| Several of these groups are mass membership groups with thousands of members and with offices in the provinces. | Некоторые из этих групп являются массовыми организациями, которые состоят из тысяч членов и имеют свои отделения в провинциях. |
| The backlog of documentation which has accumulated, consisting of hundreds of thousands of pages, is being addressed by increasing the number of staff and making use of voluntary contributions. | Отставание в работе с накопившейся документацией, насчитывающее сотни тысяч страниц, ликвидируется путем увеличения численности персонала и использования добровольных взносов. |
| In addition, hundreds of thousands of refugees and displaced persons have not been able to return to their places of origin. | К тому же сотни тысяч беженцев и перемещенных лиц не могут вернуться в свои родные места. |
| Similar strategies in Ethiopia, Mozambique and the Sudan have led to the death of hundreds of thousands of refugees and displaced persons, including women. | Применение таких методов в Эфиопии, Мозамбике и Судане привело к гибели сотен тысяч беженцев и перемещенных лиц, включая женщин. |
| In all, the number of persons killed throughout the territory is to be numbered in the hundreds of thousands, estimates ranging from 200,000 to 500,000. | В общей сложности число убитых на всей территории страны достигает сотен тысяч и составляет от 200000 до 500000 человек. |
| Russia cannot be reconciled to a situation whereby hundreds of thousands of ethnic Russians in a neighbouring country are placed in an effectively demeaning position. | Россия не может мириться с тем, что в соседней стране в унизительное по существу положение поставлены сотни тысяч этнических россиян. |
| If not, then hundreds of thousands of devastated people will re-enter the zone of conflict and render it impossible to keep the peace. | Если этого не случится, то сотни тысяч обездоленных людей вернутся в зону конфликта, что приведет к невозможности поддержания мира. |
| The dramatic escalation of the conflict in June, July and August led to the displacement of hundreds of thousands of people throughout the former Yugoslavia. | Резкая эскалация конфликта в июне, июле и августе привела к перемещению сотен тысяч людей на всей территории бывшей Югославии. |
| Hundreds of thousands of Serbs were displaced or expelled, one fourth of the Serbian population was made homeless and many settlements and invaluable cultural assets were destroyed. | Сотни тысяч сербов были вывезены или изгнаны, четверть сербского населения осталась без крова, были разрушены многие поселения и бесценное культурное достояние. |
| The issues of resettlement for the many thousands uprooted throughout the last two decades, as well as compensation for properties lost, will need to be addressed. | Решения потребуют и проблемы расселения многих тысяч выселенных за последние два десятилетия из их родных домов людей, а также компенсации утраченного ими имущества. |
| It killed hundreds of thousands of East Timorese, a crime of genocide which could and should in due time be judged by an international court. | Она уничтожила сотни тысяч восточнотиморцев и за этот геноцид она может и должна со временем ответить в Международном Суде. |
| Meanwhile, the repatriation of hundreds of thousands of refugees and a disturbing increase in displaced persons have further aggravated the already deteriorating situation. | Тем временем, репатриация сотен тысяч беженцев и вызывающее тревогу увеличение числа перемещенных лиц еще более осложнили и без того ухудшающееся положение. |
| The instability in neighbouring Somalia has placed a heavy burden on Ethiopia, as thousands of refugees have overextended its weak social service infrastructure. | Тяжелым бременем легла на Эфиопию нестабильность в соседней Сомали: в результате наплыва тысяч беженцев ее слабая структура социального обслуживания оказалась перегруженной. |
| This extreme poverty has fuelled increased waves of crime, especially armed banditry, that have deterred the return to normal life for thousands of fearful victims. | Эта крайняя нищета способствовала росту преступности, особенно активизации действий вооруженных банд, что препятствует возвращению к нормальной жизни тысяч живущих в страхе людей. |
| Although troop demobilization was delayed, hundreds of thousands of civilians were able to return to their homes and fields from urban and refugee settlements. | Хотя демобилизация военнослужащих была отсрочена, сотни тысяч гражданских лиц смогли возвратиться в свои дома и на свои поля из городских поселений и поселений беженцев. |
| Hundreds of thousands of civilians fled to neighbouring Rwanda, the United Republic of Tanzania and Zaire, and widespread massacres were reported. | Сотни тысяч гражданских лиц спаслись бегством в расположенных по соседству странах - Заире, Объединенной Республике Танзании и Руанде, имеются также сообщения о получивших широкое распространение массовых убийствах. |
| The continuation of this conflict, which has cost the lives of countless thousands of peaceful Angolans, remains a source of pain and anguish to my Government. | Продолжение этого конфликта, стоившего жизни многих тысяч миролюбивых ангольцев, по-прежнему остается источником боли и тревоги для моего правительства. |
| Destruction, oppression and suffering continue in various parts of the world, affecting hundreds of thousands of lives in Somalia and elsewhere. | Разруха, угнетение и страдания продолжаются и в других различных частях планеты, отрицательно сказываясь на сотнях тысяч жизней, например, в Сомали или где бы то ни было еще. |
| On the humanitarian side, it has improved the situation of thousands who a year ago had been trapped in the despair of Mostar and other places. | В гуманитарной области это улучшило положение тысяч людей, которые год назад находились в отчаянном положении в Мостаре и других местах. |
| His losses this month have come into thousands, though he has always payed on time. | За последние месяцы он проигрывал по много тысяч, хотя платил всегда вовремя. |
| Just so you know, dinosaurs have not been around for, like, thousands of years. | К твоему сведению, динозавры вымерли примерно несколько тысяч лет назад. |
| Hundreds of thousands of lives depend on whether we complete this mission or not! | Сотни тысяч жизней зависят от исхода нашей миссии! |
| Searching through many thousands of them, he found one in which that pineapple slice seemed to be attached to some other structure. | Изучив несколько тысяч из них, он нашёл один из тех "ананасных ломтиков", который, казалось, был прикреплен к какой-то другой структуре. |
| The situation has been aggravated by the internal displacement of hundreds of thousands of persons fleeing the capital during the last quarter of 1992. | Еще более эта ситуация обострилась в результате перемещения внутри страны сотен тысяч людей, бежавших из столицы в последние три месяца 1992 года. |
| Another intolerable result has been the displacement of thousands of persons within the country and of refugees into neighbouring countries. | Другим нетерпимым результатом переворота является перемещение как тысяч людей внутри самой страны, так и беженцев в соседние страны. |