Примеры в контексте "Thousands - Тысяч"

Примеры: Thousands - Тысяч
Despite these developments, however, hundreds of thousands of children still live in fear and suffer from the cruel blows that war inflicts. Однако, несмотря на эти события, сотни тысяч детей по-прежнему живут в страхе и страдают от жестоких ударов войны.
The lives of thousands of human beings, those in detention as well as their relatives in Kosovo, must not be exploited for political reasons. Жизни тысяч людей, как находящихся в заключении, так и их родственников в Косово, не должны использоваться в политических целях.
This was most recently highlighted by the flight of thousands of Karen people to Thailand, following the violence along the border. Совсем недавно это особенно наглядно проявилось в бегстве тысяч представителей народности карем в Таиланд, что было вызвано насилием, царящим в приграничной зоне.
My delegation remains deeply concerned over the humanitarian situation in Sierra Leone and the plight of hundreds of thousands of refugees in the Mano River Union subregion. Моя делегация по-прежнему серьезно обеспокоена сложившейся в Сьерра-Леоне гуманитарной ситуацией и бедственным положением сотен тысяч беженцев в субрегионе Союза стран бассейна реки Мано.
In the light of these sad developments, special care must be taken for the security of the thousands of tourists and visitors expected in Bethlehem. В свете этих печальных событий необходимо проявить особую заботу о безопасности тысяч туристов и посетителей, которые, как ожидается, будут приезжать в Вифлеем.
It was grateful to donor countries that had met the expenses incurred by UNRWA in providing for the basic needs of hundreds of thousands of refugees. Ливан признателен странам-донорам, покрывающим расходы БАПОР для обеспечения основных потребностей сотен тысяч палестинских беженцев.
Protecting those thousands of people, including children who have been direct participants in armed conflict, is a priority of my Government's international policy. Защита этих тысяч людей, включая детей, бывших прямыми участниками вооруженных конфликтов, является приоритетной задачей внешней политики моего правительства.
The resurgence of violence in the north of the country has led in recent weeks to a new displacement of thousands of civilians and gives rise to great concern. Вспышка насилия на севере страны в последние недели привела к новой волне перемещения тысяч мирных жителей, что вызывает большую тревогу.
That is why it is also important to urgently meet the needs of the thousands of civilians displaced and affected by this conflict. Вот почему очень важно также незамедлительно откликнуться на потребности тысяч гражданских лиц, перемещенных и пострадавших в результате этого конфликта.
The existence of thousands of nuclear weapons in the arsenals of the United States and the Russian Federation continues to pose the threat of inadvertent or accidental use. Наличие тысяч ядерных боезарядов в арсеналах Соединенных Штатов Америки и Российской Федерации по-прежнему таит в себе угрозу непреднамеренного или случайного применения.
Those still alive who planned or were complicit in that bloody and destructive act of terror inflicted on thousands of innocent people must answer for their acts. Оставшиеся из числа тех, кто планировал или был соучастником в этом кровавом и деструктивном акте террора, совершенном в отношении тысяч ни в чем не повинных людей, должны ответить за свои действия.
He opened the bag briefly and the police saw a huge amount of money, which appeared to be in the hundreds of thousands of United States dollars. Когда Джибрил Массакой ненадолго открыл сумку, сотрудники полиции увидели огромное количество денег - судя по виду, сотни тысяч долларов США.
This has occurred as part of the larger trend of out-migration of several hundreds of thousands of Armenians in search of better economic opportunities. Это произошло в рамках более крупной тенденции к эмиграции нескольких сотен тысяч армян, покинувших страну в поисках более благоприятных экономических возможностей.
The States members of the European Union have also taken into their territory hundreds of thousands of refugees driven from their countries by conflicts in the Balkans. Государства-члены Европейского союза также приняли на свою территорию сотни тысяч беженцев, изгнанных из их стран в результате конфликтов на Балканах.
Generally poor conditions in the refugee hosting areas, epidemics and war increased the suffering and caused the death of thousands. Повсеместная бытовая неустроенность беженцев, эпидемии и военные действия увеличивали страдания и приводили к гибели тысяч людей.
Conflicts gradually broke out in various subregions of the African continent, causing the loss of thousands of human lives and an objective situation of humanitarian disaster. Фактически конфликты разжигались постепенно в различных субрегионах африканского континента, которые приводили к гибели тысяч людей и объективно создавали ситуацию гуманитарных бедствий.
Contributory factors include the departure from Côte d'Ivoire of thousands of workers from other West African countries and the reduced free circulation of goods and people. Факторы, обусловливающие такое положение, включают в себя отъезд из Кот-д'Ивуара тысяч трудящихся, являющихся гражданами других западноафриканских стран, и ограничение свободы перемещения товаров и людей.
Chronic instability in many parts of Africa forced hundreds of thousands of people to leave their homes and search for safety elsewhere in their own countries and across national borders. Хроническая нестабильность положения во многих районах Африки вынудила сотни тысяч людей бросить свои дома и устремиться в поисках безопасности в другие места, будь то в их собственных странах или за их пределами.
The aim of that law is to ensure greater immigration control over the thousands of foreigners who enter the country each year without papers. С принятием нового закона предполагается усилить контроль за миграцией тысяч иностранцев, ежегодно въезжающих на территорию страны в нарушение установленного порядка.
Moreover, hundreds of thousands of children under the age of 16 are combatants involved in fighting. Сотни тысяч сражающихся с оружием в руках являются детьми в возрасте до 16 лет.
The fighting, as well as fear of both the RUF and the Government's helicopter gunship, have caused thousands of civilians to flee. Боевые действия, а также страх перед боевыми вертолетами как ОРФ, так и правительства стали причиной бегства тысяч мирных жителей.
The majority of refugees - hundreds of thousands of Kosovar Albanians who had to flee in the face of President Milosevic's terror - have returned. Большинство беженцев - сотни тысяч косовских албанцев, которые бежали в результате террора, развязанного президентом Милошевичем, - вернулись.
It was stated that, although those schemes might be obvious in retrospect, they appealed to thousands of sophisticated investors throughout the world. Было отмечено, что, хотя впоследствии такие махинации могут казаться очевидными, они выглядят привлекательными для тысяч искушенных инвесторов во всем мире.
Others are of the opinion that nuclear power is incompatible with sustainable development because its high-level waste may remain hazardous over tens to hundreds of thousands of years. Другие эксперты придерживаются мнения о том, что ядерная энергия несовместима с устойчивым развитием, так как высокоактивные ядерные отходы могут оставаться вредными в течение десятков, а то и сотен тысяч лет.
National budget funds allocated to maternal and child health, in thousands of tenge и детства из республиканского бюджета, тысяч тенге