Примеры в контексте "Thousands - Тысяч"

Примеры: Thousands - Тысяч
The most dangerous of these states are those that possess weapons of mass destruction, the chemical, biological, and nuclear weapons that can kill not hundreds or thousands but hundreds of thousands. Самые опасные из этих государств - те, которые располагают оружием массового уничтожения, химическим, биологическим и ядерным оружием, которое может убить не сотни или тысячи, а тысячи тысяч людей.
From thousands of species across thousands of worlds. от тысяч, на разных мирах.
India's repression in Jammu and Kashmir has killed thousands of Kashmiris, forced hundreds of thousands into exile, led to three wars between Pakistan and India and consigned the two countries to a relationship of endemic conflict and mistrust. В результате проводимых Индией в Джамму и Кашмире репрессий, в результате которых тысячи кашмирцев были убиты и сотни тысяч вынуждены находиться в изгнании, между Пакистаном и Индией вспыхнули три войны, а отношения между двумя странами стали носить характер непрекращающегося конфликта и недоверия.
This world is home To thousands of villages And hundreds of thousands of people, В этом мире живут сотни тысяч людей, может быть, все человечество, и каждый из этих людей ищет кого-то.
Thousands of civilian volunteers and hundreds of local NGOs, including volunteers and staff from the Pakistan Red Crescent Society, provided emergency shelter assistance, medical assistance and purified water to hundreds of thousands of earthquake survivors. Тысячи добровольцев из числа мирного населения и сотни местных неправительственных организаций, в том числе добровольцы и сотрудники Пакистанского общества Красного Полумесяца, оказали срочную помощь в обеспечении временным жильем, медицинскую помощь и доставку чистой питьевой воды для сотен тысяч оставшихся в живых.
However, a significant reduction in carbon emissions could minimize the impacts of ocean acidification and shorten the recovery time to hundreds of years from tens or hundreds of thousands of years. Вместе с тем значительное сокращение выбросов углерода способно свести к минимуму последствия закисления океана и укоротить срок восстановления до сотен лет вместо десятков или сотен тысяч лет.
In Ireland, for example, the National Centre for the Protection of Older People has conducted training on elder abuse for thousands of personnel in the health and social care sectors. Так, в Ирландии Национальный центр по защите пожилых людей проводит подготовку тысяч работников систем здравоохранения и социального обеспечения по вопросам, касающимся насилия в отношении пожилых людей.
People continue to be arbitrarily detained, hundreds of thousands of people in need of emergency assistance cannot be reached by aid agencies, and there is no freedom of assembly. По-прежнему производятся произвольные задержания, учреждения, занимающиеся оказанием помощи, не имеют доступа к сотням тысяч людей, нуждающихся в экстренной помощи, и не существует свободы собраний.
The suspension of official development assistance, with the exception of humanitarian aid, and the abandonment of many investment projects has had a serious impact on the income and employment of thousands of people. Приостановление официальной помощи в целях развития, за исключением гуманитарной помощи, и прекращение многих инвестиционных проектов серьезно отразилось на доходах и занятости тысяч людей.
The Council expresses its concern over the fragile security and humanitarian situation in the region, and notes that it has been exacerbated by drought, food shortages and the return of thousands of returnees following the Libyan crisis and other crises in the region. Совет выражает обеспокоенность в связи с нестабильной обстановкой в плане безопасности и неблагополучной гуманитарной ситуацией в регионе и отмечает, что они усугубились засухой, нехваткой продовольствия и возвращением тысяч людей после ливийского кризиса и других кризисов в этом регионе.
Thanks to the scientific work of the Intergovernmental Panel on Climate Change and of thousands of scientists and researchers and to awareness-raising efforts by civil society, the world recognizes the urgency of the climate challenge. Благодаря научной работе Межправительственной группы по изменению климата и тысяч ученых и исследователей, а также благодаря усилиям организаций гражданского общества по повышению осведомленности мир признает насущный характер проблемы климата.
The activities of Boko Haram and the military response have led to the displacement of hundreds of thousands of people within Nigeria and to neighbouring Cameroon, Chad and the Niger. Деятельность «Боко харам» и военные действия привели к перемещению сотен тысяч людей внутри Нигерии и в соседние Камерун, Нигер и Чад.
This will put at risk the chances of the authors in the above cases, and those of the many thousands of other victims of violations committed during the conflict in Nepal, of achieving justice in their cases. Это ограничит возможности истцов в вышеупомянутых делах и многих тысяч других жертв нарушений, совершенных в ходе конфликта в Непале, добиться правосудия по их делам.
