Mr. Alcalay (Venezuela) once again assured the United States Government and people of his delegation's heartfelt solidarity in the face of the criminal terrorist acts of the previous 11 September, which had swept away thousands of innocent lives and done enormous material damage. |
Г-н Алькалай (Венесуэла) еще раз выражает глубокую солидарность с американским народом и правительством в связи с преступными актами терроризма, совершенными 11 сентября этого года, которые унесли жизни тысяч ни в чем не повинных людей и причинили огромный материальный ущерб. |
Finally, the Ethiopian delegation was confident that despite its short-comings, the draft optional protocol would help intensify concerted action by the United Nations system and the non-governmental community to save thousands of children from being used as child soldiers. |
И наконец, делегация Эфиопии выражает уверенность в том, что проект факультативного протокола, несмотря на присущие ему недостатки, позволит активизировать согласованные усилия органов и учреждений системы Организации Объединенных Наций и неправительственных кругов по спасению тысяч детей от использования в качестве солдат. |
Research using large-scale underwater listening systems reveals that many large cetaceans, under natural conditions, communicate and orient acoustically over scales of thousands of kilometres in the ocean, for example detecting topographic features more than 500 kilometres away. |
Исследования с использованием крупномасштабных подводных слуховых систем показывают, что многие крупные китообразные в естественных условиях используют акустические методы для поддержания контактов между собой и ориентации на расстоянии тысяч километров в океане, например обнаруживая топографические особенности на удалении более 500 км. |
Unfortunately, that success was marred by the subsequent violence, destruction and forcible displacement of hundreds of thousands of East Timorese, a direct result of the failure of the Indonesian authorities to fulfil their security responsibilities under the agreements of 5 May 1999. |
К сожалению, успех этого мероприятия был омрачен последовавшими актами насилия, разрушениями и насильственным перемещением сотен тысяч восточнотиморцев, что явилось прямым результатом невыполнения индонезийскими властями их обязанностей по обеспечению безопасности в соответствии с соглашениями от 5 мая 1999 года. |
Thus, much remains to be accomplished. This is even more so given that neither START II nor the proposal for a START III directly address the many thousands of non-strategic (or tactical) nuclear warheads held by each country. |
Вот какую большую работу еще предстоит проделать, тем более что ни СНВ-2, ни предложение в отношении СНВ-3 непосредственно не касаются многих тысяч нестратегических (или тактических) ядерных боеприпасов, состоящих на вооружении каждой из стран. |
Taliban rule had destroyed Afghan civil society and forced hundreds of thousands of people to leave their homes. Unable to reduce poppy production in Afghanistan, UNDCP had drawn a security cordon around that country, tightening its borders with its neighbours. |
Режим «Талибана» оказал разрушительное воздействие на гражданское общество Афганистана и вынудил сотни тысяч его жителей покинуть места своего постоянного проживания; будучи не в состоянии ограничить масштабы производства опиумного мака в Афганистане, ЮНДКП создала вокруг этой страны санитарный кордон со строгим режимом контроля на границах. |
The existence of thousands of unemployed young people, without income or roots, idle and knowing only violence to express their quest for recognition, is not particularly French. |
Существование тысяч безработных молодых людей, не имеющих дохода или корней, ничем не занятых и знающих только путь насилия для выражения своего стремления к признанию, не является исключительно французским явлением. |
In the summer of 1994, when the Hutus slaughtered the Tutsis by the hundreds of thousands, our cause grew in urgency, as did our fighting spirit. |
Летом 1994 г., когда Хуту уничтожили сотни тысяч Тутси, наша цель стала еще более срочной, так же как поднялся наш военный дух. |
The military leaders have shown that they can mobilize their forces in short order when they want, as evidenced by their violent crack down on thousands of monks and political activists last year. |
Военные лидеры показали, что при желании они могут незамедлительно мобилизовать свои силы, о чём свидетельствует применение ими жёстких мер в отношении тысяч монахов и политических деятелей в прошлом году. |
Cross-border terrorism, sponsored from across our borders, has taken the lives of thousands of our citizens and ruined those of countless others. |
Трансграничный терроризм, разжигаемый из-за пределов наших границ, привел к гибели тысяч наших граждан и искалечил жизни огромного числа людей. |
In September 2006, Serbia's Ministry of Labor, Education, and Social Affairs made it official policy to integrate into society thousands of people who had been locked away in Dickensian state institutions because they have a mental disability. |
В сентябре 2006 года министерство труда, образования и социального развития Сербии ввело официальную политику, направленную на интеграцию в общество тысяч людей, которые были заперты в Диккенсовских государственных специальных учреждениях, из-за их ограниченной умственной дееспособности. |
Although as of mid-1998 a relatively small number of Guinea-Bissau's one million inhabitants had crossed into neighbouring countries, the risk of a refugee outflow has been constantly increasing since hundreds of thousands of displaced persons are without adequate food, drinking water and medical care. |
Хотя по состоянию на середину 1998 года лишь относительно небольшая часть миллионного населения Гвинеи-Бисау пересекла границы с соседними странами, опасность оттока беженцев постоянно увеличивается, поскольку сотни тысяч перемещенных лиц не получают достаточного питания, питьевой воды и медицинского обслуживания. |
