If they had the will, they could make a significant contribution to social cohesion and peace. |
При желании они могут внести значительный вклад в социальную сплоченность и мир. |
On the one hand, they may hope that school education can contribute to dispelling negative stereotypes and prejudices from which they may personally suffer. |
С одной стороны, они могут надеяться, что школьное образование поможет развеять негативные стереотипы и предрассудки, воздействию которых они, возможно, подвергаются лично. |
If they wish, they may send or bring copies of articles to the secretariat. |
Они могут прислать или направить копии статей в секретариат. |
Schools are free to determine the material they use and how they tackle the themes. |
Школы могут самостоятельно решать, какие материалы использовать и каким образом освещать данные темы. |
If, however, they are improperly managed and disposed of, they may pose risks to public health and the environment. |
Однако при неправильном регулировании и утилизации они могут обуславливать риск для здоровья населения и окружающей среды. |
Unions may find it difficult to organize domestic workers since they are dispersed and often hard to access if they live with their employers. |
Профсоюзы могут сталкиваться с трудностями в попытке организовать домашних работников, поскольку они рассеяны и очень часто к ним трудно получить доступ, если они проживают со своими работодателями. |
If they wish, they can continue their studies for a doctorate on ESD. |
По желанию кандидаты наук могут продолжить обучение с целью получения докторского звания по ОУР. |
The authorities did all they could to prevent law enforcement officials from becoming involved in situations where they could abuse their power. |
Власти делают все от них зависящее для того, чтобы сотрудники правоохранительных органов не оказывались в таких ситуациях, когда они могут злоупотреблять своими полномочиями. |
Women are active participants in these meetings and they are free to contribute as they wish. |
Женщины активно участвуют в таких собраниях и могут свободно высказывать на них свои мнения. |
During this period they can rest and recover and they receive information about the asylum procedure from the Dutch Refugee Council. |
В течение этого времени они могут отдохнуть и восстановить силы, а Нидерландский совет по делам беженцев предоставляет им информацию о процедуре получения убежища. |
Public responsibilities for providing or regulating certain essential services arise as they are prone to market failures and because they may be considered human rights. |
Необходимость выполнения государством функций по оказанию или регулированию отдельных услуг первой необходимости связана с тем, что рыночные механизмы, используемые в этих секторах услуг, как правило, имеют определенные недостатки или такие услуги могут рассматриваться в качестве компонента прав человека. |
I assure them they will always find in the Principality the support they need to carry out their action. |
Я заверяю их в том, что они всегда могут рассчитывать на поддержку Княжества, которая им необходима для выполнения своих функций. |
For instance, they can be involved in the project proposal preparation or they can be the implementing entity of projects. |
Например, они могут привлекаться к подготовке предложений по проектам или же выполнять функции учреждения - исполнителя проектов. |
Unlike farmers, they cannot benefit from higher food prices; yet they must buy food. |
В отличие от фермеров они не могут получить выгоду от роста цен на продовольствие; кроме того, они должны покупать продукты питания. |
But even there they know they are not safe from the military strikes of the occupying Power. |
Однако люди знают, что и там они не могут чувствовать себя защищенными от вооруженных нападений оккупирующей державы. |
Consultation participants are all involved in organizations striving to actively participate in their communities, and they prove that they can be part of the solution. |
Все участники консультаций являются членами организаций, стремящихся принимать активное участие в жизни своих общин, и они доказывают, что они могут участвовать в процессе выработки решений. |
In doing so, they can serve as early peacebuilders, provided they have a clear mandate and adequate resources. |
В этих усилиях они могут служить в качестве первых миростроителей при условии, что у них есть четкий мандат и адекватные ресурсы. |
Alternatively, if they consider that a particular need is already being addressed, they can divert their funding to other key areas. |
Или же, если они решат, что какая-либо конкретная потребность уже удовлетворена, они могут направить свою финансовую помощь в другие ключевые области. |
And because they are not uniform, they may be more resilient to weather-related events or to attacks by pests or diseases. |
И поскольку такие сорта не отличаются однородностью, они могут оказаться более стойкими к климатическому воздействию, к нашествию вредителей или к заболеваниям. |
Often, they also do not have the possibility of recovering the personal assets which they had invested in the common farming enterprise. |
Зачастую они также не могут вернуть свое имущество, внесенное ими в общее хозяйство. |
In accordance with their individual mandates, they can currently carry out operations only within the respective countries in which they are deployed. |
Согласно их индивидуальным мандатам они могут в настоящее время осуществлять операции только на территории стран, где они развернуты. |
See, now they can smoke while they eat their cereal. |
Видишь, теперь они могут курить, пока едят сухие завтраки. |
And be careful what they touch, they can go dead in a heartbeat. |
Трогай их аккуратно, иначе они могут погаснуть. |
Well, they realize they could lose you. |
Они осознали, что могут вас потерять. |
For what they charge me by the hour, they can stand. |
За то, что они будут судить меня с почасовой оплатой, они могут постоять. |