I welcome the assistance by and collaboration with NGOs wherever they can provide relevant expertise. |
Я приветствую помощь неправительственных организаций и сотрудничество с ними в тех случаях, когда они могут поделиться соответствующим практическим опытом. |
Their whereabouts appear to be unknown and they potentially face long-term imprisonment. |
Как представляется, об их местонахождении не известно, и потенциально они могут быть приговорены к продолжительным срокам тюремного заключения. |
However, they could not do that alone. |
Тем не менее они не могут сделать этого в одиночку. |
All female applicants were informed that they could request a female interpreter. |
Всех женщин-просительниц убежища информируют о том, что они могут запросить услуги переводчика - женщины. |
Sometimes they can be triggered by unrelated developments elsewhere. |
Иногда непосредственной причиной потери доверия могут служить не связанные с экономикой страны события в других странах. |
Other delegations reiterated that they could not accept this change. |
Другие делегации вновь подчеркнули, что они не могут согласиться с этим изменением. |
Single parents may receive public assistance even though they are gainfully employed. |
Одинокие родители могут получать государственную помощь даже в том случае, если они работают за вознаграждение. |
The Group is currently investigating these cases to ascertain whether they might contain Ivorian diamonds. |
Группа занимается в настоящее время расследованием этих дел для выяснения того, могут ли в этих партиях содержаться ивуарийские алмазы. |
Their development implications warrant careful assessment as they could be far-reaching. |
Их последствия для развития требуют тщательной оценки, поскольку они могут оказаться далеко идущими. |
But they can help address global challenges. |
К тому же засушливые районы могут оказать помощь в решении глобальных проблем. |
Parties reshuffle priorities and preconditions for elections because they can. |
Стороны перетасовывают приоритеты и предварительные условия для выборов, поскольку они могут делать это. |
Under the same Act they can access land for investment purposes. |
В соответствии с этим же законом они могут получать доступ к земле в инвестиционных целях. |
It also caps fees that they can collect from foreign workers. |
Он также устанавливает верхний предел комиссионных, которые они могут устанавливать для иностранных рабочих. |
Community-based organizations can help monitor complaint mechanisms, to ensure that they are child-sensitive and effective. |
Общинные организации могут оказывать помощь в наблюдении за работой механизмов рассмотрения жалоб в интересах обеспечения их эффективности и соответствия потребностям детей. |
But they can also affect the domestic policy space of governments. |
Но вместе с тем они могут влиять на свободу маневра правительств в сфере внутренней политики. |
Unfortunately, they can also produce negative outcomes. |
К сожалению, они также могут приводить к негативным результатам. |
Two other experts indicated they could not reach a conclusion. |
Два других эксперта заявили, что они не могут сделать каких-либо однозначных выводов. |
Finally they can inherit land from their parents alongside their brothers. |
И, наконец, они могут наследовать землю от своих родителей наравне со своими братьями. |
While such employment opportunities could be empowering, they could also have adverse consequences. |
И хотя такие возможности в сфере занятости могут способствовать улучшению их положения, они также могут вызывать и негативные последствия. |
If unaddressed they could become a cause of instability. |
Если их не решать, то они могут стать источником нестабильности. |
He wondered whether they could be included among the priorities. |
Оратор интересуется, могут ли они быть включены в число приоритетных задач. |
Only through participatory politics can they ensure that their rights and interests are protected. |
Косовские сербы могут обеспечить защиту своих прав и интересов только на основе проведения политики, предполагающей совместное участие. |
However, they cannot replace national projects when specific problems at national level require country-specific solutions. |
В то же время они не могут подменять национальные проекты, когда конкретные проблемы на национальном уровне требуют поиска специфических для страны решений. |
She also asked if they would be directly applicable. |
Она также спрашивает, могут ли положения международных договоров применяться напрямую. |
In his experience, if they so requested, they would not be rejected; if they did not ask, they might not be included. |
По его опыту, такой запрос не будет отклонен, а если не проявить инициативу, их могут не пригласить к участию в переговорах. |