Английский - русский
Перевод слова They
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "They - Могут"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Могут
Consequently, when they planned the distribution of printed materials, they didn't think that three persons were enough to hold a "mass" event. В этой связи, когда участниками планировалось распространение печатных материалов, они не думали, что действия трех человек могут считаться проведением "массового" мероприятия.
It can happen that, as a result of serious attempts at getting to know one another, people may feel they are further apart than they had previously thought. Может случиться так, что в результате серьезных попыток узнать друг друга люди могут понять, что между ними гораздо меньше общего, чем им думалось вначале.
Third, the international response to conflict is often supply-driven, with international actors focusing on what they can provide, rather than listening to the real needs of those they serve. В-третьих, международное сообщество в своих действиях по реагированию на конфликт зачастую исходит из наличия ресурсов: международные действующие лица концентрируют внимание на том, что они могут предоставить, вместо того чтобы выяснить реальные потребности тех, кому они помогают.
A number of the submissions addressed the guidelines for participation, noting that, although they have stood the process in good stead, they could be strengthened. В ряде представленных документов говорилось о руководящих принципах участия и отмечалось, что, несмотря на их полезность для процесса, они могут быть дополнительно доработаны.
Indigenous peoples have much to offer in terms of best practices for mitigation and adaptation measures to combat climate change if they are included in related international law and policy development, especially if they comply with indigenous peoples' rights. Коренные народы могут предложить немало полезного в части передовой практики смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним, если будут привлекаться к работе по формированию соответствующей международной политико-правовой базы, особенно в тех случаях, когда таковая предусматривает соблюдение их прав.
War crimes are acts that flout international legal standards imposing restraints on combatants in terms of how they conduct warfare and against whom they may lawfully do so. Военные преступления - это действия, которые пренебрегают международными правовыми стандартами, предусматривающими ограничения в отношении того, как комбатанты могут вести боевые действия и против кого они могут это делать на законном основании.
The first presentation from the United Kingdom concerned the application of game theory to understanding statistical disclosure events, including how they might happen, what they are and what their consequences might be. Первый доклад Соединенного Королевства касался применения теории игр для понимания событий, связанных с раскрытием статистической информации, в том числе как они происходят, что они собой представляют и какими могут быть их последствия.
In such cases individuals have the right to defend themselves in hearings before two administrative bodies, at which they may submit any evidence they deem necessary, while judicial channels are also open to them. В таких случаях лица имеют право защищать себя в ходе слушания дела в двух административных органах, которым они могут предоставить любые необходимые, с их точки зрения, доказательства, а также воспользоваться доступными средствами судебной защиты.
If they have the necessary means to pay for the health services received, they may choose to be covered as independent workers or by a voluntary plan. Беременные костариканки или иностранки, имеющие законный статус, которые имеют средства, достаточные для оплаты полученных медицинских услуг, могут оформить медицинское страхование в соответствии с порядком, предусмотренным для самозанятых работниц, или порядком добровольного страхования.
As for constituent bodies (the army, police and National Gendarmerie), they each have their own dedicated health centres where they and their families are able to receive free health treatment. Правоохранительные органы (армия, полиция и национальная жандармерия) имеют свои собственные центры здравоохранения, где их служащие вместе со своими семьями могут получать бесплатное медицинское обслуживание.
She asked the delegation to clarify whether their custody amounted to administrative detention or whether they could move to rehabilitative shelters where they would enjoy greater freedom and receive health care and psychological counselling. Она просит делегацию разъяснить, равнозначно ли их содержание под стражей административному задержанию или же они могут переехать в реабилитационные приюты, в которых они будут пользоваться большей свободой и получать медицинское обслуживание и психологическое консультирование.
If they failed to do so, they could be held criminally liable since the conduct of physicians is covered by article 388, paragraph 5, of the Criminal Code. За неисполнение этого требования врачи могут привлекаться к уголовной ответственности, поскольку профессиональное поведение врачей регулируется положениями пункта 5 статьи 388 Уголовного кодекса.
