The resources of his Government had been further stretched by massive relief efforts following recent floods and the relocation of hundreds of thousands due to the ongoing Zarb-i-Azb anti-terrorist operation. |
Средства, которыми располагает правительство страны, еще более сократились после масштабных мер по преодолению последствий недавних наводнений и переселения сотен тысяч человек из-за проводимой антитеррористической операции «Зарб-э-Азб». |
While data shows a 9 per cent decline in the prevalence of child marriage since 2003, action is needed to prevent thousands of girls from being married in the coming years. |
Хотя имеющиеся данные показывают снижение с 2003 года на 9 процентов распространенности браков между несовершеннолетними, необходимо принять меры по предотвращению вступления в брак тысяч девочек в ближайшие годы. |
What do you think about Campbell blaming everyone else for damage totalling hundreds of thousands dollars? |
Что вы думаете о Кемпбелле, который обвиняет всех подряд за разрушения, стоившие сотни тысяч долларов? |
In 4 minutes, atmospheric chemist Rachel Pike provides aglimpse of the massive scientific effort behind the bold headlineson climate change, with her team - one of thousands whocontributed - taking a risky flight over the rainforest in pursuitof data on a key molecule. |
В 4 минуты, атмосферный химик Рэйчл Пайк дает вглянуть намассированные научные усилия, стоящие за смелыми заголовками оизменениях в климате, когда ее команда - одна из тысяч, которыедали свой взнос - предприняла рискованный полет над тропическимлесом в поисках данных о молекуле с ключевым значением. |
It is a matter of both justice and urgent necessity that hundreds of thousands of people displaced from Georgia's constituent parts of Abkhazia and South Ossetia should be able to return in safety and dignity to their homes and communities. |
Возвращение домой и в свои общины в условиях безопасности и уважения достоинства сотен тысяч лиц, перемещенных из составных частей Грузии-Абхазии и Южной Осетии, является как вопросом восстановления справедливости, так и насущной необходимости. |
At one point, hundreds of thousands of children were deprived of this right and the Government launched two campaigns for the free registration of births covering 658,620 people in 1998 and 2.2 million in 2001. |
В определенный момент сотни тысяч детей были лишены этого права, вследствие чего правительство провело две кампании бесплатной регистрации новорожденных, которые охватили соответственно в 1998 и 2001 годах 658620 и 2200000 детей. |
Based on its substantial body of information on events in both places, the Commission notes, first, that very few, if any, of the thousands of people detained in Kailek and Deleig were rebels. |
Основываясь на значительном объеме информации о событиях в обоих местах, Комиссия отмечает, во-первых, что из тысяч людей, задержанных в Кайлеке и Делейге, если кто-то и являлся повстанцем, то таких лиц было совсем немного. |
Hundreds of thousands of Azerbaijanis remaining in the territory of Armenia were granted no autonomy, whereas the Armenians in Azerbaijan enjoyed autonomy within the Nagorno-Karabakh Autonomous Region. |
В то время, как сотням тысяч азербайджанцев, оставшихся на территории Армении, не предоставили никакой автономии, в пределах Азербайджана была искусственно создана Нагорно-Карабахская автономная область. |
In partnership with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), Project Five-O's programs have provided economic opportunities, education and training for thousands of local women in developing countries throughout the world. |
Совместно с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) в рамках программ «Проекта 5 - О» предоставляются возможности заниматься экономической деятельностью, ведется просветительская работа и организуется профессиональная подготовка тысяч местных женщин в развивающихся странах во всем мире. |
Such activities are considered a grave violation of the rights of thousands of indigenous and non-indigenous Guatemalans, who were not duly consulted and informed that the subsoil of their territory would be licensed to mining companies. |
Связанные с выдачей лицензий процедуры рассматриваются как серьезное нарушение прав тысяч коренных и некоренных жителей Гватемалы, которые не были в должное время информированы и с которыми не было проведено консультаций в отношении передачи в концессию горнорудным компаниям недр тех земель, на которых проживают эти народы. |
The Caribbean region had a high rate of infection with that disease, which was devastating populations and orphaning thousands of children; in particular, there was a high level of mother-to-child transmission. |
Показатель заболеваемости этой эпидемией в Карибском бассейне высок, что приводит к обнищанию населения и появлению тысяч сирот и, в частности, к высокому уровню передачи этого заболевания от матери к ребенку. |
Political campaigning has started throughout the country, with thousands of people participating, yet there has not been a single case of violence among the political parties. |
По всей стране при участии тысяч людей началось проведение политических кампаний, и тем не менее до сих пор не произошло ни одного случая насилия между политическими партиями. |
Furthermore, recent fighting near Bulo Hawa resulted in the displacement of thousands of Somalis to the Kenyan town of Mandera, where assistance was made available by United Nations agencies, non-governmental organizations and the Government of Kenya. |
