Schools, colleges and universities admit thousands of students to ensure that the educational process, culture, science and creativity are kept alive. |
Для поддержания учебного процесса, культуры, науки и творчества школы, колледжи и университеты производят набор тысяч студентов. |
The blaze was started deliberately on the second floor causing thousands of euros of damage |
Пожар разгорелся на втором этаже, в результате ущерб составил несколько тысяч евро. |
Carter, where will you find thousands of pounds? |
Картер, где вы возьмете несколько тысяч фунтов? |
There's thousands of square miles of woods out there, Audrey. |
Там сотни тысяч гектаров леса, Одри. |
As winter approaches, the hundreds of thousands who have been identified as particularly vulnerable (including unsupported orphans, single mothers and elderly persons) live in danger. |
По мере приближения зимы под угрозой находятся сотни тысяч людей, которые были квалифицированы как особо уязвимые группы населения (включая сирот, не получающих никакой помощи, матерей-одиночек и пожилых лиц). |
The Committee expresses its deep concern at the continued violence which has already caused thousands of killings, disappearances and displacements of children and parents. |
Комитет выражает свое глубокое беспокойство по поводу продолжающегося насилия, которое уже явилось причиной тысяч случаев гибели, исчезновений и перемещения детей и их родителей. |
Noting with concern the destruction of thousands of dwellings and the damage to major sectors of the national infrastructure, |
с беспокойством отмечая разрушение тысяч жилищ и ущерб, причиненный основным секторам национальной инфраструктуры, |
Psychologically threatened and actual atrocities, coupled with the hardships of siege, terrorize hundreds of thousands of Bosnians into fleeing their homes. |
В психологическом смысле под угрозой зверств и в результате действительных зверств, в сочетании с тяготами осады, запуганные сотни тысяч боснийцев вынуждены бежать из своих домов. |
The international community remains deeply concerned at the continuing violence, which has claimed the lives of thousands of South Africans and threatens the very process of political settlement. |
Международное сообщество по-прежнему глубоко обеспокоено продолжающимся насилием, которое привело к гибели тысяч южноафриканцев и которое является угрозой самому процессу политического урегулирования. |
The European Union is concerned at the alarming situation of thousands of refugees from Abkhazia and has recently considerably increased its humanitarian efforts in the region. |
Европейский союз озабочен вызывающим тревогу положением тысяч беженцев из Абхазии; недавно он значительно увеличил объем своих гуманитарных усилий в регионе. |
Through the established MAC process UNC has managed and defused thousands of incidents and maintained the central premise of the Armistice Agreement. |
Действуя в рамках установленного в ВКП процесса КООН осуществляло урегулирование и разрешение тысяч инцидентов и обеспечило выполнение основных положений Соглашения о перемирии. |
Cities and towns have been reduced to rubble, while thousands of children are traumatized by harrowing experiences. |
До основания разрушены города и поселки, души тысяч детей искалечены ужасным опытом пережитого. |
Mexico, of course, takes a positive view of measures to ease the suffering of the thousands of victims, including many children. |
Мексика, конечно же, позитивно относится к мерам, предпринимаемым для облегчения страданий тысяч жертв, в том числе множества детей. |
My Government is very thankful for this commitment of the international community and, in particular, for the humanitarian assistance rendered to Angola, which has contributed to alleviating the suffering of thousands of persons in need. |
Мое правительство чрезвычайно признательно международному сообществу за его приверженность и особенно за предоставленную Анголе гуманитарную помощь, которая содействовала облегчению страданий тысяч нуждающихся. |
Hundreds of thousands of internally displaced persons and refugees will return to their home areas in the former Yugoslavia in the years to come. |
В бывшей Югославии сотни тысяч перемещенных лиц и беженцев должны будут вернуться в свои родные места в последующие годы. |
An acute underlying problem during the recovery process is land-mines, which continue to kill and maim thousands of innocent civilians long after the cessation of hostilities. |
Острая проблема, возникающая в процессе восстановления, связана с наземными минами, которые по-прежнему приводят к гибели и увечьям тысяч ни в чем не повинных гражданских лиц на протяжении долгого времени после прекращения враждебных действий. |
Not only can open tourism create hundreds of thousands of jobs; it can create built-in interests to preserve peace. |
Открытые туристические обмены способны привести не только к созданию сотен тысяч рабочих мест - они могут привести к возникновению естественной заинтересованности в сохранении мира. |
In view of the release of thousands of detained persons and prisoners, specific education and training needs have arisen. 33 |
Ввиду освобождения тысяч задержанных и заключенных возникли специфические потребности в области образования и профессиональной подготовки ЗЗ/. |
Indeed, cross-border movements are a common site as each day hundreds of thousands of Africans cross international borders without going through any formalities. |
Действительно, поскольку как каждый день сотни тысяч африканцев пересекают международные границы без соблюдения каких-либо формальностей, трансграничное движение населения является привычным явлением. |
This can of course eventually lead to further illness and death for thousands of women and girls. |
Это, конечно же, может привести в дальнейшем к росту уровня заболеваемости и к гибели тысяч женщин и девочек. |
The magnitude of human suffering was overwhelming as hundreds of thousands of lives were lost as a result of civil war, drought and famine. |
Масштабы людского страдания были катастрофическими в свете гибели сотен тысяч людей в результате гражданской войны, засухи и голода. |
Their segregation from the criminals would greatly facilitate the speedy return to Rwanda of hundreds of thousands of innocent people currently being held hostage by the criminals. |
Их отделение от преступников значительно облегчит решение задачи быстрого возвращения в Руанду сотен тысяч невинных людей, которые в данный момент удерживаются преступниками в качестве заложников. |
It was marked by a high level of political violence resulting in thousands of deaths and widespread destruction of property. |
В течение этого года отмечались значительные масштабы политического насилия, которое привело к гибели тысяч людей и причинило колоссальный материальный ущерб. |
It has been estimated that several hundreds of thousands, the majority innocent civilians, including women and children, have been killed. |
По оценке, было убито несколько сот тысяч человек, большинство из которых составляли ни в чем не повинные гражданские лица, в том числе женщины и дети. |
Meanwhile, reports by both UNHCR and UNOMIG have indicated that a significant number of persons, estimated at several thousands, have repatriated spontaneously. |
Между тем в докладах как УВКБ, так и МООННГ отмечалось, что значительное количество людей, составившее, по оценкам, несколько тысяч человек, репатриировалось спонтанно. |