They may succeed or fail; but they are really in the game. |
Они могут как преуспеть, так и потерпеть неудачу; однако они на самом деле участвуют в этом процессе. |
They can provide, publish and disseminate their own information, in the format and words they consider most appropriate. |
Они могут представлять, публиковать и распространять свою собственную информацию в том формате и в тех словах, которые они считают наиболее целесообразными. |
They pose a grave threat to peace and security, as they may soon involve extraregional Powers. |
Эти конфликты представляют серьезнейшую угрозу миру и безопасности, поскольку могут в скором времени вовлечь экстрарегиональные силы. |
They could be useful as they provided a clear and effective division of labour. |
Они могут быть полезными, поскольку они предусматривают четкое и эффективное разделение труда. |
They cannot be justified; they deserve condemnation. |
Оправданы они быть не могут; они заслуживают лишь осуждения. |
They are irremovable, and they may not be held responsible for their decisions. |
Их нельзя отстранить от должности, и они не могут быть привлечены к ответственности за свои решения. |
They can serve a useful purpose, providing they are publicly respected. |
Они могут выполнять полезную функцию при условии, что они пользуются уважением общественности. |
They cannot replace them, but they are the indispensable elements of a State's influence. |
Заменить они их не могут, но зато они являются незаменимыми инструментами влияния любого государства. |
They may not discriminate in any way as regards the treatment they dispense to patients. |
Эти учреждения не могут проводить какой-либо дискриминации между больными с точки зрения их обслуживания. |
They will point out what they can do in country A compared with country B. |
Они могут сообщать друг другу о том, что они могут делать в стране А по сравнению со страной В. |
They may ask why they should still care about an action plan that is 15 years old. |
Они могут спросить, почему надо по-прежнему интересоваться планом действий, которому 15 лет. |
They may continue to be used as long as they remain in conformity with the requirements of RID/ADR. |
Они могут продолжать эксплуатироваться до тех пор, пока они соответствуют требованиям МПОГ/ДОПОГ. |
They are ready to offer whatever assistance they can. |
Они готовы предложить любую помощь, которую они могут оказать. |
They are subject to procedural coercive measures only if they fail to appear without a valid reason. |
Только в случаи их неявки без уважительных причин к ним могут быть применены меры процессуального принуждения. |
They are applied in the creation and interpretation of national legal norms, as well as in some cases they may be applied directly. |
Они применяются в процессе разработки и толкования национальных правовых норм, а также в ряде случаев могут применяться непосредственно. |
They are mentioned again in the present note because they may represent a hybrid approach for a financial mechanism under the mercury instrument. |
Они вновь упоминаются в настоящей записке, т.к. могут послужить воплощению гибридного подхода к финансовому механизму в документе по ртути. |
They claim that they cannot influence the decisions by the State agencies which can have negative consequences during their imprisonment and after their release. |
Они заявляют, что они не в состоянии влиять на решения государственных органов, которые могут иметь негативные последствия в период их содержания под стражей и после их освобождения. |
They could then be sure that the views they presented reflected those of most members of the treaty body concerned. |
Таким образом, они могут быть уверены, что их позиции отражают мнения большинства членов их договорного органа. |
They could apply for naturalization provided that they met the legally-established nationality criteria inherited from the French system. |
В том случае, если их статус соответствует критериям законодательства о гражданстве, унаследованного от французской системы, они могут обратиться с просьбой о натурализации. |
They could also spontaneously indicate that they do not know or refuse to answer the question. |
Они также могут сказать, что не знают ответа на этот вопрос или отказываются на него отвечать. |
They could not help feeling that they would always be treated as second-class citizens. |
Они не могут избавиться от того чувства, что с ними всегда будут обращаться как с гражданами второго сорта. |
They cannot leave their position before they have worked off their recruitment debt. |
Они не могут оставить свою работу до того, как они отработали свой долг, связанный с наймом. |
They often leave for other institutions in the same field, where they can obtain longer-term contracts. |
Часто они уходят в другие учреждения в той же области, где они могут получить более долгосрочные контракты. |
They can count on the Indian delegation as they go about their important task. |
Они могут рассчитывать на индийскую делегацию при выполнении своей важной задачи. |
They also received remuneration for their work and could obtain social security coverage if they so wished. |
Кроме того, они получают вознаграждение за свой труд и по желанию могут получить доступ к охвату социальным страхованием. |