| They may receive in the house persons they are close to and colleagues; they may dispose of their own money. | Они могут принимать в учреждении своих близких и товарищей, а также иметь собственные деньги. |
| They have difficulty in gaining access to housing and when they succeed in renting a house, they may well lose it again when the rent is raised. | Им трудно получить доступ к жилью, а когда им удается арендовать жилплощадь, они вполне могут вновь потерять ее в случае повышения арендной платы. |
| They also offer support for lone parents once they have started work to assist them to overcome any difficulties they may experience in the transition from benefit to work. | Кроме того, они оказывают одиноким родителям помощь после их трудоустройства, с тем чтобы облегчить им преодоление любых трудностей, с которыми они могут столкнуться при переходе от социального обеспечения к трудовой деятельности. |
| They vibrate or they do something else, but they do not produce sound which distracts speakers. | Они могут вибрировать или могут делать что-то еще, но при этом они не издают шума, который отвлекает ораторов. |
| They may go to any country that they wish and to which they can travel without restrictions. | Они могут отправиться в любую по своему усмотрению страну, в которую могут въехать без каких-либо ограничений. |
| Are they sending someone else? LEAH CRIES OUT They... they didn't say so. | Они могут послать кого-нибудь другого? они... они этого не сказали. |
| They're the FBI, I'm pretty sure they can do whatever they want. | Это же ФБР. Уверена, они могут делать все, что им вздумается. |
| They are better than they think and nobler than they know. | Они лучше, чем думают и благороднее, чем могут понять. |
| They fear for their future and they do not know whom they can trust. | Они боятся за свое будущее и не знают, кому они могут верить. |
| They can remit part of their earnings to their relatives, they can invest, or they can support philanthropy activities on their own. | Они могут переводить часть заработанных ими средств своим близким, инвестировать их или заниматься филантропической деятельностью по своему выбору. |
| That would enable development partners to identify the critical areas they could address. | Это позволит партнерам в области развития выявлять критические зоны, проблемы в которых они могут устранять. |
| While humanitarian and development aid are essential, they cannot be a substitute for political solutions. | Хотя гуманитарная помощь и помощь в целях развития имеют существенное значение, они не могут быть субститутом для политических решений. |
| By negatively affecting ecosystems, they can destabilize livelihoods and undermine peace and development. | Разрушая экосистемы, эти явления могут дестабилизировать источники средств к существованию и подорвать процессы установления мира и развития. |
| Only if they are well informed can governments develop an appropriate and effective research policy. | Правительства могут разработать надлежащую и эффективную политику в области научных исследований только при условии хорошо поставленной работы в области информации. |
| Price collectors may therefore try to avoid including items on sale when they select items. | Регистраторы цен могут таким образом попытаться избегать включения товаров, реализуемых по ценам распродажи, при выборе товарных позиции. |
| Participants learn methods and practical skills which they can employ and share in their workplaces. | Участники изучают методы и получают практические навыки, которые они могут использовать на своем рабочем месте, и обмениваются такой информацией. |
| Municipalities may use this method if they wish. | По своему желанию муниципалитеты могут использовать данный метод в своей работе. |
| Users can get what they need, and so can their stakeholders. | Пользователи, а также их основные заинтересованные стороны могут получить все, что им необходимо. |
| Two countries indicated they could not do so. | Две страны указали, что они не могут сделать это. |
| Currently, they may benefit from the 2007-2013 Operational Programme Human Capital. | В настоящее время они могут воспользоваться возможностями оперативной программы в области человеческого капитала на 2007-2013 годы. |
| It's complete, they can convert millions. | Она закончена, с ее помощью они могут превратить миллионы людей. |
| It means they know that beasts can track using their senses. | Это значит, они знают, что чудовища могут использовать органы чувств для выслеживания. |
| I thought they might try her apartment next. | Я подумал, что затем они могут попытать счастья в ее квартире. |
| I believe in people and what they can accomplish. | Я верю в людей и в то, чего они могут достичь. |
| My lawyer said they might file criminal charges. | Мой адвокат сказал, что они могут завести на меня уголовное дело. |