He requested further information on the juvenile courts, their jurisdiction, the cases they heard, the decisions they could pronounce and the remedies available appealing those decisions. Он хотел бы получить подробную информацию о работе судов по делам несовершеннолетних, их компетенции, рассматриваемых ими делах, решениях, которые они могут выносить, и имеющихся возможностях обжалования этих решений.
Having reviewed the articles, her Government was of the view that, as comprehensive as they might set out to be, they could only be considered guidelines. После внимательного изучения этих статей правительство Малайзии пришло к выводу, что, какими бы всеобъемлющими их ни считали, они могут рассматриваться только как руководящие принципы.
Industrial, household or hazardous wastes may be improperly disposed of near agricultural land, residential locations or water sources as they are shipped for use or repair where they become a source of pollution. Промышленные, бытовые или опасные отходы могут в нарушение правил сбрасываться вблизи сельскохозяйственных земель, жилых массивов или водных источников во время перевозки для использования или ремонта, где они становятся источником загрязнения.
She was, moreover, concerned that other judges in Venezuela might perceive that they faced dismissal or imprisonment if they handed down a verdict that ran counter to the interests of the Government. Более всего оратор обеспокоена тем, что другие судьи в Венесуэле могут презюмировать, что они будут уволены или заключены под стражу, если вынесут решение, идущее вразрез с интересами правительства.
Secondly, they hope that, by retaining an armed presence, they may be treated as ex-combatants and therefore reap the economic benefits of a future (if distant) disarmament, demobilization and reintegration programme. Во-вторых, они надеются, что, сохраняя вооруженное присутствие, они могут рассматриваться как бывшие комбатанты и, соответственно, извлечь экономические выгоды из будущей (пусть даже и отдаленной) программы разоружения, демобилизации и реинтеграции.
If they considered that their rights had been violated, they could take action before a human rights court. Если они считают, что их права были нарушены, они могут возбудить иск в суде по защите прав человека.
Others have not been accepted by us due to the fact that they need further careful consideration at the policy level as they may involve changes to existing laws and regulations or have security implications. Другие рекомендации не были нами приняты в силу того, что они нуждаются в дополнительном тщательном изучении на директивном уровне, поскольку они могут быть связаны с необходимостью внесения изменений в действующие законы и правила или иметь последствия с точки зрения безопасности.
Its instruction to its followers is to attack where they can, when they can. Своим последователям она рекомендует совершать нападения, где они могут, когда они могут.
Even if they have left the country, they can still continue to participate in such legal procedures or be represented by an agent nominated by them in court. Даже в случае их выезда из страны они по-прежнему могут участвовать в таких судебных разбирательствах или быть представленными агентом, назначенном ими в суде.
Never before has the essence of Bush's policy towards our country - that is, reconquering Cuba by force - been so clear. The chicken hawks in Washington are mistaken if they think they can intimidate us. Никогда прежде суть политики Буша по отношению к нашей стране - а именно вновь захватить Кубу силой - не была столь ясной. «Ястребы» в Вашингтоне, никогда не служившие в армии, ошибаются, если думают, что они могут запугать нас.
Even the most free and democratic nations, if they feel they are under threat, may adopt measures that will undermine peace and with it, the civil and political rights of their citizens. Даже наиболее свободные и демократичные страны, ощущая себя под угрозой, могут принимать меры, способные нарушить мир и вместе с ним гражданские и политические права своих граждан.
In post-conflict settings, legislative and institutional frameworks are marked by the conflict in a variety of ways: they may contribute to impunity or contain discriminatory elements, while they rarely reflect the minimum requirements set by international human rights standards. В постконфликтный период правовая и институциональная системы оказываются пораженными конфликтом различными способами: они могут способствовать безнаказанности или содержать дискриминационные элементы, поскольку редко соответствуют минимальным требованиям, предусмотренным международными стандартами в области прав человека.
Unfortunately, in many areas of the world, many people do not enjoy these freedoms: they cannot worship freely; they suffer from discrimination. К сожалению, во многих районах мира многие люди не могут пользоваться этими свободами: они не могут свободно исповедовать свою религию; они страдают от дискриминации.