It is grateful to it for having given shelter to several hundreds of thousands of refugees in recent years. |
Он признателен ей за то, что в последние годы она предоставила убежище сотням тысяч беженцев. |
More effective prevention strategies would not only save tens of billions of dollars, but hundreds of thousands of lives as well. |
Более эффективные стратегии предотвращения позволили бы не только сэкономить десятки миллиардов долларов, но и сохранить жизни сотен тысяч людей. |
Hundreds of thousands of Sudanese civilians were dependent upon emergency assistance for their survival and recovery. |
Сотни тысяч гражданских суданских лиц зависели от чрезвычайной помощи в том, что касалось их выживания и восстановления. |
However, insecurity in Upper Nile, Unity, Jonglei and Equatoria prevented WFP from reaching hundreds of thousands of needy persons. |
Однако отсутствие безопасных условий в Верхнем Ниле, Юнити, Джонглие и Экваториальном регионе помешали МПП охватить сотни тысяч нуждающихся лиц. |
Widespread neglect of water and sanitation facilities has increased the exposure of hundreds of thousands to disease. |
Крайняя запущенность объектов водоснабжения и санитарии привела к тому, что сейчас для сотен тысяч человека угроза заболеваний возросла. |
Only by adopting such an approach can the thousands of category "E" claims that have been filed with the Commission be efficiently resolved. |
Только такой подход сделает возможным эффективное урегулирование тысяч претензий категории Е, которые были поданы в Комиссию. |
These include atrocities against the hundreds of thousands of people, if not more, regarded as political enemies by the regime. |
К их числу относятся жестокости в отношении сотен тысяч людей, если не больше, считавшихся политическими врагами режима. |
The Office also remained preoccupied with the protection of thousands of refugees fleeing from armed conflict. |
Большую озабоченность у Управления продолжали вызывать вопросы обеспечения защиты тысяч беженцев из районов вооруженных конфликтов. |
The most disastrous events have killed hundreds of thousands of people and caused over 100 billion dollars in property damage. |
Наиболее разрушительные стихийные бедствия становились причиной гибели сотен тысяч людей и нанесли материальный ущерб, составивший более чем 100 млрд. долл. США. |
They also seized agricultural crops estimated at hundreds of thousands of tons. |
Они также вывезли, по оценкам, сотни тысяч тонн сельскохозяйственных культур. |
Hundreds of thousands of people were forcibly removed from their homes and millions from their land. |
Сотни тысяч людей принудительно выселяются из своих домов, а миллионы - со своих земель. |
Hundreds of thousands of dunums of arable land were ravaged and some 150,000 olive and orange trees were destroyed by fire. |
Сотни тысяч дунамов пахотных земель были опустошены и около 150000 оливковых и апельсиновых деревьев были уничтожены огнем. |
Ports have been blockaded and fishermen prevented from carrying out the fishing which provided a livelihood for thousands of needy families. |
Устанавливалась блокада портов и рыбакам не позволяли заниматься рыбным промыслом, который обеспечивал средства к существованию для тысяч нуждающихся семей. |
In Mozambique, United Nations peacekeepers have demobilized thousands of combatants and made room for democratic elections. |
В Мозамбике миротворцы Организации Объединенных Наций провели демобилизацию тысяч комбатантов и создали условия для проведения демократических выборов. |
In Central Africa, Kosovo and elsewhere, hundreds of thousands of families have been forced to flee their homes and their land. |
В Центральной Африке, Косово и других местах сотни тысяч семей были вынуждены покинуть свои дома и свою родину. |
Fires also destroyed several thousands of square kilometres of forest in the Roraima State in Brazil, in March 1998. |
Пожары уничтожили также несколько тысяч квадратных километров лесов в штате Рорайма в Бразилии в марте 1998 года. |
Pillaging and the destruction of the economic infrastructure deprived hundreds of thousands of the basic necessities of life. |
Грабежи и уничтожение экономической инфраструктуры лишили сотни тысяч людей основных средств к существованию. |
The crises in Guinea-Bissau and Sierra Leone forced hundreds of thousands to flee their homes. |
Кризисы в Гвинее-Бисау и Сьерра-Леоне вынудили сотни тысяч человек покинуть свои дома. |
In West Africa, the crises in Sierra Leone and Guinea- Bissau forced hundreds of thousands to flee their homes. |
В Западной Африке в результате кризисов в Сьерра-Леоне и Гвинее-Бисау сотни тысяч людей были вынуждены покинуть свои дома. |
This flagrant violation of international humanitarian law has also increased the number of displaced people by the hundreds of thousands. |
Кроме того, в результате такого грубого нарушения международного гуманитарного права число перемещенных лиц увеличилось на сотни тысяч человек. |
As a result of the criminal information exchange, thousands of traffickers have been arrested and tons of illicit drugs have been seized. |
Этот обмен информацией позволил осуществить аресты тысяч наркоторговцев и изъять тонны незаконных наркотиков. |
War and other acts of mass violence continue to be a scourge of humanity and take the lives of thousands of innocent human beings every year. |
Война и другие акты массового насилия по-прежнему являются бедствием человечества и ежегодно уносят жизни тысяч невинных людей. |
Some Rwandans reached the Congo or the Central African Republic, and several thousands reached the Angolan border. |
Некоторые руандийцы прибыли в Конго (Браззавиль) и Центральноафриканскую Республику, а еще несколько тысяч достигли границы Анголы. |
There was no on-board processor that could handle all of the switching and routing of the thousands of calls in milliseconds. |
Пока не существует бортового процессора, который мог бы обеспечить все операции по коммутации и маршрутизации тысяч вызовов за миллисекунды. |
Even after demarcation of the Yanomami territory, the Government has not devoted the resources necessary to prevent the illegal invasion of thousands of gold miners. |
Даже после демаркации территории яномани правительство не выделило необходимых ресурсов для предотвращения вторжения тысяч незаконных золотодобытчиков. |