My government still thinks they can negotiate for it. |
Моё правительство всё ещё считает, что они могут с вами об этом договориться. |
Your mother told me they would babysit the kids whenever we wanted. |
Твоя мама говорила мне, что они могут нянчиться с детьми, когда нам захочется. |
Just took what they could hold with limited manpower. |
Заняли только то, что могут удерживать, имея ограниченные людские ресурсы. |
Master Greizhen says they cannot sell half-trained boys. |
Господин говорил, что они не могут продать недотренированных мальчиков. |
Someone they can look in the eye. |
С кем-то, кому они могут посмотреть в глаза. |
And even if I could, they could be anywhere. |
И даже если бы я могла, они могут находиться где угодно. |
No matter how unpleasant they may sound. |
Не имеет значения, что они могут показаться неудобными. |
If alarming, they may trigger action by the international community. |
Если же они вызывают тревогу, тогда они могут стать толчком для действий со стороны международного сообщества. |
Anti-discrimination measures were important, but they could not replace prevention. |
Положения, предусматривающие борьбу с дискриминацией, безусловно, очень важны, но они не могут заменить действий по ее предотвращению. |
Once married, they may abandon their studies. |
После замужества они могут отказаться от идеи продолжать свое обучение. |
Observations are made on these provisions as they could give rise to arbitrary detention. |
В настоящем документе приводятся замечания в отношении положений этих законодательных актов, поскольку они могут привести к произвольным задержаниям. |
Consequently, they cannot be recognized as persons entitled to restitution. |
Таким образом, они не могут быть признаны в качестве лиц, имеющих право на возвращение имущества. |
Moreover, they can become interesting partners for larger carriers or alliances. |
Кроме того, они могут превратиться в привлекательных партнеров для более крупных перевозчиков или союзов. |
As social constructs, they can change. |
Как и другие социальные представления, они могут меняться. |
Parties may use their own approaches provided that they result in equal stringency. |
Стороны могут использовать свои собственные подходы при условии, что они обеспечивают одинаковую точность итоговых данных. |
Thus, by definition they could not be automatically applicable. |
Поэтому, по определению, они не могут автоматически применяться в отношении ФАО. |
Organizations without field representation express the fear that they risk being marginalized. |
Организации, не представленные на местах, выражают опасения, что их могут оттеснить на задний план. |
Respondents have difficulty estimating the time they spend doing unpaid work. |
Респонденты с трудом могут оценить время, которое они тратят на выполнение неоплачиваемой работы. |
No one knows, because they cannot express their wishes. |
Никто не знает, потому что они не могут выразить свои желания. |
Some international organizations such as the International Maritime Organization also had considerable expertise which they could make available. |
Некоторые международные организации, такие, как Международная морская организация, также обладают значительным опытом, который они могут предоставить в распоряжение заинтересованных сторон. |
Others suggested that they could be alternatives. |
Другие делегации предложили, что такие меры могут быть альтернативными. |
Moreover, they are less likely to encourage waste. |
Кроме того, они в меньшей степени могут стимулировать бесполезную трату энергии. |
Along with a vigilant media, they perform invaluable watchdog functions. |
Наряду с бдительными средствами массовой информации они могут выполнять ценные функции по наблюдению в этой области. |
Furthermore, they may introduce the suppliers to international markets and collaborators. |
Кроме того, они могут выводить поставщиков на международные рынки и подключать их к деятельности с контрагентами. |
According to her information, they might never be translated. |
По имеющейся у нее информации, они вообще могут быть не переведены. |