| The ombudsmen may issue statements on defects that they have noticed and take initiatives if they deem it necessary. | Уполномоченные могут издавать заявления в отношении выявленных ими недостатков и предпринимать инициативы, если они считают это необходимым |
| With genuine reform, not only will they be more likely to be elected as non-permanent members but they will also have partners in the Council in their efforts for more participation. | В условиях подлинной реформы не только возрастает вероятность того, что они могут быть избраны в качестве непостоянных членов, но у них также появятся партнеры в Совете, помогающие им добиться более активного участия в его деятельности. |
| Publishers cannot be held liable for the views that they convey and the information that they publish. | Издатели не могут нести ответственность за взгляды, которые они передают, и за информацию, которую они публикуют. |
| Refugees and persons returning to Croatia under a repatriation programme could be granted temporary residence without having to prove that they could support themselves, or that they own property. | Беженцы и лица, возвращающиеся в Хорватию в рамках программы репатриации, могут получить временный вид на жительство, не доказывая наличия у них необходимых средств к существованию или титула на недвижимое имущество. |
| This means that the men can spend the money they receive in whichever way they see fit, while women are left without payment. | Это означает, что мужчины могут тратить получаемые ими деньги так, как они захотят, в то время как труд женщин остается неоплаченным. |
| During a limited period, they can get assistance towards progressing in their choice of Employment Service, during which time they receive activity compensation for their support. | В течение ограниченного периода времени они могут воспользоваться помощью с целью дальнейшего решения вопроса о выборе себе работы по линии Службы занятости, и в это время они получают компенсацию в связи с осуществляемой деятельностью в порядке их социальной поддержки. |
| Women themselves are often unaware of the rights they have under the law, and they may not be empowered to claim them effectively. | Сами женщины зачастую не знают о правах, гарантируемых им действующими законами, и могут не иметь возможности эффективно требовать их выполнения. |
| Maybe they didn't have normal childhoods, Paige, but I'm worried that they may be taking one from Ralph. | Может, у них и не было нормального детства, Пейдж, но я беспокоюсь, что они могут и Ральфа лишить его. |
| I know that they can go upstairs, but they can't come downstairs. | Знаю, что они могут взбираться вверх по лестнице, а вниз спускаться не умеют. |
| If they sold to Griggs, maybe they know who he was spying for. | Если они продали Григгсу, они могут знать, для кого он шпионил. |
| So they get too confused, they may throw up their hands and "no-bill" it. | Теперь они сбиты столку Они могут вскинуть руки и проголосовать "невиновен". |
| For instance, they can't transport sophia And the detainees out of our custody Or they would have done so by now. | Например, они не могут переместить Софию и заключенных из под нашего заключения иначе они бы уже сделали это. |
| Well, if they're not here, they might still be alive. | Если их здесь нет, значит, они могут быть еще живы. |
| If they switched trains in Stamford, they could be anywhere, so we need to contact local law agencies at all 35 stops. | Если они пересядут на другой поезд в Стэмфорде, они могут быть где угодно, поэтому нам нужно связаться местными агентами на всех 35ти остановках. |
| But deep down, they feel that whatever happens, they're on their own. | Но в глубине души они понимают: что бы ни произошло, они могут рассчитывать только на самих себя. |
| Because they can, because they've never had a food source like this one. | Потому что они могут, у них никогда не было такого источника еды, как этот. |
| Well, sometimes they go to a larger town where they can be protected by the soldiers of Benito Juárez. | Иногда они идут в более крупный город. Туда, где их могут защитить солдаты Бенито Гуареса. |
| You know, I am so tired of these kids waltzing in here thinking they can do whatever the hell they want and get away with it. | Вы знаете, я так устала от этих детей, которые думают, что могут делать всё что захотят и им ничего за это не будет. |
| In doing so, they may find common ground on several issues, but they might also ultimately agree to disagree. | При этом они могут находить общий знаменатель в ряде вопросов, а также могли бы в конечном счете согласиться с существованием разногласий между ними. |
| Can't tell what they look like 'cause they're staying in the shadows... covertlike. | Описать не могут, потому что люди оставались в тени. |
| It's the only way they can live with what they've done. | Это единственный путь, которым они могут жить с тем, что они сделали. |
| Which means that they're weak and they can be frightened off with a large spoon. | Что означает, что они такие хрупкие, что могут испугаться даже большой ложки. |
| I mean, who knows how far they'll go - if they think that I'm humiliating them. | Я имею в виду, кто знает, как далеко они могут зайти, если решат, что я унижаю их. |
| Might they turn on the very thing they worship? | Разве они могут обратиться против тех, кого боготворят? |
| Maybe they can, maybe they can't. | Может они могут, может нет. |