They have all been fully recorded although in certain cases they may seem trivial. |
Они были полностью запротоколированы, хотя в ряде случаев обсуждаемые вопросы могут показаться тривиальными. |
They are still under the impression that, through the Taliban, they can impose peace all over Afghanistan. |
Они все еще находятся под впечатлением, что через посредство "Талибана" они могут навязать мир на всей территории Афганистана. |
They can provide official development assistance to enable those countries to improve their infrastructure, and they can give the private sector investment guarantees and preferential taxation terms. |
Они могут оказывать официальную помощь в целях развития, с тем чтобы позволить этим странам улучшить свою инфраструктуру, и они могут предоставлять гарантии для капиталовложений частного сектора и условий льготного налогообложения. |
They can speak for themselves, as they have done here in the Children's Forum. |
Они могут высказывать свое собственное мнение, как это имело место здесь на Детском форуме. |
They may be performed in an administration or a private enterprise; they may not exceed six months in duration. |
Эти стажировки продолжительностью не более шести месяцев могут проводиться в каком-либо административном органе или на частных предприятиях. |
They need not be concluded in writing, that is to say they can also be effected by electronic means. |
Они необязательно должны составляться в письменном виде, т.е. могут заключаться с помощью электронных средств. |
They can be prosecuted only if they commit reprehensible acts as described by the criminal law. |
Они могут быть привлечены к уголовной ответственности только в тех случаях, когда они совершают противоправные деяния, квалифицированные в уголовном законодательстве83. |
They agreed to discuss within the treaty bodies how they might provide guidance and input in that respect. |
Они сочли необходимым обсудить в рамках договорных органов вопросы о том, как они могут обеспечить руководство этой деятельностью и внести свой соответствующий вклад. |
They may also agree that they both stay involved in the care and upbringing of children. |
Они могут также договориться о том, что они оба будут участвовать в попечении и воспитании детей. |
They can submit the information in any form that they wish. |
Они могут представлять информацию в любой форме по своему усмотрению. |
They currently have no other option than to die in this holocaust from which they cannot flee. |
Сейчас у них не остается другого выбора, кроме как погибнуть в этой жуткой катастрофе, от которой они не могут скрыться. |
They mistakenly believe that they can achieve their objectives through chaos and bloodshed. |
Они ошибочно считают, что могут достичь своей цели с помощью хаоса и кровопролития. |
They could also be submitted to delegations when they considered the relevant section of the budget. |
Они также могут быть представлены делегациям, когда последние будут рассматривать соответствующий раздел бюджета. |
They can undermine the credibility of the United Nations and they may breed terrorism. |
Они могут подорвать авторитет Организации Объединенных Наций и служить питательной почвой для терроризма. |
They can both afford to be more extreme in their pronouncements, but they are not. |
Оба они могут быть более категоричными в своих заявлениях, но они этого не делают. |
They may be anticipated in the form of assumptions or they may be unanticipated. |
Они могут прогнозироваться в форме предположений или могут возникать неожиданно. |
They can use their own equipment and supply system, they can also use their proper heavy means. |
Пожарные команды могут использовать собственные оборудование и систему подачи воды, а также собственную тяжелую технику. |
They show how efficient regional organizations can be if they are duly supported in a timely manner by the international community. |
Они показывают, насколько эффективно могут действовать региональные организации, если международное сообщество оказывает им должную и своевременную поддержку. |
They can explain why they need the information and what for them the limits regarding reliability exactly are. |
Они могут объяснить, почему им нужна информация и какими для них представляются точные пределы достоверности данных. |
They deserve all the support they can get in seeking to fashion for themselves a safe and secure environment. |
Они заслуживают любой, какую они только могут получить, поддержки в стремлении сформировать для самих себя безопасную обстановку. |
They cannot prosecute a person unless they believe that the prosecution will lead to conviction with a reasonable prospect of certainty. |
Они не могут привлекать к судебной ответственности человека, если не считают, что с достаточной степенью вероятности преследование приведет к осуждению. |
They lack the managerial skills and capital to invest the in heavy-duty vehicles without which they cannot offer cost-effective transport services. |
Им не хватает управленческих навыков и капитала для инвестирования в большегрузные автотранспортные средства, без которых они не могут обеспечить предоставление затратоэффективных транспортных услуг. |
They cannot go to the authorities because they will be jailed for making complaints against family members. |
Они не могут пойти к властям, потому что их посадят в тюрьму за то, что они подали жалобу на членов своей семьи. |
They are also entitled to use those rights to preserve their own cultural identity, if they so wish. |
Кроме того, если они этого пожелают, они могут использовать такие права для сохранения своей культурной самобытности. |
They are either mixed or they fix specific days for women. |
В ряде спортивных комплексов женщины и мужчины могут заниматься одновременно, в других женщинам отводят определенные дни. |