Sulphur and nitrogen, carried aloft by air currents, can lead to the formation of acid rain which may fall to Earth hundreds and thousands of kilometres from their source regions. |
Сера и азот, поднимаемые в атмосферу потоками воздуха, вызывают кислотные дожди, которые иногда выпадают на расстоянии сотен и тысяч километров от того района, в котором находится источник загрязнения. |
Ms. Hammam) said that hundreds of thousands of innocent people around the world were suffering the consequences of conflicts, and humanitarian staff seeking to assist them were themselves targets of violent attacks. |
Г-жа Хаммам говорит, что сотни тысяч ни в чем не повинных людей испытывают страдания вследствие происходящих во всем мире конфликтов, а гуманитарный персонал, пытающийся оказать им помощь, становится объектом агрессивных нападений. |
Ethiopia's request to occupy territories in which it did not have any presence before the outbreak of the conflict would mean denying the right of return to hundreds of thousands of internally displaced Eritreans. |
Просьба Эфиопии оккупировать территории, на которых она до вспышки конфликта никогда не присутствовала, равнозначна лишению сотен тысяч внутренне перемещенных эритрейцев права на возвращение. |
As MONUC deploys in areas which are currently inaccessible, it is sure to encounter hunger, disease, poverty and deprivation at horrifying levels, affecting hundreds of thousands or millions of people. |
Как только МООНДРК начнет развертываться в ныне недоступных районах, она обязательно столкнется с проблемами голода, болезней, нищеты и лишений, от которых страдают сотни тысяч или миллионы людей, в ужасающих масштабах. |
While the Indian Government may be in a position to impose illegal and fraudulent elections on the unwilling Kashmiri people in the intimidating presence and pressure of hundreds of thousands of battle-ready troops, the exercise certainly would not carry any semblance of legitimacy. |
Если даже правительству Индии и удастся навязать незаконные и фиктивные выборы не желающему этих выборов кашмирскому народу при угрожающем присутствии и под давлением сотен тысяч находящихся в боевой готовности солдат, этот маневр, несомненно, не будет иметь никакого подобия законности. |
In Congo, civil strife still threatens the lives of thousands of people, and warring parties prevent the United Nations from implementing its mandate. |
В Конго в результате продолжения гражданской войны сохраняется угроза для жизни тысяч людей, и враждующие стороны не позволяют Организации Объединенных Наций выполнить свой мандат. |
Despite such positive results, great efforts will still have to be made to ensure that thousands of sick people can be treated and cared for, and the impact of the epidemic thereby reduced. |
Несмотря на такие положительные результаты, все же потребуются огромные усилия, чтобы обеспечить лечение и уход тысяч больных и тем самым уменьшить воздействие эпидемии. |
Most of Ituri, which was the most troublesome area of the Democratic Republic of the Congo from 2003 to 2005, when many thousands died and when 2 million were displaced, is today largely pacified. |
Сегодня обстановка на большей части провинции Итури, которая являлась самым неспокойным районом Демократической Республики Конго в период 2003-2005 годов, когда несколько тысяч человек погибли и еще 2 миллиона стали перемещенными лицами, является относительно спокойной. |
Hundreds of thousands of the small but lethal arms and light weapons that fuelled those wars have remained in circulation - and in the wrong hands. |
Сотни тысяч единиц стрелкового оружия и легких, но от этого не менее смертоносных, вооружений, разжигающих эти войны, остаются в обороте и находятся не в тех руках. |
More killings of humanitarian workers in Darfur or in other places of humanitarian crisis would immediately lead to paralysis of our work, resulting in hunger, epidemics and thousands of deaths. |
Увеличение числа жертв среди сотрудников гуманитарных организаций в Дарфуре или в других районах, где может возникнуть гуманитарный кризис, способно привести к незамедлительному параличу нашей работы, результатом чего станут голод, эпидемии и гибель тысяч людей. |
Mr. Mishkorudny said that although 20 years had passed since the disaster at the Chernobyl nuclear power plant, hundreds of thousands of people continued to be affected by atomic radiation. |
Г-н Мишкорудный говорит, что хотя со времени аварии на Чернобыльской атомной электростанции прошло 20 лет, сотни тысяч людей по-прежнему подвергаются воздействию атомной радиации. |
It is obvious that the production of thousands of metric tons of opium and its derivatives this year could adversely affect the legal economy and threaten reconstruction activities and the smooth progress of the political process. |
Очевидно, что производство тысяч метрических тонн опиума и его производных в этом году может отрицательно повлиять на законную экономическую деятельность и поставить под угрозу усилия по реконструкции и беспрепятственное развитие политического процесса. |
