I particularly wish to pay tribute to the heroic efforts of thousands of Afghan relief workers who, especially after 11 September, remained at their posts and enabled agencies to furnish at least minimal levels of assistance in many areas. |
В первую очередь я хотел бы отдать должное героическим усилиям тысяч афганских сотрудников по оказанию чрезвычайной помощи, которые остались на своем посту, особенно после 11 сентября, благодаря чему учреждения смогли оказывать многим районам помощь хотя бы в минимальном объеме. |
The teams in Guinea had to manage staff security in precarious conditions, while responding to the protection and assistance needs of thousands of dispersed refugees in flight. |
Группам, работающим в Гвинее, приходится обеспечивать безопасность персонала в непредсказуемых условиях, удовлетворяя одновременно с этим потребности в защите и помощи тысяч разбросанных по стране беженцев. |
We call on all States that export such weapons to pause and contemplate before selling them to countries that may abuse them and thus cause scores of thousands of casualties. |
Мы призываем все государства-экспортеры такого оружия остановиться и хорошо подумать прежде, чем продавать такое оружие странам, которые могут использовать его неизбирательным образом и тем самым вызвать десятки тысяч жертв. |
The launch, early in 2002, of the United Nations News Service enabled the Organization to reach thousands of journalists in all regions of the world swiftly and directly. |
Создание в начале 2002 года Службы новостей Организации Объединенных Наций позволило Организации обеспечить оперативный и непосредственный охват тысяч журналистов во всех регионах мира. |
While this addresses the legal aspects of the issue, it opens up another problem, namely, the complex process of finding permanent housing solutions for possibly thousands of displaced police officers. |
Хотя эта мера урегулирует правовые аспекты данного вопроса, вместе с тем возникает другая проблема, а именно: сложный процесс поиска долговременных решений проблемы жилья для, возможно, тысяч перемещенных сотрудников полиции. |
The Representative was informed that on 17 September 1998, the President of Azerbaijan issued a decree setting out the Government's revised strategy for addressing the plight of the hundreds of thousands of persons internally displaced in the country. |
Представитель был проинформирован о том, что 17 сентября 1998 года президент Азербайджана издал указ, в котором излагается пересмотренная стратегия правительства по решению проблем сотен тысяч людей, перемещенных внутри этой страны. |
Further expansion of the work and capacity of the Directorate will be essential if it is to cope with the thousands of property claims expected to be registered. |
Для рассмотрения тысяч имущественных претензий, которые, как ожидается, будут зарегистрированы, потребуется дополнительно увеличить объем работы и расширить потенциальные возможности Директората. |
Today, Georgia still suffers from the painful wounds of civil conflict, wounds that have left hundreds of thousands homeless, separated families and destroyed the future of a generation. |
Сегодня Грузия все еще страдает от болезненных ран гражданского конфликта, в результате которого сотни тысяч людей стали бездомными, семьи оказались разделены, а будущее целого поколения было уничтожено. |
Nine years after a war that killed and wounded hundreds of thousands and displaced nearly 2 million, almost all properties have been returned to those who were displaced. |
Через девять лет после войны, в ходе которой были убиты и ранены сотни тысяч людей и перемещены около 2 миллионов человек, почти вся собственность возвращена бывшим перемещенным лицам. |
They are important because the outcomes required in such situations are time-bound, multiple and often enormous in scale, requiring action on many fronts simultaneously at a time when thousands of lives may be in peril. |
Оно имеет важное значение, поскольку результаты, которых необходимо достичь в таких ситуациях, связаны с конкретными сроками, носят разнообразный характер и нередко являются огромными по своим масштабам, требующими действий по разным направлениям одновременно в тот момент, когда опасность может угрожать жизни тысяч людей. |
Concern was also expressed at the lack of investigation and response by the Government concerning the thousands of cases transmitted by the Working Group in the past. |
Также была выражена обеспокоенность в связи с отсутствием расследования и ответом правительства в отношении тысяч случаев, информация о которых была препровождена Рабочей группе в прошлом. |
My country also suffered tremendously from those horrendous acts executed by the great champions of deception and iniquity, who were responsible for enslaving thousands of men, women and children and shipping them to foreign shores under inhumane conditions using malicious torture. |
Моя страна также серьезно пострадала от ужасных деяний великих мастеров обмана и беззакония, которые повинны в порабощении тысяч мужчин, женщин и детей, а также в переправке их в далекие страны в нечеловеческих условиях и с применением жестоких пыток. |
