While modelling techniques can complement practical biodiversity monitoring on the ground, they cannot replace it. |
Хотя методы моделирования могут дополнять практический мониторинг биоразнообразия на местах, они не могут заменить его. |
Should several of such cases arise, they may be grouped into their own research topics. |
Если удастся выявить целый ряд таких случаев, они могут быть сгруппированы по своим темам для исследования. |
Whereas such light surveys can help provide important information, they are not envisaged to replace full-scale surveys. |
Хотя такие упрощенные обследования содействуют получению важной информации, они не могут заменить собой полномасштабные обследования. |
Under the current state of the law, they can be punished through various classifications of injuries. |
Согласно нынешнему законодательству они могут квалифицироваться и караться как различные виды телесных повреждений. |
The numbers do not reflect the actual number of persons, as they include renewals, re-entries, change of employer. |
Эти числа не отражают фактическое число лиц, поскольку они могут определяться продлением срока, повторным въездом и изменением работодателя. |
If selected for these programmes they may choose to leave the grade 12/13 programme. |
Если они отбираются для участия в таких программах, то они могут отказаться от обучения в 12 - 13 классах. |
Land belongs to families and family members could farm on as much as they could manage to cultivate. |
Земля принадлежит семьям, и члены семьи могут взять столько земли, сколько они в силах обработать. |
It was a promising sign that young women were beginning to see that they could work in non-traditional areas. |
Это является многообещающим признаком того, что молодые женщины начинают понимать, что они могут работать в нетрадиционных областях. |
Specifically, they may concern changes to municipal regulations, financing of infrastructure projects, or the naturalization of foreigners. |
В частности, они могут проводиться по вопросам, связанным со внесением изменений в нормативную базу муниципалитета, финансированием инфраструктурных проектов или натурализацией иностранцев. |
If their concerns are not taken up during the legislative process, they are free to launch initiatives or referenda. |
В случаях, когда их позиция не принимается во внимание в рамках законодательного процесса, они могут выдвинуть собственную инициативу или инициировать проведение референдума. |
Therefore they are in position to ask for the support of children, relatives, neighbors, enabling thus the social cohesion. |
Поэтому они могут обратиться за поддержкой к своим детям, родственникам, соседям, способствуя тем самым социальной сплоченности. |
However, they can further their studies in the non-formal education sector (Table 5). |
Однако они могут продолжить свое обучение в неформальной системе образования (таблица 5). |
However, they may not be sufficient to counter serious impacts on the local economy and food insecurity (Pamo, 1998). |
Однако они могут оказаться недостаточными для противодействия серьезным воздействиям на местную экономику и продовольственную нестабильность (Рамо 1998). |
Although those documents have been superseded, they may still contain useful detail relating to potential work programme activities. |
Хотя эти документы были заменены, они все еще могут содержать полезную информацию, касающуюся возможных мероприятий в рамках программы работы. |
Due to their high potential impact, they can serve to elaborate a "best practices guide" based on lessons learned. |
Ввиду значительной потенциальной отдачи от этих программ они могут служить основой для разработки "руководства по передовой практике" на базе извлеченных уроков. |
When organizations face an immediate significant increase in costs, they may choose to use a phased approach to deal with this issue. |
Когда организации сразу сталкиваются со значительным увеличением расходов, они могут применять к решению этой проблемы поэтапный подход. |
Now project managers can be more self-sufficient if they are trained properly. |
Теперь руководители проектов могут вести себя более самостоятельно при условии соответствующей подготовки. |
As to cluster munitions, India considered that States could legitimately use such weapons, provided that they complied with international humanitarian law. |
В отношении кассетных боеприпасов Индия считает, что государства могут законно применять такое оружие, если только они соблюдают при этом нормы международного гуманитарного права. |
Thus, they have been prevented from reaping the benefits of globalization and using trade as an instrument for achieving their development objectives. |
Поэтому они не могут получать выгоды глобализации и использовать торговлю в качестве инструмента для достижения своих целей развития. |
Regarding model teamwork practices, senior management nominated exemplary teams and provided reasoning on why they consider these teams to be exemplary. |
Что касается типовых видов практики слаженной коллективной работы, то старшие руководители предложили примерный состав таких групп и привели обоснование своего мнения о том, что такие группы могут считаться показательными. |
Private providers of medical care have contractual relationships with a social health insurance company or they may operate only as private entities. |
Частные поставщики медицинских услуг либо связаны договорными отношениями с компанией социального медицинского страхования, либо могут действовать только как частные организации. |
Dry ports can build synergies by linking different modes of transport; they can also promote balanced spatial development by helping industrialization in the hinterlands. |
Такие порты могут укрепить синергию в результате увязки различных видов транспорта; они также могут поощрять сбалансированное пространственное развитие, содействуя индустриализации внутренних районов. |
Although the experts may be nominated by Governments, they normally attend in their personal capacity, without governmental responsibility . |
Эксперты могут быть назначены правительствами, однако они, как правило, принимают участие в личном качестве, не неся ответственности перед правительством». |
Those groups have less access to networks and fewer support groups that they can turn to. |
Эти группы населения имеют более ограниченный доступ к системам социальной защиты и меньше вспомогательных групп, к которым они могут обратиться за поддержкой. |
Even if individual countries possess their own space infrastructure and maintain supporting institutional capacities, they can still benefit from well-established regional and international cooperation mechanisms. |
Даже если отдельные страны обладают своей собственной космической инфраструктурой и имеют собственный вспомогательный и институциональный потенциал, они, тем не менее, тоже могут получать выгоды от использования надежных механизмов регионального и международного сотрудничества. |