Примеры в контексте "Thousands - Тысяч"

Примеры: Thousands - Тысяч
OECD member countries also initiated a large-scale programme to develop basic data sets for thousands of high-production-volume industrial chemicals - an activity that continues today. Страны - члены ОЭСР также начали осуществлять крупномасштабную программу по разработке основных наборов данных для тысяч промышленных химических веществ, выпускаемых в больших количествах.
Multiple obstacles have prevented thousands of displaced persons from registering, thus limiting their access to services and compensation and the enjoyment of their rights. Регистрации тысяч перемещенных лиц препятствуют многочисленные трудности, что ограничивает их доступ к услугам и возможности получения компенсации и осуществления своих прав.
He thanked the Council for adopting two historic resolutions which contributed to protecting the lives of thousands of innocent civilians, and expressed his appreciation for the partial unfreezing of funds. Он поблагодарил Совет за принятие двух исторических резолюций, способствующих защите жизни тысяч мирных граждан, и выразил признательность за частичное размораживание активов.
Council members noted the improvement in the humanitarian situation in Haiti, and called for the redoubling of efforts to house the thousands of internally displaced people still in camps. Члены Совета отметили улучшение гуманитарной обстановки в Гаити и призвали удвоить усилия в целях размещения тысяч внутренне перемещенных лиц, по-прежнему находящихся в лагерях.
It applauded Tanzania for achieving the Millennium Development Goals five years before its deadline and appreciated its hosting of thousands of refugees. Она приветствовала достижение Танзанией за пять лет до истечения крайнего срока цели, сформулированный в Декларации тысячелетия, и выразила удовлетворение по поводу размещения тысяч беженцев.
JS1 mentioned that hundreds of thousands of citizens lived in inadequate conditions, including around 130,000 people (mostly Roma) who lived in segregated settlements. В СП1 отмечено, что сотни тысяч граждан живут в неблагоприятных условиях, включая около 130000 лиц (в основном рома), живущих в изолированных поселениях.
The falsification of documents was prevalent and combined with capacity and corruption problems to deny respect for related rights for hundreds of thousands of Haitians. Широко распространена подделка документов, прослеживающаяся наряду с проблемами потенциала и коррупции, из-за которых соответствующие права сотен тысяч гаитян не соблюдаются.
It also underlined that while many political detainees from the 1980s had been released pursuant to various amnesties, the fate of thousands of disappeared remained unknown. Она также подчеркнула, что, хотя многие лица, задержанные по политическим мотивам в 1980-е годы, были освобождены на основании различных амнистий, судьба тысяч исчезнувших по-прежнему неизвестна.
He reminded the Committee that what was at stake was the fate of thousands of people who since 1975 had been denied their fundamental human rights. Оратор напоминает Комитету, что на карту поставлена судьба тысяч людей, которые с 1975 года лишены своих основных прав человека.
The Commission noted that the post-electoral crisis nearly paralyzed the country's education system, consequently preventing hundreds and thousands of children for several months from enjoying the right to education. Комиссия констатировала, что наступивший после выборов кризис практически парализовал систему образования в стране, тем самым лишив сотни тысяч детей пользования правом на образование в течение нескольких месяцев.
Hundreds of thousands of civilians continue to suffer the effects of the armed conflict through direct attacks, displacements and limited access to humanitarian assistance. Сотни тысяч мирных жителей продолжают страдать от последствий вооруженного конфликта, подвергаясь прямому нападению, перемещению и сталкиваясь с ограниченным доступом к гуманитарной помощи.
The project was a new model of how to integrate agribusiness production, value addition and trade to lift thousands out of poverty. Этот проект представляет собой новую модель интеграции агропромышленного произ-водства, добавления стоимости и расширения торговли в целях избавления тысяч людей от нищеты.
Fraternite Notre Dame Newsletter is read by several thousands of readers around the world, along with the Web Site. Бюллетень Братства «Нотр-Дам», а также информацию, размещенную на его веб-сайте, читают несколько тысяч человек во всем мире.
However, this number would considerably underestimate the actual use of UNECE standards that are used daily by producers and traders in thousands of commercial contracts. Однако этим будет существенно занижено значение показателя фактического применения стандартов ЕЭК ООН, которые ежедневно применяются производителями и участниками торговли при заключении тысяч коммерческих контрактов.
The human rights crisis went hand in hand with a humanitarian crisis in which hundreds of thousands of displaced persons were living in extreme conditions. Кризис в области прав человека сопровождался гуманитарным кризисом: сотни тысяч человек оказались внутренне перемещенными лицами, живущими в крайне тяжелых условиях.
Following the outbreak of conflict, as hundreds of thousands of migrants streamed across borders, transit camps in border areas rapidly became overcrowded and volatile. После начала конфликта, когда через границы потоком хлынули сотни тысяч мигрантов, транзитные лагеря в приграничных районах быстро оказались переполненными, а обстановка в них стала нестабильной.
Without these advanced resources, this six-month delay would have had a severe impact on thousands of people and hindered a project aimed at supporting a key Millennium Development Goal. Без этих досрочно предоставленных ресурсов такая шестимесячная задержка могла иметь катастрофические последствия для тысяч людей, поставив под угрозу проект, призванный содействовать достижению одной из ключевых целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Although thousands more students are eligible to attend UNRWA schools, they are not able to do so due to the lack of classrooms. Несмотря на то, что посещать школы БАПОР имеют право еще несколько тысяч учащихся, они не могут это сделать по причине нехватки учебных помещений.
According to reports, there are over 15,000 internally displaced people near the border with China, with several thousands more hiding over the border. Согласно сообщениям, более 15000 внутренне перемещенных лиц находятся около границы с Китаем, а еще несколько тысяч скрываются за границей.
Based on the clumsy pretext of the protection of civilians, NATO has killed thousands of those people. Действия НАТО, предпринятые под грубым предлогом защиты гражданского населения, привели к гибели тысяч мирных жителей.
When speaking of Macedonia, however, we cannot fail to mention another great characteristic that has remained with us over thousands of years. Однако говоря о Македонии, нельзя не упомянуть еще одну замечательную характерную черту, которая отличала и отличает нас на протяжении тысяч лет.
In this ever-changing world, the indispensable role of the United Nations is reflected in the tireless and courageous work of thousands of its staff members and collaborators. В нашем постоянно меняющемся мире необходимая роль Организации Объединенных Наций выражается в неустанной и мужественной работе тысяч ее сотрудников и сподвижников.
The evolutionary explanation of the proliferation of life on earth undermined dualistic philosophies thousands of years old. Эволюционная теория развития жизни на земле поставила под вопрос философии дуализма, которые существовали до этого в течение тысяч лет.
Quite unnecessarily, the same holds true for the hundreds of thousands of young girls and women who will die in pregnancy and childbirth. То же самое относится и к сотням тысяч девушек и женщин, которые умрут во время беременности или родов, что также является совершенно неоправданным.
English households with a second home (thousands) Английские домашние хозяйства, владеющие вторыми жилищами (тысяч)