трети всех домов в деревне попали под «тысячи тонн грунта и горных пород», сформировавших «волну грязи, разрушающую всё на своём пути». |
In 1955 thousands of young and not so young people from every corner of our land headed to the fertile virgin lands. | В тысяча девятьсот пятьдесят пятом году многие тысячи молодых и немолодых людей со всех концов нашей родины устремились на плодородные целинные земли. |
They've been here thousands of years, looking for something. | Они тут уже тысячелетия, всё что-то ищут. |
Soroptimist clubs work on thousands of locally relevant service projects under Millennium Development Goals 1 to 7. | Клубы сороптимисток участвуют в осуществлении тысяч местных проектов, направленных на выполнение Целей развития тысячелетия с 1 по 7. |
All of Peace Boat's voyages and education programmes on-board and in port, reaching thousands of people each year, include focus on the Millennium Development Goals. | Все круизы «Корабля мира» и организуемые на боту и в портах просветительские программы, которые ежегодно охватывают тысячи человек, предусматривают акцент на целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
This logo, which was launched at a joint press conference with the Millennium Campaign in Rome in October 2009, is visible to hundreds of thousands of people as Peace Boat's ship sails around the world. | Этот логотип, который был представлен на пресс-конференции, организованной совместно с Кампанией тысячелетия Организации Объединенных Наций в Риме в октябре 2009 года, видят сотни тысяч людей, когда «Корабль мира» совершает свои круизы. |
Mr. Maimeskul (Ukraine) said that although Ukraine was a country of deep-rooted traditions, which had existed for thousands of years, it had paradoxically enjoyed only 20 years of independence. | Г-н Маймескул (Украина) говорит, что, хотя Украина является страной с глубокими традициями, которые существуют уже тысячелетия, она, как это ни парадоксально, является независимым государством всего лишь 20 лет. |
POPs can be found in people and animals living in regions such as the Arctic, thousands of kilometres from any major POPs source. | СОЗ могут присутствовать в организме людей и животных, живущих в таких регионах, как Арктика, за тысячи километров от каких-либо крупных источников СОЗ. |
Public events were organized to commemorate the 60th anniversary of the "228 incident" - the brutal military suppression of public protests in February 1947 which resulted in thousands of deaths and injuries. | В стране были организованы общественные мероприятия в ознаменование 60-й годовщины «инцидента 228», который произошёл в феврале 1947 года. Тогда в ходе жестокого подавления выступлений протеста военными погибли и получили ранения тысячи людей. |
Clearly, many atrocities could have been avoided and thousands of human lives saved had mediation mechanisms been mobilized in many conflict situations throughout the world. | Совершенно очевидно, что если бы во многих конфликтных ситуациях повсюду в мире были задействованы механизмы посредничества, то можно было бы избежать многих зверств и спасти тысячи людей. |
In Ireland, for example, the National Centre for the Protection of Older People has conducted training on elder abuse for thousands of personnel in the health and social care sectors. | Так, в Ирландии Национальный центр по защите пожилых людей проводит подготовку тысяч работников систем здравоохранения и социального обеспечения по вопросам, касающимся насилия в отношении пожилых людей. |
Over the past 18 months, the Amistad has travelled a total of 14,000 miles, providing thousands of people with the chance to learn about the slave trade and the contributions of slaves to the countries where they were sent. | За последние 18 месяцев «Амистад» прошла в общей сложности 14000 милль, дав тысячам людей возможность узнать о роли рабов и последствиях работорговли. |