| Then I see guys like you spend thousands on games. | Потому я вижу парней вроде тебя, которые тратят тысячи долларов на игры. |
| Major institutions may help finance pilot projects, although national and international development partners may be unable to review thousands of potential small-scale investment projects or provide funding. | Крупные учреждения могут оказывать помощь в финансировании экспериментальных проектов, хотя у национальных и международных партнеров по развитию иногда просто нет возможности изучить тысячи потенциальных мелкомасштабных инвестиционных проектов или обеспечить их финансирование. |
| Amateur sports are played by thousands of Gdańsk citizens and also in schools of all levels (elementary, secondary, university). | Любительским спортом занимаются тысячи горожан Гданьска, а также в школах всех ступеней (начального и среднего образования, а также в университетах). |
| They have had a free hand with which to execute systematic repression of anyone with Eritrean connections and no retroactive pretence can exonerate them from the fact that they have destroyed thousands of lives and families for political gain. | Он беспрепятственно осуществлял систематические репрессии в отношении всех лиц с эритрейскими связями, и никакие запоздалые оправдания не могут снять с него ответственность за то, что он уничтожил тысячи людей и семей в целях извлечения политической выгоды. |
| My delegation takes note of the reference in the Secretary-General's report to the risk we face in Sierra Leone of losing thousands of former child combatants to the conflict across the border in Liberia. | Наша делегация отмечает содержащееся в докладе Генерального секретаря упоминание о том, что мы в Сьерра-Леоне рискуем потерять тысячи бывших детей-комбатантов в результате конфликта, продолжающегося по другую сторону от нашей границы, в Либерии. |
| The inability of the Organization to react speedily to gross human rights violations had cost thousands of lives. | Неспособность Организации быстро реагировать на грубые нарушения прав человека стоила тысяч жизней. |
| A breakthrough here could help hundreds of thousands, perhaps millions of people, but we cannot make those advances without a ready and reliable supply of material. | Наши научные открытия, могут спасти сотни тысяч, возможно даже миллионы людей, но, мы не можем совершать новые открытия, без постоянных и надежных поставок рабочего материала. |
| Guided by the principles of humanitarianism, his Government had, for over two decades, committed itself to the well-being of hundreds of thousands of displaced persons from neighbouring countries. | Руководствуясь гуманитарными принципами, его правительство уже более 20 лет обеспечивает нормальные условия жизни сотням тысяч беженцев из соседних стран. |
| Civilization is the use of the results of culture, whereas culture is a movement through hundreds of centuries and thousands of this score Gumilev's researches have specific role for promoting the national science and spiritual environment of the Russian society. | Цивилизация - это пользование результатами культуры, а культура - это движение в веках сотен и тысяч поколений... И, в этом смысле исследования Гумилева носят принципиальный характер для развития отечественной науки и духовной среды общества. |
| but that was nothing compared to the untold thousands of people who could now study the action over and over again, freeze-framed in every detail. | но это стало слабым аргументом для целых сотен тысяч людей, которые теперь могли воспроизвести процесс казни снова и снова, тщательно рассматривая каждую деталь. |
| Join thousands of everybody in the region and beyond, we look forward to seeing you there. | Присоединяйтесь к тысячам всех в регионе и за его пределами, мы с нетерпением ждем встречи с вами. |
| The region receives little aid from the West and thousands now face slow death from starvation. | Регион получает незначительную помощь от стран Запада, и в настоящее время тысячам людей грозит медленная смерть от голода. |
| She wondered whether the Syrian delegation would advance the same arguments concerning self-determination and freedom from domination in the case of the thousands of protestors in numerous cities across its country. | Оратор спрашивает, будет ли сирийская делегация выдвигать те же доводы относительно самоопределения и свободы от угнетения применительно к тысячам протестующих сирийских граждан в различных городах по всей стране. |
| He states that thousands of Nova Scotians are charged each year with illegal possession of liquor under a flawed legislative scheme. | Он утверждает, что недостатки законодательства дают возможность каждый год предъявлять обвинение в незаконном хранении алкогольных напитков тысячам жителей провинции Новая Шотландия. |
| Saddam dammed the rivers and dried out all the marshes that sustained hundreds of thousands of Shiites and drove them out, slaughtered them, and now that entire area is just a salt-encrusted wasteland. | Саддам построил дамбы на реках и осушил болота, дававшие воду сотням тысячам шиитов. Выкурил их и всех уничтожил, и теперь вся эта территория сплошная пустыня покрытая кристалами соли. |