The Committee notes with concern the plight of hundreds of thousands of Sri Lankan women working abroad as domestic helpers, many of them underpaid and treated as virtual slaves. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает бедственное положение сотен тысяч шри-ланкийских женщин, работающих за границей в качестве домашней прислуги, многие из которых не получают адекватного денежного вознаграждения и фактически находятся на положении рабынь. |
The 3,500 officers on duty that day showed professionalism and sensitivity in coping with masses of mourners numbering into the hundreds of thousands, as well as a large number of important visitors from abroad. |
Три тысячи пятьсот сотрудников полиции, работавшие в тот день, проявили профессионализм и такт, работая с толпами скорбящих людей, которых насчитывалось сотни тысяч, а также со значительным числом важных иностранных гостей. |
In March 2003, according to the owner of SomCan, a dhow was seized with several thousands of cartridges for AK-47 rifles on board. |
В марте 2003 года, по словам владельца СомКана, было захвачено одномачтовое каботажное судно, на борту которого находилось несколько тысяч патронов для АК-47. |
With some 700,000 households active in 52 urban areas, the alliance has managed resettlement programmes involving over 20,000 households and a community-managed public toilet programme serving hundreds of thousands of low-income dwellers. |
В рамках этого сотрудничества при участии примерно 700000 домашних хозяйств в 52 городских районах были успешно реализованы программы переселения более 20000 семей и общинная программа установки общественных туалетов, охватывающая сотни тысяч жителей с низким доходом. |
The ability to maintain safe drinking water and hygiene in a time of crisis was illustrated by the experience of Orissa, India, in the aftermath of a 1999 super-cyclone, which caused massive flooding and contaminated thousands of tube wells. |
Примером того, как можно поддерживать доступ к безопасной питьевой воде и гигиене во время кризиса, служит опыт Ориссы, Индия, в период после гиперциклона 1999 года, вызвавшего массовые наводнения и загрязнение тысяч колодцев. |
Misinterpretation in the data entry phase of measures or symbols (such as comma or dot to report thousands) do sometime cause errors in the disseminated data. |
На этапе ввода данных иногда имеет место неправильное толкование мер или символов (например, запятых или точек для обозначения тысяч), что вносит ошибки в распространяемые данные. |
The authorities in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland have allowed financial institutions to avoid entering the one-word alias identifiers into their primary filters, thus eliminating hundreds of thousands of false positives. |
Компетентные органы в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии разрешили финансовым учреждениям не вводить в их первичные фильтры псевдонимы-идентификаторы, состоящие из одного слова, что позволило избежать сотен тысяч ложных значимых результатов. |
Members should take little comfort in the non-use of such weapons since 1945, for all it would take is one single use to jeopardize the lives of thousands and the entire architecture of international peace and security. |
Членов Комитета не должно успокаивать то, что с 1945 года такое оружие ни разу не применялось, поскольку для того, чтобы поставить под угрозу жизнь тысяч людей и всю архитектуру международного мира и безопасности, хватит одного-единственного удара. |
As has been seen in thousands of cases, and regrettably, again here in the El Abani case, the abolition of the military jurisdiction for trying civilians is still an outstanding issue that impatiently awaits a clear and appropriate response from the Human Rights Committee. |
Как явствует из тысяч дел и, к сожалению, вновь становится очевидным на примере дела эль-Абани, вопрос об упразднении органов военной юстиции на ведение дел гражданских лиц все еще остается нерешенной проблемой, которая ждет ясного и четкого ответа от Комитета по правам человека. |
Also in October, an earthquake and tsunami battered the Mentawai islands, killing 460 people, displacing 15,353 and destroying thousands of houses. |
Также в октябре землетрясение и цунами ударили по Ментавайским островам, что привело к гибели 460 человек, перемещению 15353 человек и разрушению тысяч домов. |
In the first few months of 2011, UNHCR noted that developments in North Africa had led to the movement of hundreds of thousands of people to neighbouring countries and also across the Mediterranean, often in unseaworthy vessels. |
В течение первых нескольких месяцев 2011 года УВКБ отметило, что события в Северной Африке привели к перемещению сотен тысяч людей в соседние страны и на противоположное побережье Средиземного моря, часто на непригодных к плаванию судах. |
India is home to scores of languages, hundreds of dialects and thousands of cuisines, and a medley of races, colours, landscapes and cultures. |
Индия является родиной десятков языков, сотен диалектов и тысяч центров кулинарного искусства, где смешались различные расы, цвета, пейзажи и культуры. |
Through these partnerships, Kenya has seen a more than 300 per cent increase in maize yields in certain western parts of the country, while vitamin Aenriched sweet potatoes are now reaching hundreds of thousands of malnourished children in Uganda, Mozambique and other parts of sub-Saharan Africa. |
Благодаря этим партнерским связям в Кении урожайность кукурузы в ряде западных районах страны выросла более чем на 300 процентов, а обогащенным витамином А сладким картофелем сейчас снабжаются сотни тысяч недоедающих детей в Уганде, Мозамбике и в других частях Африки к югу от Сахары. |