Английский - русский
Перевод слова They
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "They - Могут"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Могут
Multiple channels of funding can distort national priorities and divert efforts from where they are needed the most. Многочисленные каналы финансирования могут исказить национальные приоритеты и отвлечь усилия от решения вопросов, требующих приоритетного внимания.
Accused can have free assistance of an interpreter if they do not understand Nepalese. Обвиняемые могут пользоваться бесплатными услугами переводчика, в том случае если они не понимают непальский язык.
Because they are also shorter than adults, children may receive a higher dose from radioactivity distributed in and deposited on the ground. Поскольку дети также ниже взрослых, они могут получить более высокую дозу от радиоактивных веществ, рассеянных и отложившихся в почве.
Assets under construction are not depreciated, as they are not yet available for use. Строящиеся объекты не подлежат амортизации, поскольку они еще не могут использоваться.
He stated that those modules could be adapted for use by the Central African countries, if they so requested. Он подтвердил, что по соответствующей просьбе эти модули могут быть адаптированы для стран Центральной Африки.
Members may also be designated to take the lead on groups of chapters, in order to ensure that they are properly coordinated. Члены могут быть также назначены ведущими по группе глав, дабы обеспечить их надлежащую координацию.
Furthermore, they can share lessons learned on global methods and applications that are not specifically tied to national conditions. Кроме того, они могут обмениваться практическим опытом применения на глобальном уровне методик и космических технологий, не имеющих непосредственного отношения к тем условиям, которые существуют в той или иной стране.
Humans - while they are fallible - at least might possess these qualities, whereas robots definitely do not. Люди - хотя они не лишены недостатков, - по крайней мере, могут обладать этими качествами, тогда как роботы ими определенно не обладают.
Evidence suggests that when businesses work together to stop human trafficking, they can have a significant impact. Есть свидетельства, что, когда предприятия сотрудничают в целях прекращения торговли людьми, они могут добиться значительных результатов.
Although the legal consequences of such mechanisms are presently unclear, they risk undermining the realization of international obligations to prosecute. Хотя правовые последствия таких механизмов в настоящее время неясны, они могут негативно сказаться на выполнении международных обязательств по судебному преследованию.
Irregular migrants and their children have no access to medical care unless they have an acute or life-threatening disease. Нелегальные мигранты и их дети не могут пользоваться медицинской помощью, за исключением случаев возникновения у них острого состояния или угрожающего жизни заболевания.
Both the Government and anti-government armed groups believe that they can achieve a military victory. И правительство, и антиправительственные вооруженные группы считают, что они могут достичь военной победы.
Some families pay bribes to those who - often falsely - claimed they could provide information. Некоторые семьи платили взятки лицам, которые утверждали - зачастую ложно, - что могут предоставить им соответствующую информацию.
Cooperation with regional organizations can be beneficial because they may have a better understanding of the complexities of the conflict. ЗЗ. Сотрудничество с региональными организациями может быть полезно, поскольку такие организации могут иметь лучшее представление о различных аспектах конфликта.
Moreover, they could travel to the European Union and the Russian Federation without a visa. Кроме того, они могут выезжать в Европейский союз и Российскую Федерацию без визы.
The Chair invited delegations to ask the Under-Secretary-General for Communications and Public Information any questions that they might have. Председатель предлагает делегациям задавать заместителю Генерального секретаря по коммуникации и общественной информации любые вопросы, которые у них могут быть.
While those procedures might appear cumbersome, they served to ensure that the Commission's products were well founded. Хотя эти процедуры могут казаться обременительными, они служат делу создания прочного фундамента для подготовки продуктов Комиссии.
If the draft articles were adopted as guidelines, rather than a convention, they might be more acceptable to States. В случае принятия проектов статей в качестве руководящих принципов, а не конвенции, они могут быть более приемлемыми для государств.
Guatemala, Costa Rica, Cameroon and Uruguay announced that they could not support the article for reasons of conflict with their respective Constitutions. Гватемала, Коста-Рика, Камерун и Уругвай объявили о том, что они не могут поддержать эту статью по причинам коллизии с их соответствующими конституциями.
Generally, they cover measures that can be taken in the pre-disaster phase. В общем, они охватывают меры, которые могут быть приняты в период до бедствия.
The procurement regulations may also specifically authorize a self-declaration from suppliers or contractors that they are qualified to participate in the given procurement proceedings. З. Подзаконные акты о закупках могут также конкретно разрешать подачу поставщиками или подрядчиками собственного заявления о том, что они соответствуют квалификационным требованиям для участия в данных процедурах закупок.
UNCITRAL Legislative Recommendation 40 indicates that the law might identify relevant provisions for the project agreement, but does not set out what they should be. В рекомендации 40 ЮНСИТРАЛ по законодательным вопросам говорится, что в законодательстве могут быть определены соответствующие положения для включения в проектное соглашение, но не устанавливается, какими они должны быть.
These recommendations need not be contractually binding, unless the parties mandate that they should be so. Эти рекомендации не всегда могут иметь обязательную договорную силу, если только стороны не примут такое решение.
If such fabrications are allowed to go unchecked, they could undermine the existing delicate situation. Если такие сфабрикованные сообщения не проверять, то они могут дестабилизировать нынешнюю «хрупкую ситуацию».
Official reassurances that individuals were targeted only when they posed a continuing imminent threat might also be exploited by other States wishing to use drones. Официальные неоднократные заверения в том, что люди рассматриваются в качестве мишени, только когда они создают постоянную непосредственную угрозу, могут также использоваться другими государствами, пожелавшими применить беспилотные летательные аппараты.