| If they had the will, they could make a significant contribution to social cohesion and peace. | При желании они могут внести значительный вклад в социальную сплоченность и мир. |
| On the one hand, they may hope that school education can contribute to dispelling negative stereotypes and prejudices from which they may personally suffer. | С одной стороны, они могут надеяться, что школьное образование поможет развеять негативные стереотипы и предрассудки, воздействию которых они, возможно, подвергаются лично. |
| If they wish, they may send or bring copies of articles to the secretariat. | Они могут прислать или направить копии статей в секретариат. |
| Schools are free to determine the material they use and how they tackle the themes. | Школы могут самостоятельно решать, какие материалы использовать и каким образом освещать данные темы. |
| If, however, they are improperly managed and disposed of, they may pose risks to public health and the environment. | Однако при неправильном регулировании и утилизации они могут обуславливать риск для здоровья населения и окружающей среды. |
| Unions may find it difficult to organize domestic workers since they are dispersed and often hard to access if they live with their employers. | Профсоюзы могут сталкиваться с трудностями в попытке организовать домашних работников, поскольку они рассеяны и очень часто к ним трудно получить доступ, если они проживают со своими работодателями. |
| If they wish, they can continue their studies for a doctorate on ESD. | По желанию кандидаты наук могут продолжить обучение с целью получения докторского звания по ОУР. |
| The authorities did all they could to prevent law enforcement officials from becoming involved in situations where they could abuse their power. | Власти делают все от них зависящее для того, чтобы сотрудники правоохранительных органов не оказывались в таких ситуациях, когда они могут злоупотреблять своими полномочиями. |
| Women are active participants in these meetings and they are free to contribute as they wish. | Женщины активно участвуют в таких собраниях и могут свободно высказывать на них свои мнения. |
| During this period they can rest and recover and they receive information about the asylum procedure from the Dutch Refugee Council. | В течение этого времени они могут отдохнуть и восстановить силы, а Нидерландский совет по делам беженцев предоставляет им информацию о процедуре получения убежища. |
| Public responsibilities for providing or regulating certain essential services arise as they are prone to market failures and because they may be considered human rights. | Необходимость выполнения государством функций по оказанию или регулированию отдельных услуг первой необходимости связана с тем, что рыночные механизмы, используемые в этих секторах услуг, как правило, имеют определенные недостатки или такие услуги могут рассматриваться в качестве компонента прав человека. |
| I assure them they will always find in the Principality the support they need to carry out their action. | Я заверяю их в том, что они всегда могут рассчитывать на поддержку Княжества, которая им необходима для выполнения своих функций. |
| For instance, they can be involved in the project proposal preparation or they can be the implementing entity of projects. | Например, они могут привлекаться к подготовке предложений по проектам или же выполнять функции учреждения - исполнителя проектов. |
| Unlike farmers, they cannot benefit from higher food prices; yet they must buy food. | В отличие от фермеров они не могут получить выгоду от роста цен на продовольствие; кроме того, они должны покупать продукты питания. |
| But even there they know they are not safe from the military strikes of the occupying Power. | Однако люди знают, что и там они не могут чувствовать себя защищенными от вооруженных нападений оккупирующей державы. |
| Consultation participants are all involved in organizations striving to actively participate in their communities, and they prove that they can be part of the solution. | Все участники консультаций являются членами организаций, стремящихся принимать активное участие в жизни своих общин, и они доказывают, что они могут участвовать в процессе выработки решений. |
| In doing so, they can serve as early peacebuilders, provided they have a clear mandate and adequate resources. | В этих усилиях они могут служить в качестве первых миростроителей при условии, что у них есть четкий мандат и адекватные ресурсы. |
| Alternatively, if they consider that a particular need is already being addressed, they can divert their funding to other key areas. | Или же, если они решат, что какая-либо конкретная потребность уже удовлетворена, они могут направить свою финансовую помощь в другие ключевые области. |
| And because they are not uniform, they may be more resilient to weather-related events or to attacks by pests or diseases. | И поскольку такие сорта не отличаются однородностью, они могут оказаться более стойкими к климатическому воздействию, к нашествию вредителей или к заболеваниям. |
| Often, they also do not have the possibility of recovering the personal assets which they had invested in the common farming enterprise. | Зачастую они также не могут вернуть свое имущество, внесенное ими в общее хозяйство. |
| In accordance with their individual mandates, they can currently carry out operations only within the respective countries in which they are deployed. | Согласно их индивидуальным мандатам они могут в настоящее время осуществлять операции только на территории стран, где они развернуты. |
| See, now they can smoke while they eat their cereal. | Видишь, теперь они могут курить, пока едят сухие завтраки. |
| And be careful what they touch, they can go dead in a heartbeat. | Трогай их аккуратно, иначе они могут погаснуть. |
| Well, they realize they could lose you. | Они осознали, что могут вас потерять. |
| For what they charge me by the hour, they can stand. | За то, что они будут судить меня с почасовой оплатой, они могут постоять. |