Английский - русский
Перевод слова They
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "They - Могут"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Могут
Even today, they could help prevent an arms race. Даже сейчас они могут помочь предотвратить гонку вооружений.
The NPT Depositary States should meet to determine what role they might play in dealing with the situation. Государства - депозитарии ДНЯО должны проводить встречи для определения той роли, которую они могут играть в урегулировании такой ситуации.
Households, provided they have access to financial institutions, can use remittances as collateral to obtain credit for small-scale production activities. Домашние хозяйства могут использовать денежные переводы в качестве средства залогового обеспечения с целью получения кредита для создания мелкого производства при условии, что они имеют доступ к финансовым учреждениям.
Filipino migrants can continue contributing to their national social security system while abroad, ensuring their entitlement to a pension when they retire. Филиппинские мигранты могут продолжать участвовать в своей национальной системе социального обеспечения, находясь за рубежом, что обеспечивает им право на получение пенсии при достижении пенсионного возраста.
Even with their shortcomings they can do some important things that States acting alone cannot achieve. Даже с присущими им недостатками они могут делать некоторые важные вещи, которые государства в одиночку сделать не в состоянии.
In addition, knowledge among the victims about the perils that they and their offspring may face is woefully inadequate. Кроме того, знания жертв об опасностях, с которыми могут столкнуться они и их потомки, являются неадекватными.
National policies can be effective only if they are implemented within the framework of international cooperation, as the threat we face is a global one. Национальные стратегии могут быть эффективными только в том случае, если они осуществляются в рамках международного сотрудничества, поскольку угроза, с которой мы сталкиваемся, носит глобальный характер.
Malaysia observes that even though the recommendations are commendable, in practice they may hinder the expeditiousness of the process. По мнению Малайзии, хотя эти рекомендации и заслуживают одобрения, на практике они могут замедлить процесс переговоров.
This would presumably mean that they can specify international arbitration rules or foreign courts. Это, очевидно, означает, что они могут оговаривать международные арбитражные правила, либо возможность обращения в суды других государств.
As a result, they are able to compensate third parties who may be harmed by commercial fraud. В результате этого они могут назначать компенсацию третьим сторонам, которые могут понести ущерб от коммерческого мошенничества.
If bidders knew who their competitors were, they could adjust their bids accordingly. Если участники процедур знают, кто является их конкурентами, они могут соответственно скорректировать свои заявки.
In addition, unaccompanied minor asylum-seekers were unable to apply for asylum unless they had a legal guardian. Кроме того, несопровождаемые несовершеннолетние лица, ищущие убежища, не могут обращаться с просьбой о предоставлении убежища, если у них нет законного опекуна.
However, they can make a significant contribution to the care, rehabilitation and integration of victims and survivors of mines/ERW. Вместе с тем они могут вносить существенный вклад в работу по попечению жертв и пострадавших от мин/ВПВ, а также их реабилитации и интеграции.
Nor could they be developed in isolation from other relevant elements of economic and commercial law or of general national legislation. Они не могут разрабатываться обособленно от других соответствующих элементов экономического и торгового права или общего национального законодательства.
Once countries subscribe, they can participate in the further development of the Code. Произведя подписание, страны могут участвовать в дальнейшем развитии Кодекса.
Indigenous communities participated actively in decisions relating to development projects, which they could subsequently monitor and evaluate. Коренные общины активно участвуют в принятии решений по проектам развития, выполнение которых они могут затем контролировать и оценивать.
The non-governmental organizations and the United Nations agencies also welcome the presence of the European forces, as they can attest. Неправительственные организации и учреждения Организации Объединенных Наций также приветствуют присутствие европейских сил, и они могут это подтвердить.
Delegates may be elected to the Executive Committee provided that they have been a delegate for at least a year. Делегаты могут быть избраны в Исполнительный комитет при условии, что они выступали в качестве делегатов не менее года.
After the compulsory mourning period, if found not pregnant, they are free to remarry. По окончании обязательного траура вдовы, если они не беременны, могут выйти замуж повторно.
Immigrants from other countries could obtain residency permits once they had already obtained work permits. Иммигранты из других стран могут получить вид на жительство после получения разрешения на работу.
It operates a hotline to which people can report potentially illegal material they come across on the Internet. При Фонде действует "горячая линия", по которой люди могут сообщать о потенциально незаконных материалах, обнаруженных ими в Интернете.
If the ISP fails to remove the site, following notification by the IWF they can also be liable to prosecution. Если провайдеры не ликвидируют сайт после получения извещения от ФКИ, они также могут подвергнуться судебному преследованию.
While risk-mitigation tools can facilitate the mobilization of private debt and equity, they do not make poorly structured projects more viable. Хотя средства смягчения рисков могут способствовать мобилизации частного долгового и долевого финансирования, они не делают плохо структурированные проекты более жизнеспособными.
Women can therefore choose the provider from whom they wish to access the services. Таким образом, женщины могут сами решать, куда им обратиться за такими услугами.
The leaflet, updated in 2002, focuses on helping survivors to recognise domestic violence and suggesting what action they can take to protect themselves and contact help agencies. Основное внимание в этой брошюре, которая была обновлена в 2002 году, уделяется вопросам оказания помощи потерпевшим в осознании проблемы насилия в семье, а также рекомендациям в отношении мер, которые потерпевшие могут принять для своей защиты, включая установление контактов с учреждениями по оказанию помощи.