| As a matter of fact, most of our people migrated to countries where they thought they could find job opportunities and thus a better life. | Кстати говоря, большинство нашего населения мигрировали в страны, где, как они думали, они могут найти работу и, таким образом, улучшить условия жизни. |
| While he accepted that in theory those people had access to the courts, given the difficulties they encountered in finding work they could hardly afford their own legal representation. | Хотя он согласен с тем, что теоретически у этих людей имеется доступ к судам, но с учетом тех трудностей, с которыми они сталкиваются при поиске работы, они вряд ли могут позволить себе иметь адвоката. |
| In addition, it allows importer countries to decide which chemicals they wish to receive and to exclude those which they cannot manage safely. | Кроме того, он позволяет странам-импортерам решить, какие химические вещества они хотели бы закупить, а от каких им следует отказаться по той причине, что они не могут обеспечить безопасное обращение с ними. |
| In addition, the Department will work with interested Missions to demonstrate how they can use the ODS to download and print the documents they want. | Кроме того, Департамент будет сотрудничать с заинтересованными представительствами, чтобы продемонстрировать, как они могут использовать СОД для загрузки и распечатки нужных им документов. |
| The girls were encouraged to provide the health centres with evidence of parental consent but they could not be refused treatment if they did not have it. | Девочек поощряют к тому, чтобы они представляли свидетельство родительского согласия, но им не могут отказать в лечении при его отсутствии. |
| Should they have cause for complaint, they could apply to the courts for compensation in respect of any moral or material damage suffered. | Если у них есть основания для жалобы, они могут обращаться в суд с требованием компенсации за любой причиненный им моральный или материальный ущерб. |
| If they want to listen to the beautiful setting for your celebration Zupfmusik, they can contact us. | Если они хотят, чтобы прослушать прекрасные условия для Вашего праздника Zupfmusik, они могут связаться с нами. |
| This means that they cannot be interrupted by monsters, and they do not have a Casting Time. | Это означает, что они не могут быть прерваны вмешательством монстров, к тому же у них нет времени произнесения. |
| Traditionally, statisticians seek the optimum in terms of reliability and robustness of results before they are convinced that they may publish them. | Традиционно статистики стремятся обеспечить оптимальный баланс с точки зрения удовлетворения требований надежности и устойчивости результатов для того, чтобы убедиться в том, что они могут опубликовать их. |
| Foreigners can study at the governmental universities in the Czech Republic free of charge - provided they pass successfully entrance examinations and they will study in Czech language. | Все иностранцы в государственных высших учебных заведениях Чешской Республики могут учиться бесплатно - при условии успешной сдачи вступительных экзаменов и обучении на чешском языке. |
| Further, there are various other security and spam prevention restrictions that they may be exempt from since they are local addresses. | Более того, есть различные другие ограничения, предотвращающие спам и обеспечивающие безопасности, из которых эти адреса могут быть исключены по причине того, что они являются локальными. |
| There are several different approaches to quantum key distribution, but they can be divided into two main categories depending on which property they exploit. | Существует различные подходы квантового распределения ключей, но они могут быть разделены на две основные категории, в зависимости от свойств, которые они используют. |
| Naive algorithms are easy to understand and implement, but they are not optimal, since they can be much slower than other algorithms. | Наивные алгоритмы легко понять и реализовать, но они не оптимальны, поскольку они могут быть существенно медленнее других алгоритмов. |
| Company registration is necessary for noncommercial organisations as well, though they can maintain business activity only for achievement of the aims for the sake of which they are created. | Некоммерческим организациям регистрация фирмы тоже нужна, хотя они могут вести предпринимательскую деятельность только для достижения целей, ради которых они созданы. |
| Individuals may not be fully compliant, but as long as they remain in treatment they will be included in the indicator. | Больные могут не полностью соблюдать режим лечения, но до тех пор, пока они получают лечение, их следует учитывать в этом показателе. |
| If they choose the latter, they may cast as many votes as there are seats in each constituency. | Если они выбрали последнее, они могут отдать столько же голосов, сколько мест в округе. |
| After the battle ends, she frees the Unsullied and tells them they may remain with her as free men or leave if they choose. | После окончания битвы Дейенерис освобождает Безупречных и говорит им, что они могут остаться с ней как свободные люди или уйти, если захотят. |
| Companies only invest in them if they generate enough cash to equal the investment amount, otherwise, they may be liquidated. | В них инвестировать только в них, если они генерируют достаточно денег, равных сумме инвестиций, в противном случае, они могут быть ликвидированы. |
| In this place, every individual is trained from birth for their job, so they can become experts by the time they become adults. | В этом месте каждый человек обучается с рождения для своей работы, поэтому они могут стать экспертами к тому времени, когда станут взрослыми. |
| Although they cannot respond in real time, in most cases they are able to send another video email back in response. | Хотя они не могут реагировать в реальном времени, в большинстве случаев они могут послать в ответ своё видеосообщение. |
| Both were orphans in need of affection, and they found that they could give it to each other. | Оба были сиротами, нуждающимися в чувстве близости, и они ощутили, что могут дать это друг другу. |
| Households, which now lease land from their collectives, are free to use their farmland however they see fit as long as they meet these quotas. | Домохозяйства, которые сейчас арендуют землю у своих коллективов, могут свободно использовать свои сельхозугодия так, как они считают нужным до тех пор, пока выполняют эти квоты. |
| Depending on circumstances, they may eventually return to the divine world from which they come or change into benevolent powers. | В зависимости от обстоятельств они могут в конечном итоге вернуться к божественному миру, из которого они приходят, или эволюционировать к манере поведения нормального человека. |
| The ends of a flux tube form a magnetic dipole, but since they move independently, they can be treated for many purposes as independent magnetic monopole quasiparticles. | Концы магнитной трубки образуют магнитный диполь, однако поскольку их движение независимо, во многих случаях они могут приближённо рассматриваться как независимые квазичастицы-монополи. |
| Their problem is that to create the energy required, they have to generate fantastic power, so they can't sustain it for very long. | Их проблема в том, что чтобы создать необходимую энергию, им нужны фантастические мощности, так что они не могут поддерживать ее долго. |