| Manage thousands of media items through intuitive organization of TV channels, collections, music, photos, and videos. | Управляйте тысячами элементов мультимедиа посредством интуитивно-понятной организации ТВ каналов, коллекций, музыки, фото и видео. |
| Happy people are crowding on the streets in thousands, to greet the liberators with flower bouquets and dancing. | Счастливые люди собираются на улицах тысячами, чтобы поприветствовать освободителей букетами цветов и танцами. |
| History, of course, is littered with thousands of extremely nasty cars. | История, без сомнения, заполнена тысячами экстремально дурацких автомобилей. |
| I am proud of our thousands of soldiers who risk everything in order to defeat the international movement of hatred - and I want to pay tribute to those who have died on the battlefield. | Я горжусь тысячами военнослужащих, которые рискуют всем для того, чтобы одержать победу над международным движением ненависти, и я хочу воздать должное тем, кто погиб в бою. |
| Why, you meet thousands of people. | Ты общаешься с тысячами людей. |
| (average annual number, thousands) | (Среднегодовые показатели; в тыс.) |
| Number of pupils aged 6-15, who are completing compulsory education at elementary, secondary, and special schools (in thousands) | Число учащихся в возрасте 6-15 лет, получающих обязательное образование в начальной, средней и специальной школах (в тыс. человек) |
| Inhabited dwellings (thousands) | Населенные жилые помещения (тыс.) |
| Number of children, thousands | Численность детей в них, тыс. человек |
| Annex 2: UNIFEM's Resource Growth by Country, 1990-2003 (thousands US$) | (В тыс. долл. США) |
| Thailand provided information about the existing two million migrant workers and many thousands of displaced persons and asylum-seekers in the country. | Он представил информацию о проживающих в стране двух миллионах трудящихся-мигрантов, а также о многих тысячах перемещенных лиц и просителей убежища. |
| If we build all these nuclear power plants, all that waste is going to be on hundreds, if not thousands, of trucks and trains, moving through this country every day. | Если возвести такое количество ядерных станций, то отходы от них будут перевозиться на сотнях и тысячах грузовиков и вагонов по нашей стране каждый день. |
| Yet in thousands of trials with American and European and Japanese students, a significant percentage would reject any offer that's not close to 50/50. | Тем не менее, в тысячах испытаний среди Американских, Европейских и Японских студентов значительная доля отказалась бы от любого предложения, сильно отличающегося от 50/50. |
| We're talking hard copies, thousands of them. | Речь о тысячах листах бумаги. |
| AEDIDH suggested that the Committee should ask Spain to describe the legal measures adopted and the information obtained on the thousands of forced disappearances of adults and children between 1936 and 1975. | Ассоциация рекомендует Комитету попросить Испанию сообщить о принятых ею юридических мерах и предоставить данные, которые были собраны по вопросу о тысячах насильственных исчезновений взрослых и детей, имевших место в период между 1936 и 1975 годами. |
| Say, we must have flipped thousands of coins together. | Послушай. Мы с тобой уже тысячу раз кидали жребий, и ты ни разу не выиграл. |
| Only when you've played me the thousands of hours of C-SPAN footage you taped. | Только ту тысячу часов, которые ты мне включала на записи. |
| My kind, the Serrakin, helped liberate the Hebridan from the Goa'uld thousands of years ago. | Тысячу лет назад, моя раса, раса Серракинов, помогла Гебриданцам избавиться от Гоаулдов. |
| Did I just happen to miss the thousands of phone calls you made to me, or did the postman happen to lose all those letters you wrote to me? | Может я просто пропустил тысячу звонков от тебя, Или почтальон потерял все письма от тебя? |
| Every day, thousands of times a day, prosecutors around the United States wield power so great that it can bring about catastrophe as quickly as it can bring about opportunity, intervention, support and yes, even love. | Каждый день, тысячу раз на дню у прокуроров Америки в руках огромная сила, которая способна привести к катастрофе, но также может и дать шанс, интервенцию, поддержку и да - даже любовь. |
| Despite our economic difficulties, Ethiopia continues to host a large number of refugees and to rehabilitate thousands of returnees and displaced persons. | Несмотря на экономические трудности, Эфиопия продолжает принимать большое число беженцев и заниматься реабилитацией тысячей репатриантов и перемещенных лиц. |
| Now I took a transparency, rescaled it, blew it up, overlaid it with thousands... | Так что я взял прозрачную пленку, изменил масштаб, увеличил, заглушил тысячей... |
| These poor Apsaras have been trapped inside Indra's chambers for thousands of years in an old and musty book. | Бедные Апсары на протяжении тысячей лет находились в заточении в камерах Индры в старой, пахнущей сыростью книге. |
