Английский - русский
Перевод слова They
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "They - Могут"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Могут
Only in an international framework where small island developing States were treated as equal partners could they achieve the ultimate goal of resilience. Только в рамках международной стратегии, в которой малые островные развивающиеся государства рассматриваются как равные партнеры, они могут достичь конечной цели повышения жизнестойкости.
Depending on their situation, they can help to disseminate a culture of non-violence and disarmament. В зависимости от своего положения они могут способствовать распространению культуры ненасилия и разоружения.
In some instances, they may also influence the working relationship with the partners in the host country. В некоторых случаях такие конфликты могут также оказывать влияние на рабочие отношения с партнерами в принимающей стране.
Collectively, they are also better able to prevent harassment and violence. Совместными усилиями они могут также более эффективно пресекать притеснения и насилие.
These entities, heterogeneous though they may be, are often effective pressure groups and/or watchdogs on behalf of unserved or marginalized communities. Хотя эти организации могут быть весьма неоднородными, они часто являются группами, эффективно оказывающими давление и/или отстаивающими интересы неохваченного услугами населения и маргинализированных общин.
If their objection is rejected, they can petition the Supreme Court. Если их возражение будет отклонено, они могут обратиться с ходатайством в Верховный суд.
Once concluded, they may affect global investment patterns and have systemic implications for the multi-layered international investment regime. После вступления в действие они могут оказывать воздействие на глобальную структуру инвестиций и иметь системные последствия для многоуровневого международного инвестиционного режима.
There is a concern that they could potentially undermine the reform process. Высказываются опасения, что они могут подорвать процесс реформирования.
Only 20 per cent reported that they could evacuate immediately without difficulty in the event of a sudden disaster event. Только 20 процентов опрошенных сообщили, что они могут без особого труда незамедлительно эвакуироваться в случае неожиданного бедствия.
Differences may also arise owing to divergent interpretations or lack of clarity in the Standards as they relate to the business of international organizations. Различия могут возникнуть также в результате неодинакового толкования или отсутствия ясности в самих Стандартах применительно к хозяйственной деятельности международных организаций.
Most countries indicated they could establish quick communication with counterparts in other countries. Большинство стран заявили, что они могут быстро налаживать связь с партнерами в других странах.
In their national action plans, Governments should also outline the ways in which they can offer advice to business enterprises. В своих национальных планах действий правительства должны также определять способы, с помощью которых они могут консультировать предприятия.
The consequences of online and offline abuse can be devastating and they are also similar. Последствия злоупотреблений как в режиме онлайн, так и офлайн могут быть катастрофическими и примерно одинаковы.
Executions may be considered arbitrary if they are resumed owing to extraneous developments, unrelated to the crime or criminal in question. Казни могут считаться произвольными, если они были возобновлены в связи с внешними событиями, не связанными с данным преступлением или преступником.
Such factors might contribute to an exclusionary ideology and can make minorities vulnerable to violence against which they are poorly equipped to respond. Такие факторы могут приводить к формированию идеологии изоляции меньшинств и к их уязвимости перед насилием, для реагирования на которое у них нет надлежащих средств.
Vulnerable groups must have access to procedures through which they can identify and seek redress for potential violations of their rights. Уязвимые группы населения должны иметь доступ к процедурам, с помощью которых они могут установить возможные нарушения их прав и получить за них компенсацию.
Rather, it provided the option for States to note recommendations that they deemed could not be implemented within a given Universal Periodic Review cycle. Скорее, он предоставляет государствам возможность принять к сведению рекомендации, которые, по их мнению, не могут быть осуществлены в течение конкретного цикла универсального периодического обзора.
Limited information is available on the awareness of individuals regarding measures that they can take to conserve and sustainably use biodiversity. Имеется также ограниченная информация относительно уровня осведомленности отдельных лиц о мерах, которые они могут предпринять в целях обеспечения сохранения и неистощительного использования биологического разнообразия.
Under the principle of religious freedom, all religions may be practised in Luxembourg provided they respect public order. В соответствии с принципом свободы вероисповедания, в Люксембурге могут исповедоваться все религии при условии соблюдения общественного порядка.
While states may be active in some of these arrangements, they would not be the only actors. Государства могут участвовать в этих мероприятиях лишь в качестве одной из сторон.
Foreign asset managers, on the other hand, can in principle unload an entire position they hold and exit the market. С другой стороны, иностранные управляющие активами могут, в принципе, избавиться от всего своего портфеля и покинуть рынок.
Stakeholder organizations can be of great help, provided they can hold informed discussions with their membership. Помочь в этом могут организации заинтересованных сторон при том условии, что они будут проводить содержательные дискуссии со своими членами.
3 The parties may enter on the consignment note any other particulars they consider useful. З Участники договора перевозки могут вносить в накладную любые другие отметки, которые они сочтут необходимыми.
The proposal is aimed at introducing additional reversing lamps, which are optional; it specifies the conditions under which they may be used. Предлагаемое дополнение направлено на то, чтобы предусмотреть дополнительные огни заднего хода, которые не являются обязательными, и уточнить условия, при которых они могут использоваться.
While well-designed reparation programmes should primarily be directed at victims of massive violations, they can have positive spillover effects for whole societies. Хотя хорошо продуманные программы возмещения ущерба должны в первую очередь осуществляться в интересах жертв массовых нарушений, они могут иметь косвенные позитивные последствия для всего общества.