Английский - русский
Перевод слова They
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "They - Могут"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Могут
16.12 Both partners have the right to seek dissolution of marriage on grounds that for some reasons they cannot live together. 16.12 Оба супруга имеют право добиваться расторжения брака на том основании, что по какой-либо причине они не могут жить вместе.
Of course, they could also obtain seats in the Congress through the ordinary constituencies. Они, безусловно, могут также получить депутатские места в Конгрессе через обычные избирательные округа.
But in urgent cases, they may be addressed directly to the competent judges. Однако в срочных случаях они могут адресоваться непосредственно компетентным судьям.
Programme managers will find that they are able to fill vacancies more quickly than in the past. Руководители программ обнаружат, что они могут быстрее заполнять вакансии, чем прежде.
Some stated that they have alternative systems that could be activated under such circumstances, such as distance learning or education beamed via satellite. Некоторые из них сообщили, что у них есть альтернативные системы, которые могут быть реально развернуты в таких обстоятельствах, как, например, дистанционное обучение или спутниковые школы.
After the preparatory school they enter the official primary school, and drop-out rates are low. По окончании такой школы школьники могут поступать в официальную начальную школу, и при этом достигается низкий уровень отсева учащихся.
As those workers' work permits were tied to their employers, they faced repatriation within one month. Поскольку их разрешение на работу хранится у работодателя, эти трудящиеся могут быть репатриированы в течение одного месяца.
As developing-country firms become more competitive through OFDI, they can contribute to the competitiveness of their home countries by increasing national productive capacity and productivity. ЗЗ. Компании развивающихся стран, повышая свою конкурентоспособность посредством вывоза ПИИ, могут способствовать повышению конкурентоспособности в масштабах своих стран базирования благодаря увеличению национального производственного потенциала и повышению производительности труда.
That will allow the parties to take decisions, even though they may appear difficult at the moment. Это позволит сторонам принимать решения, даже если в данный момент они могут показаться трудными.
However, they did not have constitutional protection and could be removed by the passage of ordinary legislation by Parliament. Тем не менее эти учреждения не защищены на конституционном уровне и могут быть упразднены на основе обычных законов, принимаемых парламентом.
Although other persons might also carry out similar functions, they only enjoyed immunity as members of special missions. Хотя такие функции могут выполнять и другие лица, они пользуются иммунитетом только как члены специальных миссий.
Leaders who believe that they can cling to power through terror and suppression make a cruel mistake. Лидеры, которые считают, что они могут удержаться у власти с помощью террора и подавления, глубоко заблуждаются.
It could help avoid regulations that were disproportionate to the risks they set out to address. Они могут помочь избежать введения норм, непропорциональных тем рискам, которые они призваны устранять.
Developing countries could not rely solely on the domestic market; they needed an open multilateral trading system complemented by technology transfer and capacity-building. Развивающиеся страны не могут опираться исключительно на внутренний рынок; им нужна открытая многосторонняя торговая система, дополняемая передачей технологии и наращиванием потенциала.
In particular, they should focus less on enacting harsh austerity measures that could prove self-defeating. В частности, они должны уделять меньше внимания принятию жестких мер бюджетной экономии, которые могут оказаться обреченными на провал.
Reforms in the area of operational support will only be sustainable when they become an integral part of the reforms on the programme side. Реформы в области оперативной поддержки могут поддерживаться лишь тогда, когда они станут неотъемлемой частью реформ с программной стороны.
Under the State integration programme, they could also attend language courses and were provided with accommodation services. В рамках государственной программы интеграции они также могут посещать курсы по изучению языка и пользуются услугами по обеспечению их жильем.
Furthermore, reporting persons may be given incentives where evidence they have provided has facilitated investigations. Кроме того, такие лица могут получать вознаграждение, если представленные ими данные способствовали проведению расследования.
Therefore, they can be very useful in advancing the implementation and enhancing compliance with the MEAs. Следовательно, они могут быть крайне полезны для успешного осуществления и укрепления соблюдения МПС.
The lack of education means that many indigenous peoples can expect low wages, if they can find jobs at all. Отсутствие образования означает, что многие представители коренных народов могут рассчитывать лишь на низкооплачиваемую работу, если им удастся найти хотя бы ее.
On the other hand, companies might face domestic opposition when they decided to move certain services abroad. С другой стороны, у себя в странах компании могут сталкиваться с противодействием своим попыткам перевести некоторые предприятия сектора услуг за рубеж.
Quantitative and qualitative surveys can help assess the impact of a DMS, but they are subject to resource constraints. Качественные и количественные обследования могут помочь в оценке влияния СМТН, но для их проведения не всегда хватает ресурсов.
A10.1.4.4 Use of abbreviations is not recommended because they may lead to confusion or decreased understanding. Использование сокращений не рекомендуется, потому что они могут приводить к дезориентации или неточному пониманию.
Some members considered that they could not take a decision without consulting their country of origin. Ряд членов Группы указали, что они не могут принять решение по этому вопросу без предварительных консультаций в своих странах.
Contracting Parties were requested to inform the secretariat of specific concerns that they may have in this context. Договаривающимся сторонам было предложено проинформировать секретариат о конкретных проблемах, с которыми они могут сталкиваться в этой связи.