The Committee recognizes that despite almost nine years having passed, the State party is still recovering from the effects of the devastating hurricane Mitch in 1998, which caused thousands of deaths, destroyed most of the infrastructure and left over 20 per cent of the population homeless. |
Комитет признает, что даже по прошествии девяти лет государство-участник все еще занимается ликвидацией последствий разрушительного урагана "Митч"1998 года, который явился причиной гибели тысяч людей, разрушения большей части инфраструктуры и потери крова 20% населения. |
After the end of the Communist regime, Romanians had become increasingly aware of the dramatic situation of thousands of institutionalized children, victims of an outdated protection system that was unable to provide them with decent living conditions. |
После краха коммунистического режима жители Румынии стали все глубже осознавать бедственное положение тысяч детей, помещенных в специальные детские учреждения, жертв устаревшей системы защиты, которая была неспособна обеспечить им достойные условия жизни. |
That policy had resulted in a deterioration of health conditions, an increase in poverty and unemployment, and the displacement of thousands of people whose homes had been destroyed. |
Эта политика привела к ухудшению санитарных условий, росту бедности и безработицы, перемещению тысяч людей, чьи жилища были уничтожены. |
We could go on listing all types of situations where owing to different factors, but in particular a lack of political will, hundreds of thousands of civilians are killed or are the direct targets of this violence daily. |
Мы могли бы продолжать перечисление всех видов ситуаций, в которых вследствие различных факторов, но в особенности отсутствия политической воли, ежедневно сотни тысяч гражданских лиц погибают или становятся прямыми объектами этого насилия. |
The operation nevertheless continues to achieve its primary goal of keeping people alive, not least through the sheer determination of thousands of aid workers to overcome the obstacles. |
Тем не менее операция по-прежнему позволяет выполнять главную задачу - помочь людям выжить - и не в последнюю очередь просто благодаря решимости тысяч гуманитарных рабочих преодолевать трудности. |
As we can see in some countries, political stability and good governance can ensure sustainable development and prosperity, which can end the suffering of thousands of people wandering through the countryside, seeking security. |
Как мы видим на примере ряда стран, политическая стабильность и благое управление могут обеспечить устойчивое развитие и процветание, благодаря чему можно положить конец страданиям тысяч людей, скитающимся по сельской местности в поисках безопасности. |
For many refugees, their strongest hope is to return home and, over the reporting period, there have been some encouraging developments, which have permitted hundreds of thousands of refugees and internally displaced persons to do so. |
Многие беженцы больше всего мечтают о том, чтобы вернуться домой, и за отчетный период имелись некоторые позитивные сдвиги, которые позволили сделать это сотням тысяч беженцев и лиц, перемещенных внутри страны. |
It referred to the lost values, as well as to the conflicts in which certain countries are engaged, involving hundreds of thousands of innocent people who have been deported or killed. |
Оно указало на утрату ценностей, а также на конфликты, в которых задействованы некоторые страны и которые затрагивают сотни тысяч невинных людей, подвергаемых депортации или теряющих в них свою жизнь. |
military infrastructure & installations that are distributed over a region of a few hundred up to hundreds of thousands of square meters. |
военная инфраструктура и установки, рассредоточенные по району площадью от нескольких сот до сотен тысяч квадратных метров. |
Since the conflict began more than 1.3 million people have been uprooted from their homes, including hundreds of thousands who have fled into neighbouring countries. |
После начала конфликта более 1,3 млн. человек были вынуждены покинуть свои дома, включая сотни тысяч тех, кто бежал в соседние страны. |
This debate is essentially an appeal to the leaders of countries to fulfil their responsibility to protect their populations, as hundreds of thousands of people are suffering as a result of situations of conflict and insecurity. |
Эти прения являются по существу призывом к руководителям стран выполнить свою обязанность по защите их населения, поскольку сотни тысяч людей страдают в условиях ситуаций, вызванных конфликтом и отсутствием безопасности. |
In the second sentence, given the lack of statistics on the number of individuals affected, the words "thousands of" should be replaced with "many". |
Ввиду отсутствия статистических данных относительно числа затронутых лиц во втором предложении слово "тысяч" следует заменить словом "множество". |
In order to revise annex II, the marine pollution hazards of thousands of chemicals were evaluated by the Joint Group of Experts on the Scientific Aspects of Marine Environmental Protection. |
Объединенная группа экспертов по научным аспектам защиты морской среды приурочила к пересмотру приложения II оценку опасности тысяч химикатов для морской среды. |