Кроме того, недавние вооруженные столкновения, произошедшие вблизи Було-Хавы, привели к перемещению тысяч сомалийцев в кенийский город Мандера, где им оказывают помощь учреждения Организации Объединенных Наций, неправительственные организации и правительство Кении. |
According to survivors, a single warplane appeared from the west and dropped one or more chemical bombs that dispersed a deadly yellow-and-white cloud through the Kurdish city, killing hundreds and perhaps thousands of residents. |
По словам свидетелей, которые остались в живых, с западного направления появился самолет, который сбросил одну или несколько химических бомб, после чего над этим курдским городом появилось смертоносное желто-белое облако, ставшее причиной гибели сотен, а может и тысяч местных жителей». |
The democratic Spain of 2003 has forgotten the blood-soaked Spain of 1939, when hundreds of thousands of its children fled Franco's repressive regime and scattered around the globe. |
Демократическая Испания 2003 года забыла кровавую Испанию 1939 года, из которой сотни тысяч ее детей бежали от режима террора Франко в самые разные уголки планеты . |
Facing poor road conditions, poor communication networks and the daunting challenge of feeding and sheltering thousands, these relief agencies are in dire need of more efficient means of reaching isolated areas and villages in the north-eastern coastal towns of Somalia that are still partly submerged. |
Действуя в условиях бездорожья, отсутствия надлежащей сети коммуникаций, эти учреждения, решающие грандиозную задачу по обеспечению питанием и кровом тысяч людей, отчаянно нуждаются в более эффективном доступе к изолированным и все еще частично затопленным районам и деревням северо-восточного побережья Сомали. |
Kazakhstan took in thousands of people of different ethnic backgrounds who had been evacuated from war zones. They were met with traditional brotherly hospitality and given shelter and jobs, and sympathy and generosity were shown to them, especially with regard to children. |
В Казахстан из прифронтовых районов были эвакуированы сотни тысяч людей разных национальностей, которых здесь встречали с традиционным братским гостеприимством, предоставив кров и работу, проявив подлинное участие и сердечность, особенно по отношению к детям. |
Pelagic longline fishing in the Pacific is a highly unselective fishing technique that uses monofilament lines at the shallow surface of the high seas stretching as much as 60 U.S. miles with as many as thousands of baited hooks. |
Пелагический ярусный промысел в Тихом океане ведется крайне неизбирательным способом: в открытой акватории в верхнем слое воды дрейфует хребтина протяженностью до 60 американских миль с поводцами из мононити, к которым прикреплено до нескольких тысяч наживленных крючков. |
Success in communicating to women that they had such remedies could be seen in the fact that the family courts, which had been revived in 1997 and now numbered 79, had a backlog of thousands of cases. |
О положительных сдвигах в повышении осведомленности женщин об имеющихся у них средствах судебной защиты можно судить по тому факту, что в судах по семейным делам, которые были восстановлены в 1997 году и которых сейчас насчитывается 79, ждут рассмотрения несколько тысяч дел. |
Jay Walker explains why two billion people around the worldare trying to learn English. He shares photos and spine-tinglingaudio of Chinese students rehearsing English - "the world's secondlanguage" - by the thousands. |
Джей Уокер объясняет, почему два миллиарда людей по всемумиру пытаются выучить английский язык. Он демонстрирует фотографиии будоражащие аудио-записи тысяч китайских учащихся, повторяющихвслух фразы на английском - "втором языке мира". |
JSC "Polyef" is the abuilding enterprise, which is meant for production of 230 thousands tons of terephthalic acid per year. |
ОАО "Полиэф" является строящимся предприятием, которое будет производить в год 230 тысяч тонн терефталевой кислоты - сырья для производства полиэтилентерефталата. |
It is not by chance that maternal mortality remains one of the biggest killers of our times, although a minimal expenditure on emergency obstetric care would save the lives of hundreds of thousands of women of child-bearing age. |
Вовсе не случайно то, что материнская смертность по-прежнему остаётся одним из главных убийц нашего времени, хотя даже минимальные вложения в службы неотложной акушерской помощи спасли бы жизни сотен тысяч женщин детородного возраста. |
Add to the higher food prices, the lay-off of hundreds of thousands of migrant or foreign workers as export-driven economies slow down and economic protectionism raises its head. |
Одновременно с удорожанием продуктов питания теряют работу сотни тысяч трудовых мигрантов и иностранных рабочих, по мере того как экономика стран-экспортёров сбавляет обороты и поднимет голову экономический протекционизм. |
Spyware Doctor with AntiVirus is a top-rated malware, spyware & virus removal utility that detects, removes and protects your PC from thousands of potential spyware, adware, trojans, viruses, keyloggers, spybots and tracking threats. |
Spyware Doctor с антивирусом - это популярная программа, имеющая самый высокий рейтинг. Она предназначена для защиты компьютера от тысяч вредоносных программ: вирусов, троянов, программ-шпионов, рекламного ПО, клавиатурных шпионов. |
Each time specially in three months to everyone who read it on, face and thousands of fruit and earned an eternal Qur'an Nur and get a partner to read... |
Примите участие в Хатме Корана, чтение которого дает возможность приобрести, особенно в три священных месяца, от десяти, ста и до тысяч вечных савабов и светлых плодов... |