| The outside Nomes have learned how to ride wild geese and have established contact with thousands of other Nome tribes across the world. | Флоридские номы приручили диких гусей, они и летают на них и поддерживают связь с тысячей других племен номов, живущих по всему миру. |
| Pioneer's zest is a playground for children with thousands of toys and a careful nanny. | Одна из изюминок «Пионера» - детская игровая комната с тысячей игрушек и заботливой няней. |
| In the same year, when few people had access to internet in Armenia, Ayb made thousands of academic materials of MIT OpenCourseWare publication accessible for applicants, students and professors of 33 HEIs in Armenia, without the need to access internet. | В том же году, когда интернетом в Армении могли пользоваться лишь немногие, «Айб» сделал доступными для абитуриентов, студентов и преподавателей ЗЗ вузов Армении многотысячные учебные материалы программы «OpenCourseWare» Массачусетского технологического института без необходимости входа в интернет. |
| They nest alongside wood stocks in colonies thousands strong. | Колпицы гнездятся рядом с лесными аистами и образуют многотысячные колонии. |
| October 5 Thousands riot in Algiers, Algeria against the National Liberation Front government; by October 10 the army has tortured and killed about 500 people in crushing the riots. | 5 октября В Алжире, произошли многотысячные выступления против правительства Фронта Национального Освобождения, к 10 октября выступления подавлены, около 500 человек убиты. |
| Thousands participated across the United States. | Многотысячные акции прошли по всей Америке. |
| Getting a special award for their so-called "dedication to raising thousands of dollars for cancer research." | Ему вручают награду за его, так называемые, "многотысячные пожертвования на исследования рака". |
| Ukrainian nation formed itself on the territory of contemporary Ukraine during thousands years. | В течение тысячелетий украинская нация формировалась на территории современной Украины. |
| Thus, in industries in which Chinese have excelled for thousands of years, foreign control is now almost absolute. | Таким образом, в отраслях промышленности, которыми китайцы славились на протяжении тысячелетий, иностранный контроль сейчас является почти абсолютным. |
| We are known to have been like that for thousands of years. | На протяжении тысячелетий мы сохраняем эти традиции, о которых хорошо известно всем. |
| At the meeting, it was concluded that traditional knowledge enhances the value of biological and genetic resources that have been nurtured and transmitted by indigenous peoples for thousands of years. | На совещании был сделан вывод о том, что традиционные знания повышают ценность биологических и генетических ресурсов, которые бережно хранились и передавались коренными народами в течение тысячелетий. |
| While waters in recharging aquifers are renewable, quantity of recharge waters is usually extremely small compared to the large quantity of waters stored in the aquifer over thousands of years. | Воды в подпитываемом водоносном горизонте являются возобновляемыми, однако объем водной подпитки, как правило, крайне мал по сравнению со значительным объемом вод, накапливающихся в водоносном горизонте на протяжении тысячелетий. |
| Hundreds of thousands of people were displaced through voluntary and forced evacuations, producing massive social disruption and economic hardship that persist to this day. | Сотни тысяч людей были перемещены в результате добровольной и принудительной эвакуации, что привело к огромным социальным проблемам и экономическим трудностям, которые существуют и поныне. |
| The crises in Guinea-Bissau and Sierra Leone forced hundreds of thousands to flee their homes. | Кризисы в Гвинее-Бисау и Сьерра-Леоне вынудили сотни тысяч человек покинуть свои дома. |
| Hundreds of thousands of men, women and children were slaughtered. | Были жестоко убиты сотни тысяч мужчин, женщин и детей. |
| This debate is essentially an appeal to the leaders of countries to fulfil their responsibility to protect their populations, as hundreds of thousands of people are suffering as a result of situations of conflict and insecurity. | Эти прения являются по существу призывом к руководителям стран выполнить свою обязанность по защите их населения, поскольку сотни тысяч людей страдают в условиях ситуаций, вызванных конфликтом и отсутствием безопасности. |
| There are hundreds; Thousands of deserted islands in this chain. | Там сотни, тысячи необитаемых островов. |
| After independence, thousands of Equatorial Guineans went to Spain. | После обретения независимости многие экваториальные гвинейцы отправились в Испанию. |
| Over two weeks at the 2010 World Exposition in Shanghai, China, thousands of visitors, many of them children, saw a video about demining by the Chinese battalion in southern Lebanon. | В 2010 году на Всемирной выставке в Шанхае, Китай, за две недели тысячи посетителей, многие из них дети, просмотрели видеофильм о деятельности китайского батальона по разминированию в южном Ливане. |
