The CPR for Jordan was based on the need to expand the healthy life skills project benefiting thousands of youth, for which additional other resources had been committed. |
РСП для Иордании основывалась на необходимости расширения проекта обучения навыкам ведения здорового образа жизни, который осуществляется в интересах тысяч молодых людей и на реализацию которого были выделены дополнительные ресурсы из других источников. |
Hundreds of thousands of surplus or obsolete weapons, and millions of units of associated ammunition, have been safely destroyed as a direct result of UNDP support. |
Прямым результатом поддержки ПРООН стало безопасное уничтожение сотен тысяч единиц излишнего или устаревшего оружия и миллионов единиц боеприпасов к нему. |
They have caused more hunger, more homelessness, a higher incidence of communicable diseases, and a massive exodus of thousands of our people. |
Они стали причиной роста числа голодающих, безработных, распространения инфекционных болезней и массового ухода тысяч жителей нашей страны. |
Almost 3.7 million people are internally displaced and hundreds of thousands more have been forced to flee their country. |
В стране насчитывается почти 3,7 миллиона лиц, перемещенных внутри страны, а сотни тысяч человек были вынуждены покинуть страну. |
Uncontrolled dissemination of such weapons, often from one continent to another, and the irresponsible trade lead to the death of hundreds of thousands. |
Бесконтрольное распространение такого оружия, причем зачастую с одного континента на другой, а также безответственная торговля им влечет за собой гибель сотен тысяч людей. |
Only today, the Ethiopian Embassy in Asmara issued a statement disclosing the rounding up of thousands of Ethiopians since 24 November 2000. |
Только сегодня эфиопское посольство в Асмэре опубликовало заявление, в котором сообщается о задержании тысяч эфиопцев за период с 24 ноября 2000 года. |
The increasing spread of those weapons has already caused much suffering, as hundreds of thousands of people are killed every year by such weapons. |
Возросшее распространение этих вооружений уже причинило много страданий, так как от них ежегодно гибнут сотни тысяч человек. |
They have resulted in death and injury for thousands of civilians, hindering our development and preventing investment in those contaminated areas. |
Они уже привели к гибели и ранениям тысяч гражданских лиц, мешают нашему развитию и отпугивают инвесторов, которые не хотят вкладывать средства в такие районы. |
Hundreds of thousands of Azeris remained in Armenia until 1988, living in compact groups, without being granted any national or cultural autonomy. |
Сотни тысяч остававшихся в Армении до 1988 года азербайджанцев, проживавших компактными группами, не имели никаких признаков даже национально-культурной автономии. |
In the case of Yemen, hundreds of thousands of refugees from Somalia and other States of the region have infiltrated the country via our coasts. |
Что касается непосредственно Йемена, то через наше побережье в страну проникают сотни тысяч беженцев из Сомали и других государств региона. |
Since the escalation of the Nagorno-Karabakh conflict in 1988, Armenia has been facing the problem of the integration of hundreds of thousands of Armenian refugees from Azerbaijan. |
После эскалации конфликта в Нагорном Карабахе в 1988 году Армения столкнулась с проблемой интеграции сотен тысяч армянских беженцев из Азербайджана. |
The upside of rebuilding - beyond the urgent restoration of normal life for thousands of people - is only a temporary palliative for an impaired economy. |
Расширение нового строительства - кроме срочного восстановления нормальной жизни для тысяч людей - является всего лишь временным смягчением для поврежденной экономики. |
These conflicts have claimed the lives of hundreds of thousands of innocent civilians and have caused the huge squandering of material and human resources. |
Эти конфликты унесли жизни сотен тысяч ни в чем не повинных гражданских лиц и привели к бессмысленной трате материальных и людских ресурсов. |
Hundreds of thousands of ordinary people demanded the rule of law and the supremacy of the constitution, emboldening the judiciary and changing the country's political dynamic. |
Сотни тысяч обычных людей потребовали соблюдения принципа верховенства закона и главенства Конституции, придав смелости судебной системе и изменив политическую динамику страны. |
Hundreds of thousands of Romanians cheered President Bush as he welcomed us into NATO, and we meant it. |
Сотни тысяч румын аплодировали президенту Бушу, когда он пригласил нас в НАТО, и мы делали это на полном серьезе. |
If the international community fails the challenge, conflicts and tensions that have already cost hundreds of thousands of lives will continue and worsen. |
Если международное сообщество не поможет, то конфликты и напряженные отношения, которые уже стоили сотни тысяч жизней, приведут к дальнейшему ухудшению положения. |
Indeed, in the US today, hundreds of thousands - possibly two million - households are bankrupt and thus will default on their mortgages. |
Действительно, в настоящее время в США сотни тысяч - возможно, два миллиона - семей являются неплатежеспособными и, таким образом, не выполнят своих обязательств по ипотечным кредитам. |
The threat was real, and the response - in terms of many thousands of lives saved - was unquestionably effective. |
Угроза была реальна, и ответ - с точки зрения многих тысяч спасенных жизней - был бесспорно эффективен. |
During the reporting period, UNHCR witnessed the continuous repatriation of thousands of refugees, many of whom had first dispersed in various locations in the Democratic Republic of the Congo. |
В течение отчетного периода УВКБ явилось свидетелем непрекращающейся репатриации тысяч беженцев, многие из которых были вначале разбросаны по различным районам Демократической Республики Конго. |
The living conditions of hundreds of thousands of people without shelter will grow increasingly intolerable; diseases will spread more rapidly and relief operations will be hampered. |
Условия жизни сотен тысяч бездомных людей будут становиться все более невыносимыми; еще быстрее будут распространяться заболевания, а операции по оказанию чрезвычайной помощи будут наталкиваться на препятствия. |
Russia cannot and will not remain indifferent to the fate of hundreds of thousands of Russian-speaking citizens subjected to harsh repressive measures in Latvia and Estonia. |
Россия не может и не будет оставаться безучастной к судьбе сотен тысяч русскоязычных граждан, испытывающих серьезные притеснения в Латвии и Эстонии. |
Hundreds of thousands of citizens walked in the streets of Sofia and other Bulgarian cities and towns to demand opportunities, not well-being. |
Сотни тысяч граждан вышли на улицы Софии и других болгарских городов и потребовали, чтобы им были предоставлены возможности, а не обеспечено благосостояние. |
Aside from the blind extermination of hundreds of thousands of human lives, armed groups have attacked the economic, health, educational and administrative infrastructures of the country. |
Наряду с бессмысленным уничтожением сотен тысяч людей вооруженные группировки подвергали нападениям экономические объекты, учреждения здравоохранения, просвещения и управления. |
The Grameen Bank had made loans to hundreds of thousands of the poorest women in Bangladesh, with an average loan of under $100. |
"Грамин Бэнк" выдавал ссуды сотням тысяч беднейших женщин Бангладеш в размере в среднем менее 100 долларов США. |
One theory is that, in the thousands of years that dogs have lived with humans, they have become attuned to human ways of thinking. |
Согласно одной теории, на протяжении тысяч лет, которые собаки прожили с людьми, они приспособились к образу мышления человека. |