Ongoing violence in parts of Sudan, particularly in South Kordofan and Blue Nile States, left 1.2 million people in need of humanitarian assistance, with hundreds of thousands internally displaced and 250,000 refugees in Ethiopia and South Sudan. Из-за продолжающегося насилия в ряде районов Судана, особенно в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил, 1,2 млн. человек стали нуждаться в гуманитарной помощи: сотни тысяч внутренне перемещенных лиц и 250000 беженцев в Эфиопии и Южном Судане.
It is an integral part of the United Nations work against torture, seeking to provide redress, including rehabilitation, to hundreds of thousands of victims of torture in all regions of the world. Он является неотъемлемой частью усилий Организации Объединенных Наций в деле борьбы против пыток и стремится обеспечить возмещение ущерба, включая меры по восстановлению, для сотен тысяч жертв пыток во всех регионах мира.
Significantly, the fraudulent claims related to the purchase of commodities and services intended for the provision of emergency relief related to the 2010-2012 famine, which claimed the lives of thousands of Somalis, half of whom were children. Следует отметить, что поддельные документы имели отношение к закупке товаров и услуг, предназначенных для оказания чрезвычайной помощи пострадавшим от голода 2010 - 2012 годов, унесшего жизни тысяч сомалийцев, половина из которых были дети.
The security situation deteriorated in some parts of the area of operations as a result of clashes between government forces and rebel groups, tensions between tribes and an increase in criminality, which led to the displacement of thousands of persons. Обстановка в плане безопасности в некоторых районах зоны действий ухудшилась из-за столкновений между правительственными силами и повстанческими группами, напряженности в отношениях между племенами и роста преступности, что привело к перемещению тысяч человек.
Today, as the Syrian people mourn the deaths of over 160,000 of their compatriots, the displacement of over 9 million Syrians and the forcible starvation of hundreds of thousands of innocent people, the Syrian regime chooses to hold a rigged and unrepresentative presidential election. Сегодня, когда жители Сирии скорбят в связи с тем, что более 160000 их соотечественников погибли, свыше 9 миллионов сирийцев были вынуждены покинуть родные места и сотни тысяч ни в чем не повинных людей голодают, сирийский режим решил провести бутафорские и непредставительные президентские выборы.
The continued existence of thousands of such bombs in the stockpiles of the nuclear-weapon States and the allocation of billions of dollars to modernize them have kept the fate of civilization and of humanity itself under horror and panic. В результате сохранения тысяч таких бомб в арсеналах государств, обладающих ядерным оружием, и выделения миллиардов долларов на их модернизацию цивилизация и само человечество продолжают существовать в атмосфере ужаса и панического страха.
Investment in restoration can range from hundreds to hundreds of thousands United States dollars per hectare, and has therefore been daunting for public or private entities to undertake. Инвестиции в восстановление могут варьироваться от сотен до сотен тысяч долларов США на гектар площадей, и поэтому они затруднены как для частного, так и для государственного сектора.
Local elections will involve approximately the same number of voters and polling stations as the national elections, but will be considerably more complex with potential candidates estimated to be in the hundreds of thousands. В местных выборах будет задействовано примерно то же количество избирателей и избирательных участков, что и в общенациональных выборах, однако они будут значительно более сложными, принимая во внимание предполагаемое участие в них сотен тысяч потенциальных кандидатов.
This is necessary to end the suffering of the hundreds of thousands of displaced South Sudanese, both in the protection sites and in other parts of the country, and to reduce the continuing vulnerability of the millions who have remained in their communities. Это необходимо, для того чтобы положить конец страданиям сотен тысяч перемещенных жителей Южного Судана как в пунктах защиты, так и в других частях страны, а также снизить степень сохраняющейся уязвимости миллионов людей, которые остались в своих общинах.
Despite the many impediments deployed by the Syrian regime to stem aid delivery, Syria's moderate forces continue to use Security Council resolution 2165 (2014) to deliver humanitarian relief to hundreds of thousands of Syrians. Несмотря на многочисленные препятствия, чинимые сирийским режимом в целях прекращения оказания помощи, умеренные силы Сирии продолжают использовать резолюцию 2165 (2014) Совета Безопасности для оказания гуманитарной помощи сотням тысяч сирийцев.
Throughout the past month, the Partners of the Syrian National Coalition, the Assistance Coordination Unit (ACU) and the Interim Government have delivered goods and services to hundreds of thousands of Syrians, through approximately 300 cross-border trucks. В прошлом месяце партнеры Сирийской национальной коалиции - Группа по координации помощи и временное правительство - доставили товары и услуги сотням тысяч сирийцев, осуществив трансграничные перевозки при помощи приблизительно 300 грузовых автомобилей.
Events in the Central African Republic, the Democratic Republic of the Congo, Mali, the Philippines, Somalia and the Sudan displaced hundreds of thousands. В результате событий в Демократической Республике Конго, Мали, Сомали, Судане, на Филиппинах и в Центральноафриканской Республике были перемещены сотни тысяч людей.