Mindful of the human suffering caused by the displacement of thousands of people and the disrupted delivery of health and social services, |
памятуя о человеческих страданиях, обусловленных перемещением тысяч людей и нарушением работы медицинских и социальных служб, |
Nobody knows how many thousands of people die while trying to make the journey, but bodies regularly wash up on the beaches or fishermen catch them in their nets. |
Никто не знает, сколько тысяч людей гибнет при попытке совершить такое путешествие, однако тела утонувших регулярно выносятся на пляжи или попадают в сети рыбаков. |
They have also brought into sharp focus the tremendous generosity and devotion of thousands of individuals, not only here in this city but elsewhere in the world as well. |
Они также особо высветили беспредельную щедрость и преданность тысяч людей, не только здесь, в этом городе, но и повсюду в мире. |
There is no need to point out that Azerbaijan, 20 per cent of whose territory is under occupation and hundreds of thousands of whose citizens are living in tents, is more interested than any one State in halting the conflict and establishing peace. |
Нет необходимости доказывать, что в прекращении конфликта, установлении мира больше всех заинтересован Азербайджан, 20 процентов территории которого находится под оккупацией, сотни тысяч граждан живут в палатках. |
Every year hundreds of thousands of women, children and men are tricked, sold, forced or coerced into situations of exploitation from which they cannot escape. |
Ежегодно сотни тысяч женщин, детей и мужчин в результате обмана, продажи, насилия или принуждения попадают в положение эксплуатируемых, выйти из которого невозможно. |
That in turn isolated and displaced thousands of individuals, preventing them from reaching their work and thus their main sources of income. |
Это в свою очередь приводит к изоляции и перемещению тысяч людей, лишая их возможности доступа к своим рабочим местам и, соответственно, к основным источникам их доходов. |
First of all, it should acknowledge that the central security danger posed by missiles arises from the existing deployment of thousands of missiles equipped with nuclear weapons by some of the major Powers. |
Прежде всего в нем должны быть отмечено, что главная угроза для безопасности, создаваемая ракетами, связана с развертыванием некоторыми крупнейшими державами тысяч уже существующих ракет, оснащенных ядерным вооружением. |
There are indications that forcible displacement was a deliberate and long-planned action. United Nations personnel reported that the building of the infrastructure in West Timor for the reception of thousands of displaced had begun weeks before the ballot took place. |
Имеются указания на то, что принудительное переселение являлось умышленной и заранее спланированной акцией По сообщениям персонала Организации Объединенных Наций, строительство инфраструктуры в Западном Тиморе, предназначенной для приема тысяч перемещенных лиц, началось за несколько недель до голосования. |
The Amahoro Amani project was set up to engage several thousands of young people in combating ethnic prejudice and to inspire them to make a real contribution to social change in the Great Lakes Region of Africa. |
Проект Амахоро Амани преследует цель вовлечения нескольких тысяч молодых людей в борьбу с этническими предрассудками, чтобы с их помощью добиться реальных сдвигов в социальной ситуации, сложившейся в районе Великих озер Африки. |
Though the period of intense terror associated with the popular consultation has passed, durable solutions for the hundreds of thousands of persons displaced, both within and outside East Timor, still need to be found. |
Период жестокого террора, связанного с проведением референдума, остался в прошлом, однако устойчивые решения для проблем сотен тысяч людей, перемещенных как внутри страны, так и за пределы Восточного Тимора, до сих пор не найдены. |
While the issue of internally displaced persons and refugees fleeing by the hundreds of thousands has yet to be resolved, the most important need is the creation of a suitable environment for reconciliation. |
До тех пор пока не будет урегулирован вопрос о сотнях тысяч внутренне перемещенных лиц и беженцев, настоятельно необходимо создать надлежащие условия для примирения. |
Furthermore, there is a grave risk that the movement of people - sometimes in their hundreds of thousands - alongside armed elements will undermine the security of entire subregions or regions, and thereby internationalize an initially local conflict. |
Кроме того, существует немалая опасность того, что перемещение людей - порой они исчисляются сотнями тысяч - вместе с вооруженными элементами будет подрывать безопасность целых субрегионов или регионов и тем самым приводить к интернационализации конфликтов, которые первоначально носили локальный характер. |
Hundreds of thousands of residents were displaced and Mogadishu's few hospitals were overwhelmed with the injured, as were the hospitals in nearby towns. |
Сотни тысяч жителей Могадишо были перемещены, и несколько больниц города были переполнены ранеными; то же самое можно сказать и о больницах в близлежащих городах. |