| But over the years the Elite has become more and more powerful and now they can demand whatever they like. | Но за эти годы Элита стала более сильной и теперь они могут потребовать все, что угодно. |
| So in order to survive, they have to take it from other people, otherwise they, like, freeze to death. | Поэтому чтобы выжить, Они отбирают тепло у других, иначе они могут замерзнуть и умереть. |
| Well, why do they make appointments for if they can't keep them? | Зачем они назначают приёмы, если не могут их вести? |
| They can also request that regional arrangements of which they are members, or the Security Council directly, take measures to protect populations. | Они также могут просить о принятии мер по защите населения в рамках региональных соглашений, участниками которых они являются, или обратиться непосредственно к Совету Безопасности. |
| They should be taken seriously as they could produce important solutions. | К ним следует отнестись серьезно, поскольку они могут способствовать решению важных проблем. |
| They realized that they could capitalize on the child's body. | Они поняли, что могут заработать на ее теле. |
| They may not marry before they reach the age of 18. | Они не могут вступить в брак до достижения 18-летнего возраста. |
| They will belong to a different household even though they may share the same housing unit. | Они, следовательно, будут входить в состав другого домохозяйства, даже если могут совместно проживать в одной жилищной единице. |
| And once they open a file, they're the only ones who can close it. | А как только они открывают дело, только они и могут его закрыть. |
| Well, they will just let anyone in here nowadays, won't they? | Почему они не могут просто так пропустить тебя сюда? |
| They could exercise their discretion within the federal framework, provided that they upheld the minimum human rights standards laid down in the Constitution. | Они могут пользоваться свободой действий в рамках федеративной структуры при условии соблюдения ими минимальных стандартов прав человека, изложенных в Конституции. |
| They can then use this information to guide them as they establish the degree of compliance to the international standard. | Затем они могут использовать эту информацию в качестве руководства при определении степени соответствия международному стандарту. |
| They can increase vulnerability, especially when they lead to discrimination, gender bias, harmful practices, and social acceptance and under-reporting of violations. | Они могут повышать уязвимость, особенно когда они ведут к дискриминации, гендерной предвзятости, вредной практике и социальной толерантности к нарушениям и к недонесению о нарушениях. |
| They may feel that they will not be listened to and believed. | Они могут чувствовать, что их не выслушают и им не поверят. |
| They can ship me out whenever they want. | Меня могут отправить в любой момент. |
| They can ship me out whenever they want. | Меня могут отправить в любое время. |
| They run in packs like wolves and feed themselves on anything they can find. | Они бегают стаями, как волки, и едят всё, что могут найти. |
| They're doing the best they can. | Они делают всё, что могут. |
| They invented the abacus, they know how to count. | Они же придумали абаку. Значит, они могут считать. |
| They have a lot of places they can use. | У них много квартир, которые они могут использовать. |
| They list the people who could help and they're all dead downstairs. | Лишь списки людей, которые могут помочь, но все они на первом этаже, мертвы. |
| They'll ask you where they can sign up. | Они спросят вас, где они могут подписаться. |
| They eat through batteries, and they can nick your fingers. | Они питаются от батареек, и могут порезать ваши пальцы. |
| They can do as they wish. | Они могут поступать, как им угодно. |
| They remain autonomous, but they can also act in unison. | Они остаются независимы, но они также могут действовать в унисон. |