| It has sponsored thousands of students, many of whom are now occupying positions of leadership and influence in their respective countries, notably Zimbabwe, Namibia and, most recently, South Africa. | Она финансирует обучение тысяч студентов, многие из которых занимают теперь влиятельные руководящие посты в своих странах, в основном Зимбабве, Намибии и в последнее время в Южной Африке. |
| It is worth mentioning that the only country that has ever used nuclear weapons still maintains a sizable arsenal of thousands of nuclear warheads, of which many are operational and the remainder in reserve or in stockpiles. | Стоит упомянуть, что единственная страна, какая когда-либо применяла ядерное оружие, все еще сохраняет ощутимый арсенал, насчитывающий тысячи ядерных боеголовок, многие из которых пребывают в операционном состоянии, а остальные находятся в резерве или в запасах. |
| Too often we tend to concentrate on the weaknesses, without acknowledging the many life-changing benefits that United Nations peace operations bring to thousands of children, women and men around the world. | Слишком часто мы обращаем основное внимание на наши слабости, упуская из виду, что многие миротворческие операции Организации Объединенных Наций изменяют жизнь тысяч детей, женщин и мужчин по всему миру. |
| He was in pieces... thousands of pieces. | Он был из кусков... тысяча кусочков. |
| Inside each spider, there are hundreds of silk glands, sometimes thousands. | Внутри каждого паука содержится сотня желез шелка, а иногда и тысяча. |
| There's thousands more where that came from. | Там, откуда мы приехали, их еще тысяча. |
| (at end of year; in thousands) | (на конец года; тысяча человек) |
| One thousand are dead and thousands more scarred and maimed for life. Bitterness, suspicion and hostility are widespread, where once the prospect of peace permitted a cautious optimism and confidence in the future. | Погибла тысяча людей, и тысячи людей получили ранения и остались калеками на всю жизнь. Горечь, подозрения и враждебность получили повсеместное распространение там, где не так давно перспективы мира позволяли с осторожным оптимизмом и уверенностью смотреть в будущее. |
| Put through the Kree experiment thousands of years ago. | Кри провели над нами эксперимент тысячелетия назад. |
| Thirty-four out of the 50 least developed countries were on the African continent, and thousands of people died each day in sub-Saharan Africa. | Г-н Сейюм говорит, что достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, будет напрямую способствовать успешной реализации Программы действий для наименее развитых стран. |
| That's why is not surprising that after thousands of years, horoscope continues to have popularity in the modern world. | Поэтому не удивительно, что возникнув тысячелетия назад, гороскоп продолжает пользоваться популярностью и в современном мире. |
| Mr. Maimeskul (Ukraine) said that although Ukraine was a country of deep-rooted traditions, which had existed for thousands of years, it had paradoxically enjoyed only 20 years of independence. | Г-н Маймескул (Украина) говорит, что, хотя Украина является страной с глубокими традициями, которые существуют уже тысячелетия, она, как это ни парадоксально, является независимым государством всего лишь 20 лет. |
| The product of dozens, hundreds of eruptions over thousands of years constantly transforming the chemical and mineral makeup of that soil. | Продукт десятков, сотен извержений за тысячелетия, менявших химический и минеральный состав почвы. |
| Mr. Rahmonov (Republic of Tajikistan) said that the implementation of the Anti-Personnel Mine Ban Convention had reduced the impact of landmines, but that they continued to be a threat to thousands worldwide. | Г-н Рахмонов (Республика Таджикистан) говорит, что, хотя осуществление Конвенции о запрещении противопехотных мин привело к смягчению последствий применения наземных мин, они по-прежнему представляют угрозу для тысяч людей во всем мире. |
| On 17 April, 17 demonstrators were reportedly killed after thousands gathered in the city centre, partly in response to the death in custody of a tribal leader a few days earlier. | 17 апреля, как сообщается, было убито 17 демонстрантов после того, как тысячи людей собрались в центре города, частично в ответ на смерть в заключении вождя племени, которая произошла несколькими днями раньше. |
| Thousands have received free surgery and medical assistance in Cuba. | Тысячам людей были бесплатно сделаны хирургические операции и оказана медицинская помощь на Кубе. |
| And to make a long story short, in the last couple of years now, thousands of people have begun to walk parts of the path of Abraham in the Middle East, enjoying the hospitality of the people there. | Короче говоря, за последние пару лет тысячи людей стали совершать пешие прогулки по пути Авраама на Ближнем Востоке, наслаждаясь гостеприимством местных жителей. |
| And to make a long story short, in the last couple of years now, thousands of people have begun to walk parts of the path of Abraham in the Middle East, enjoying the hospitality of the people there. | Короче говоря, за последние пару лет тысячи людей стали совершать пешие прогулки по пути Авраама на Ближнем Востоке, наслаждаясь гостеприимством местных жителей. |