| In the case of Europe, rather than resettlement, hundreds of thousands of asylum-seekers arrived directly at the borders of some European countries. | В Европе наряду с переселением можно наблюдать, как просители убежища сотнями тысяч прибывают непосредственно к границам некоторых европейских стран. |
| The United Nations Office at Geneva sometimes had to pre-screen thousands of applicants for an advertised post. | Порой Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве было вынуждено проводить предварительную проверку тысяч заявителей на тот или иной объявленный пост. |
| Budgetary estimates could range from hundreds to thousands of dollars based on the assumptions. | Бюджетные сметы могут варьироваться от сотен до тысяч долларов в зависимости от исходных предположений. |
| The prevailing climate of fear has led to the displacement of many thousands of persons. | В результате воцарилась атмосфера страха, что привело к перемещению многих тысяч людей. |
| The displacement of thousands of families, mainly in Baghdad, is also of serious concern. | Кроме того, серьезную обеспокоенность вызывает перемещение тысяч семей, прежде всего в Багдаде. |
| They are all responsible for the loss of Cuban lives and the suffering of thousands of families in the Cuban archipelago. | На каждом из них лежит ответственность за смерть многих кубинцев и страдания тысяч семей на всем кубинском архипелаге. |
| In the meantime, Northern Bahr Al Ghazal and Unity states have both arranged their own returns of thousands of people. | Между тем Северный Бахр-эль-Газаль и штат Юнити организовали собственные операции по возвращению тысяч людей. |
| Mass abductions of thousands of individuals, mostly students and teachers, were reported. | Были получены сообщения о массовых похищениях тысяч лиц, в основном из числа студентов и преподавателей. |
| This is all the more striking because the plantations are home to thousands of residents. | Такая ситуация вызывает самое серьезное беспокойство, поскольку плантации являются домом для тысяч либерийцев. |
| The chemicals industry provides employment for many thousands of people and generates considerable revenue for Governments. | Химическая промышленность создает рабочие места для многих тысяч людей и обеспечивает правительствам значительные поступления. |
| The situation of hundreds of thousands of displaced persons in Darfur continues to be of grave concern. | Положение сотен тысяч перемещенных лиц в Дарфуре продолжает вызывать глубокую озабоченность. |
| They have been used successfully in domestic, agricultural, environmental and industrial activities for thousands of years. | Данные технологии успешно используются для бытовых, сельскохозяйственных, экологических и промышленных нужд в течение тысяч лет. |
| A single tyre can serve as a breeding site for thousands of mosquitoes in one summer alone... | Одна шина может служить местом размножения тысяч комаров только за одно лето. |
| The number of protesters allegedly increased to several hundreds or thousands towards the end of the trial. | К концу процесса число протестующих, по сообщениям, увеличилось до нескольких сотен или тысяч человек. |
| Sea levels are rising and will continue to do so, forcing hundreds of thousands of people in coastal zones to migrate. | Уровень моря поднимается и будет продолжать подниматься, вынуждая мигрировать сотни тысяч людей, живущих в прибрежных районах. |
| Hundreds of thousands of workers were involved in recovery operations. | К работам по ликвидации последствий были привлечены несколько сотен тысяч человек. |
| UNRWA, in partnership with UNICEF and other local and international organizations, provided thousands of refugee children and youths with training, tutoring and skills-building activities. | В сотрудничестве с ЮНИСЕФ и другими местными и международными организациями БАПОР организовало для тысяч детей и молодых людей из числа беженцев подготовку, обучение и мероприятия по повышению навыков. |
| The emergency health support of UNIFEM focused on psychosocial counselling, benefiting thousands of women through awareness-raising activities, psychosocial consultations, specialized therapy and training. | В рамках оказанной ЮНИФЕМ чрезвычайной медицинской помощи основное внимание уделялось психосоциальному консультированию тысяч женщин на основе мероприятий по повышению информированности, психосоциальных консультаций, специальной терапии и профессиональной подготовки. |
| One cyclone can push hundreds of thousands of people back below the poverty line. | Всего лишь один циклон может отбросить сотни тысяч человек за черту бедности. |
| The agreements already reached were having a tangible impact on the quality of life of thousands of people in both Gibraltar and Spain. | Достигнутые к настоящему времени договоренности оказывают ощутимое воздействие на качество жизни тысяч людей как в Гибралтаре, так и в Испании. |
| This public sector - NGO partnership has proved productive and beneficial to thousands of beneficiaries from among vulnerable segments of society. | Это партнерство между государственным сектором и НПО оказалось продуктивным и выгодным для тысяч людей из уязвимых слоев общества. |
| These weapons continue to kill and maim hundreds of thousands of people each year the world over. | Это оружие продолжает ежегодно убивать и калечить сотни тысяч людей по всему миру. |
| Unexploded submunitions can hamper the development prospects of thousands of people who must earn their own living. | Неразорвавшиеся суббоеприпасы могут повредить перспективам развития тысяч людей, которые должны зарабатывать себе на жизнь. |
| Many thousands more are of a size smaller than this, and these cannot be tracked using current technology. | А еще много тысяч отличаются еще меньшими размерами, и их нельзя отследить с помощью нынешних технологий. |
| There remain many thousands of nuclear warheads around the world. | Во всем мире остается много тысяч ядерных боеголовок. |